×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

青春ブタ野郎はホワイトクリスマスの夢を見る, 青春 ブタ 野郎 は ホワイト クリスマス の 夢 を 見る 1

青春 ブタ 野郎 は ホワイト クリスマス の 夢 を 見る 1

ずっと 、 大事な こと を 忘れて いる 気 が して いた 。

夢 の 中 で は 思い出して いる はずな のに 、 目 が 覚める と 何も 思い出せない 。

朝 起きる と 、 理由 の わからない 感情 だけ が いつも 心 に 残されて いる 。

それ が 大事な もの だ と 感じて いる 。

とても 大事な もの だ と わかって いる 。

わからない けれど わかって いた 。

いつか わかる だろう と 思って 日々 を 過ごして きた 。

そうして 、 今年 も ── クリスマス が やってきた 。

その 日 、 梓川 咲 太 は 彼女 の キス で 目 を 覚めました 。

彼女 の 気配 が ベッド に 潜り込んで きた 段階 で 、「 ああ 、 朝 か ……」 と 思考 は 働いて いた 。 それ でも 目 を 開け ず に いる と 、 くすぐったい 感触 が スウェット の 上着 の 中 に 入り込んで くる 。 腰 、 腹 、 胸 を 通り過ぎて 首 まで 這い上がって くる 。 そして 、 最後に ぺろっと 唇 を なめられた 。

「 あと 五 分 ……」

まどろんだ まま 咲 太 が そう もらす 。

彼女 から の 返事 は 、 再び の キス だった 。 と 言う か 、 ぺろ ぺろ と 顔 を なめられて いる 。

こう なって は 、 寝て いられない 。

咲 太 は 諦めて 重たい 瞼 を 持ち上げた 。

その 目 に 映った の は 、 スウェット の 首 から 頭 だけ を 出した 三毛猫 の 顔 。

「 な ー 」

ちょっと 低い 声 で 嗚 いた 飼い 猫 の なす のだ 。 性別 は メス 。

「 おはよう 、 なす の 」

「 な ー 」

季節 は 冬 。 十二 月 二十四 日 。 すなわち 、 クリスマスイプ だ 。

気分 的に は もう 冬 休み も 同然だった が 、 残念な こと に 今日 まで 学校 が ある 。 二 学期 の 最終 日 。 終業 式 だ 。

サボった ところ で 大きな 問題 に は ならない 。 このまま ベッド の 中 で 、 ぬくぬく 惰眠 を むさぼって いたい 。 それ が 冬 の 最高の 贅沢 。

だが 、 この 日 に 限って は 、

「 起きる か ……」

と 、 咲 太 は あっさり ベッド から 出た 。 室 内 と は 言え 、 だいぶ ひんやり して いる 。

「 さ むっ」

今朝 は 一 段 と 冷え込んで いた 。

「 そうい や 、 雪 降る ん だった な 」

昨日 、 なんとなく 見て いた 天気 予報 で は 、 強烈な 寒気 が 流れ込む ため 、 関東 の 平野 部 や 沿岸 部 でも 雪 が 積もる と 言って いた 。 「 クリスマスイプ と いう こと で 、 お出かけ の 方 も 多い と 思います が 、 くれぐれも 足元 に 気 を 付けて ください 」 と 気象 予報 士 の お 姉さん が 注意 を 促して いた 。 特に 予定 の なかった 昨年 なら 、 余計 なお 世話だ と 感じる コメント も 、 今年 は 素直に 「 足元 に は 注意 しよう 」 と 思える 。 今日 の 咲 太 に は お出かけ の 約束 が ある のだ 。

服 の 中 から なす の を 引っ張り出す 。

「 な ー 」

と 、 空腹 を 訴えて くる なす の を 連れて 、 一緒に リビング に 出た 。

まずは カリカリ を お 皿 に 入れて あげる 。

しんと した 家 の 中 に は 、 なす の が 黙々と 食べる 音 だけ が 響く 。

それ も その はず で 、 今朝 は 咲 太 と なす の しか いない のだ 。

花 楓 は 昨日 の 昼 過ぎ に 父親 が 迎え に 来て 、 今 は 祖父母 の 家 に 泊まり に 行って いる 。 お じいちゃん と おばあ ちゃん に さぞ 可愛がられて いる こと だろう 。 色々 あって 、 この 二 年間 は 会う こと が でき なかった から ……

花 楓 が この 家 に 帰って くる の は 、 明後日 の 二十六 日 。

「 もっと 、 ゆっくり で いい ん だ ぞ 」

見送る 際 に そう 伝えた のだ が 、

「 二十六 日 に は 帰る から 」

と 言って 、 花 楓 は 譲ら なかった 。

その 態度 は 妙に 頑 な で 、 瞳 に は 梃子 でも 動か ない と いう 意思 が 感じられた 。

理由 は 聞か なくて も わかる 。

花 楓 に は 、 この 家 に 帰って きて やりたい こと が ある のだ 。

トースター に 食パン を セット して 、 焼き上がる まで の 時間 で 目玉焼き を 作った 。

出来上がった それ ら を キッチン で ぺろり と 平らげる 。

使った フランバン を 洗 つて 片付けて いる と 家 の 電話 が 嗚った 。

ディスプレイ に 表示 されて いる の は 、 父親 の 携帯 番号 。

手 を 拭いて 受話器 を 取る 。 「 はい 」 と 咲 太 は 電話 に 出た 。

「 あ 、 お 兄ちゃん ?

聞こえて きた の は 父親 に して は かわいい 声 。 それ も 当然だ 。 電話 の 相手 は 父親 で は なく 、 妹 の 花 楓 だった 。

「 なんだ ?

「 なん だって 、 なに それ 」

咲 太 が 用件 を 尋ねる と 、 なぜ だ か 不満 そうな 声 が 返って くる 。

「 かけて きた の そっち だ ろ 」

「 昨日 、 こっち 着いた よって 連絡 して なかった から 、 今 、 電話 した のに 」

こっち と は もちろん 祖父母 の 家 と いう 意味 だ 。

「 お じいちゃん と おばあ ちゃん は 元気 か ?

「 うん 、 元気 。 お 兄ちゃん に も 会い たがってる よ 」

「 ま 、 その うち 行く よ 。 今回 は 僕 の 分 まで 可愛がって もらって おいて くれ 」

「 じゃあ 、 お 兄ちゃん の 分 の クリスマス プレゼント と お年玉 は 私 が もらう ね 」

なんとも 現金な 返事 だ 。

「 僕 に は 麻衣 さん が いる から 、 それ くらい は 花 楓 に 譲って やる よ 」

その 麻衣 と は 今日 デート の 約束 を して いる 。 待ち合わせ 時間 は 麻衣 の 仕事 終わり に 合わせた 午後 六 時 。 彼女 の 多忙な スケジュール を 考える と 、 クリスマス を 一緒に 過ごせる の は とても 幸運だ 。

この 約束 が ある から こそ 、 咲 太 は 二 度 寝 の 誘惑 を 撥ね除けて 、 まずは 学校 に 行こう と いう 気 に なって いた 。

「 麻衣 さん に 失礼な こと する と 嫌わ れる よ 」

せっかく の クリスマス な ので 、 咲 太 と して は ちょいと 失礼 して 麻衣 と 色々 して おきたい 。 可能な 限り 欲張って いきたい と 思う 。 がんばりたい 。 だが 、 そんな 決意 表明 を 実の 妹 に して も 仕方 が ない ので 咲 太 は 黙って おいた 。

「 て か 、 麻衣 さん 、 花 楓 も いる もん だ と 思って 、 一緒に ケーキ 食べようって 言って くれて た ぞ 」

「 それ 、 絶対 お邪魔 虫 に なる から 、 お じいちゃん 家 に 来た ん じゃ ん 」

「 僕 の 麻衣 さん が そんな 風 に 思う わけ ないだ ろ 」

「 お 兄ちゃん がって 意味 だ よ ぉ 」

むっと した 感情 を 隠そう と も し ないで 花 楓 が ぶつけて くる 。

「 心配 する な 。 豊浜 が クリスマス ライブ 終わったら 即 帰宅 するって 息巻いてる ん で 、 お邪魔 虫 なら すでに 一 匹 いる 」

金髪 の キラキラ した やつ が ……

「 それ 、 今度 のどか さん に 言っと くね 」

「 今日 、 直接 言う から 大丈夫だ ぞ 」

あの シスコンアイドル に は もう 少し 気 を 遣って もらいたい もの だ 。

「…… お 兄ちゃんって 、 色々 おかしい よ ね 」

呆れた 声 で 、 花 楓 が 呟いて いる 。

「 そろそろ 、 学校 行く 準備 する から 切る ぞ 」

「 えっと 、 うん ……」

急に 花 楓 の 声 は し ぽん で いく 。

「……」

咲 太 は 何も 言わ ず に 、 花 楓 の 言葉 の 続き を 待った 。

「 あ 、 あの ね ……」

受話器 を 通して 、 花 楓 の 緊張 が 伝わって くる 。 何 か 言い出し づらい こと を 言おう と して いる のだろう 。 そして 、 それ が 何 な の か 咲 太 に は 聞か なくて も わかって いた 。

「 その 、 そっち に 帰ったら なんだけど ……」

一 度 は 大きく なった 声 も 、 尻すぼみに 小さく なる 。

「 学校 行く 練習 に 付き合えば いい ん だ ろ ?

「 もう 、 なんで 先 に 言う の ぉ 」

声 だけ でも 花 楓 の ふてくされた 表情 が 容易に 想像 できる 。 口 を 尖ら せて 、 不満 を 露 に して いる はずだ 。

「 だから 、 出かける 時間 な ん だ よ 」

本当 は まだ 少し 余裕 が ある が 、 家族 と この 手 の 話 を する の は むずむず して 居心地 が 悪い のだ 。 体 が 痒 く なって くる 。

「…… でも 、 あり が と 、 お 兄ちゃん 」

「 ん じゃ 、 切る ぞ 」

「 あ 、 うん 」

切らない と ずるずる 続き そうだった ので 、 咲 太 は 先 に 受話器 を 置いた 。

カリカリ を 食べ 終えた なす の が 「 ん な ー 」 と 満足 そうに 嗚 いて いる 。 顔 を 洗って 、 後ろ足 で 首 の あたり を かいて いた 。

その なす の から 視線 を 上げる と 、 ふと ドア を 開けっぱなしに して ある 花 楓 の 部屋 が 視界 に 入った 。 クローゼット の 前 に は 、 中学校 の 制服 一式 が ハンガー に かけられて いる 。 昨日 、 花 楓 が 出かける 前 に 用意 して いった もの だ 。 祖父母 の 家 から 戻ったら 、 それ を 着て 中学校 に 通える よう に なる ため に ……。 毎日 、 学校 に 行ける よう に なる ため に ……。

もう 一 度 、 なす の が 「 な ー 」 と 嗚 く 。

そろそろ 、 咲 太 も 着替えて 出かけない と いけない 時間 に なって いた 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

青春 ブタ 野郎 は ホワイト クリスマス の 夢 を 見る 1 せいしゅん|ぶた|やろう||ほわいと|くりすます||ゆめ||みる 青春|猪|野郎||白色|圣诞节|||| youth|pig|jerk||white|Christmas||dream||to see 青春|ブタ|野郎||ホワイト||||| młodość|świnia|chłopak||Biały||||| Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Mamemiru 1 Youth Piggy Dreams of a White Christmas 1 El cerdito joven sueña con una Navidad blanca 1 Youth Piggy rêve d'un Noël blanc 1 Il maialino sogna un bianco Natale 1 Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Mamemiru 1 Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Mamemiru 1 Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Mamemiru 1 Genç Domuzcuk Beyaz Bir Noel Düşlüyor 1 一个小猪杂种梦想着一个白色的圣诞节 1 青春小猪的白色圣诞梦 1

ずっと 、 大事な こと を 忘れて いる 気 が して いた 。 |だいじな|||わすれて||き||| 一直|重要的|||||感觉|助词|觉得| all along|important|fact||forgotten|exists|feeling||doing|existed ずっと|大事な|||いた||||| |重要的||||在|||| Ich hatte immer das Gefühl, dass ich etwas Wichtiges vergessen habe. For a long time, I felt like I was forgetting something important. Todo este tiempo, sentí que olvidaba algo importante. J'avais toujours l'impression d'oublier quelque chose d'important. Sentia sempre que me estava a esquecer de algo importante. Мне постоянно казалось, что я забываю что-то важное. 我总觉得自己忘记了一些重要的事情。 我一直觉得自己忘记了一些重要的事情。

夢 の 中 で は 思い出して いる はずな のに 、 目 が 覚める と 何も 思い出せない 。 ゆめ||なか|||おもいだして||||め||さめる||なにも|おもいだせ ない 梦|||||想起||应该|却|||醒|||想不起来 dream||inside|||remember|to be|supposed to|even though|eye||wake up|quotation particle|nothing|unable to remember 夢|||||remember||はずなのに||目||目が覚める|||思い出せない |||||przypominam sobie||||||budzę się|||nie pamiętam |||||||deveria||||||| In meinem Traum hätte ich mich erinnern müssen, aber als ich aufwachte, konnte ich mich an nichts erinnern. In the dream, I should have remembered it, but when I woke up, I couldn't remember anything. En mi sueño debería estar recordando, pero cuando me despierto no recuerdo nada. Dans mon rêve, j'aurais dû m'en souvenir, mais quand je me suis réveillé, je ne me souvenais de rien. No meu sonho devia ter-me lembrado, mas quando acordei não me lembrava de nada. 我想我在梦中记得一些事情,但当我醒来时我什么都不记得了。 在梦中我应该能记起来,但醒来后却什么都想不起来。 我想我在夢中記得一些事情,但當我醒來時我什麼都不記得了。

朝 起きる と 、 理由 の わからない 感情 だけ が いつも 心 に 残されて いる 。 あさ|おきる||りゆう||わから ない|かんじょう||||こころ||のこされて| 早上|起床||||不知道|情感|只|助词||||残留| morning|to wake up||reason||unknown|emotion|only||always|heart||left| morning|wake up||理由1|||emotion|だけ||いつも|心||残っている| |||razão|||emoção||||||permanecem na| |||powód (1)|||||||||pozostaje| Wenn ich morgens aufwache, habe ich immer ein Gefühl im Herzen, von dem ich nicht weiß, warum. When I wake up in the morning, there is always a feeling in my heart that I don't know why. Quand je me réveille le matin, j'ai toujours un sentiment dans mon cœur dont je ne sais pas pourquoi. Quando acordo de manhã, há sempre um sentimento no meu coração que não sei porquê. 早上醒来的时候,心里只剩下一种不知道为什么的感觉。 早上醒来时,心中总是留有一些不知道原因的情感。 早上醒來的時候,心裡只剩下一種不知道為什麼的感覺。

それ が 大事な もの だ と 感じて いる 。 ||だいじな||||かんじて| 它||重要|东西|||感觉| it||important|thing|copula||feeling| ||important|こと|||思って| ||||||sinto| Das halte ich für wichtig. I feel that is what is important. Je pense que c'est important. Penso que isso é importante. 我觉得这很重要。 我觉得那是重要的东西。

とても 大事な もの だ と わかって いる 。 |だいじな||||| |||||知道| |very important|thing|is||understand| very|||||| Ich weiß, dass das sehr wichtig ist. I know it is very important. Je sais que c'est très important. Sei que é muito importante. 我知道这非常重要。 我知道那是非常重要的东西。

わからない けれど わかって いた 。 わから ない||| |但是|明白| don't understand|but|understood|knew |but||いた |ale|| Ich weiß es nicht, aber ich wusste es. I don't know, but I knew. Je ne sais pas, mais je le savais. Não sei, mas eu sabia. 我不明白,但我知道。 虽然不知道,但却知道。 我不明白,但我知道。

いつか わかる だろう と 思って 日々 を 過ごして きた 。 ||||おもって|ひび||すごして| 总有一天|明白|会|||日子||过着|来 someday|will understand|probably||thought|days|(object marker)|spent|has passed someday||だろう|||日々||過ごして|過ごしてきた |||||os dias||| |||||dni||| Ich habe meine Tage mit dem Gedanken verbracht, dass ich eines Tages verstehen würde. I have spent my days thinking that one day I would understand. J'ai passé mes journées à penser qu'un jour je comprendrais. Passei os meus dias a pensar que um dia iria compreender. 我整天想着有一天我会明白。 我一直想着,总有一天会明白。 我整天想著有一天我會明白。

そうして 、 今年 も ── クリスマス が やってきた 。 |ことし||くりすます|| 于是|今年||圣诞节||来了 and|this year||Christmas||has come そして|今年||||やってきた Assim||||| tak więc|||||nadeszła Und so ist ein weiteres Weihnachten gekommen. And so, this year's Christmas has come. Ainsi, un autre Noël est arrivé. E assim, chegou mais um Natal. 就这样,今年的圣诞节又来临了。 于是,今年也——圣诞节来了。 就這樣,今年的聖誕節又來臨了。

1 1 1

その 日 、 梓川 咲 太 は 彼女 の キス で 目 を 覚めました 。 |ひ|あずさがわ|さ|ふと||かのじょ||きす||め||さめました ||梓川|咲|太||她||||||醒来了 that|day|Azukawa|bloom|Futo||she||kiss||||woke up ||Azusagawa|Saki|サキ||彼女||キス||目||目を覚ました ||Azusagawa||Saki||||||||acordou ||Azusagawa|Saki|||||||||obudził się An diesem Tag wachte Azusagawa Sakita mit einem Kuss von ihr auf. That day, Azusagawa Sakita woke up with a kiss from her. Ce jour-là, Azusagawa Sakita se réveille avec un baiser de sa part. Nesse dia, Azusagawa Sakita acordou com um beijo dela. В тот день Адзусагава Сакита проснулся от ее поцелуя. 那天,梓川咲太在她的吻中醒来。 那一天,梓川咲太在她的吻中醒来了。 那天,梓川咲太在她的吻中醒來。

彼女 の 気配 が ベッド に 潜り込んで きた 段階 で 、「 ああ 、 朝 か ……」 と 思考 は 働いて いた 。 かのじょ||けはい||べっど||もぐりこんで||だんかい|||あさ|||しこう||はたらいて| ||气息||床||钻进|来了|阶段||||||思考||运转着| ||presence||bed||slipped into|come|stage|||morning||quotation particle|thought||worked|existed 彼女||presence||||入ってきた|来た|段階|||朝|||考え||働いていた|働いていた ||presença dela||||se escondeu||etapa||||||pensamento||| ||obecność jej||||wślizgnęła się||etap||||||myślenie||pracowała| As soon as I felt her presence creeping into my bed, I thought to myself, "Oh, it's morning... ....... Dès que j'ai senti sa présence se glisser dans mon lit, j'ai pensé : "Ah, bonjour, ......". 当我感觉到她的存在悄悄爬进我的床上时,我在想,“哦,现在是早上……”。 当她的气息潜入床上的那一刻,我的思维就开始活动了:‘啊,早上啊……’ 當我感覺到她的存在悄悄爬進我的床上時,我在想,「哦,現在是早上…」。 それ でも 目 を 開け ず に いる と 、 くすぐったい 感触 が スウェット の 上着 の 中 に 入り込んで くる 。 ||め||あけ||||||かんしょく||||うわぎ||なか||はいりこんで| ||||打开|不||||痒痒的|痒痒的感觉||运动衫||上衣||||进入|来 ||||open|without|locative particle|staying||ticklish|ticklish sensation||sweat||jacket||||creeping|comes ||目||開け|||いる||くすぐったい|くすぐったい||スウェットシャツ||sweatshirt||||入り込む|入ってくる ||||otwarte|||być||łaskotki|dotyk||sweatshirt||bluza||||wkrada się| |||||||||coceira|sensação de cócegas||suéter||jaqueta de moletom||||| But if I don't open my eyes, a ticklish sensation penetrates my sweatshirt. 即便如此,如果我不睁开眼睛,一种痒痒的感觉就会进入我的运动夹克。 即便如此,如果不睁开眼睛,就会有痒痒的感觉钻进了运动服的里面。 腰 、 腹 、 胸 を 通り過ぎて 首 まで 這い上がって くる 。 こし|はら|むね||とおりすぎて|くび||はいあがって| 腰部|腹部|胸部||经过|脖子|到|爬上来| waist|belly|chest|(object marker)|passing|neck||crawling|comes 腰|お腹|胸部||通り過ぎて|首||climb up| talia|brzuch|||przechodząc przez|||wspina się| They pass through the waist, stomach, and chest, crawling up to the neck. 它穿过腰部、腹部、胸部,爬行至颈部。 腰、腹、胸一路爬上来,直到脖子。 そして 、 最後に ぺろっと 唇 を なめられた 。 |さいごに||くちびる|| |最后|舔了舔|嘴唇||舔了 and|finally|in one lick|lips||licked |最後に|さっと|唇||舐められた ||szybko|wargi||polizane Finally, he licked his lips. И, наконец, он облизал губы. 最后,他舔了舔我的嘴唇。 然后,最后舔了一下嘴唇。 最後,他舔了舔我的嘴唇。

「 あと 五 分 ……」 |いつ|ぶん |five|minutes |5|分 Five minutes to go. ...... “还剩五分钟……” 「再五分钟……」

まどろんだ まま 咲 太 が そう もらす 。 ||さ|ふと||| 昏昏欲睡|状态|笑|太||似乎|泄露出 dozing|as it is|bloom|big||like that|to let out dozing||咲く|太|||漏らす zaspany|w stanie|kwitnie|Sakura|||wydać dźwięk Saki Ta tells us that while we are slumbering. Saki Ta te lo dirá mientras duermes. A Saki Ta dir-te-á enquanto dormes. 咲太在熟睡时这么说道。 迷迷糊糊的咲太说了些什么。 咲太在熟睡中說。

彼女 から の 返事 は 、 再び の キス だった 。 かのじょ|||へんじ||ふたたび||きす| |||回复||再次||| |||reply||again||kiss| 彼女|||response||再び||| |||odpowiedź||ponowny||| Her reply was to kiss me again. 她的回应是又一个吻。 她的回复再次是一个吻。 她的回應是另一個吻。 と 言う か 、 ぺろ ぺろ と 顔 を なめられて いる 。 |いう|||||かお||| |||舔舔|舔脸||脸||被舔脸| |||lick|lick||||being licked| |||lick|||顔||舐められて| |||liże|liże||||liże| Or rather, they are licking my face. 或者更确切地说,我的脸被舔了。 可以说是,被舔了舔脸。 或者更確切地說,我的臉被舔了。

こう なって は 、 寝て いられない 。 |||ねて|いられ ない 这样|||睡|不能 |become||sleeping|able to こう|なって||寝る|いられない I can't sleep now. 我就这样睡不着。 这样下去的话,无法再继续睡觉了。 我就這樣睡不著。

咲 太 は 諦めて 重たい 瞼 を 持ち上げた 。 さ|ふと||あきらめて|おもたい|まぶた||もちあげた |||放弃|沉重的|眼皮||抬起 |Taisuke||gave up|heavy|eyelids||lifted |||gave up|heavy|eyelids||lifted |||zrezygnował|ciężkie|powieki||podniósł Sakita gave up and lifted his heavy eyelids. Sakita desistiu e levantou as suas pálpebras pesadas. 咲太放弃了,抬起沉重的眼皮。 咲太无奈地抬起沉重的眼睑。 咲太放棄了,抬起沉重的眼皮。

その 目 に 映った の は 、 スウェット の 首 から 頭 だけ を 出した 三毛猫 の 顔 。 |め||うつった|||||くび||あたま|||だした|みけねこ||かお |||映入|||运动衫||领子||头|||露出|三花猫||脸 |||reflected|||sweatshirt||neck||||||calico cat|| |その||reflected|||スウェット||首||頭|だけ||顔を出した|三毛猫||顔 |||odbiła się|||||||||||trójkolorowy kot|| The face of a tortoiseshell cat with its head sticking out of the neck of a sweatshirt was reflected in his eyes. 她看到的是一张三色猫的脸,只有头从汗脖子里伸出来。 映入他眼帘的是一只只露出头的三花猫的脸,脖子还穿着汗衫。

「 な ー 」 |- "Nah." “吶——”

ちょっと 低い 声 で 嗚 いた 飼い 猫 の なす のだ 。 |ひくい|こえ||お||かい|ねこ||| 稍微|低|声||叫||养|猫||叫声|是 |low|||meow|cried|pet|cat||named| |ちょっと低い|声||鳴いて|鳴いた|飼い猫|飼い猫||なす|のだ |niski|||mruczał||moje koty|||głos| It was the cat that sobbed in a slightly low voice. Um soluço baixinho, à maneira do gato. Так бы поступила домашняя кошка, - всхлипнул низенький. 低声咕咕叫的,是猫茄子。 有点低沉的声音是我养的猫的鸣叫。 這是一隻寵物貓低聲咕咕叫的結果。 性別 は メス 。 せいべつ||めす 性别||雌性 gender||female gender (1)||female płeć (1)||samiczka Gender: female. 性别为女。 性别是母的。

「 おはよう 、 なす の 」 |茄子| good morning|eggplant| |ナス| "Good morning, eggplant." 「早上好,奈须野。」 早上好,茄子。

「 な ー 」 |- "Nah." 「 嗯 」

季節 は 冬 。 きせつ||ふゆ 季节||冬天 season|| season||冬 sezon|| The season is winter. 季节是冬天。 季节是冬天。 十二 月 二十四 日 。 じゅうに|つき|にじゅうし|ひ ||twenty-four| December|月|twenty-four|日 dwunasty||dwudziesty czwarty| December 24. 12 月 24 日。 十二月二十四日。 すなわち 、 クリスマスイプ だ 。 也就是说|平安夜| that is|Christmas Eve| つまり|クリスマスイブ| to znaczy|wigilia bożego narodzenia| In other words, it's a Christmas gift. 换句话说,今天是平安夜。

気分 的に は もう 冬 休み も 同然だった が 、 残念な こと に 今日 まで 学校 が ある 。 きぶん|てきに|||ふゆ|やすみ||どうぜんだった||ざんねんな|||きょう||がっこう|| 心情|上||||假期||一样||遗憾的|||||||有 feeling|practically||||||practically already||regrettable||||||| 気分|的||すでに|冬|冬休み||同然||残念なこと||||まで|学校|| nastrój|||||||jakby||niestety||||||| I was already in the mood for a winter break, but unfortunately, school is out until today. 我感觉已经放寒假了,可惜今天还上学。 我覺得已經放寒假了,可惜今天還上學。 二 学期 の 最終 日 。 ふた|がっき||さいしゅう|ひ 第二|学期||最后| |semester||final| |学期||最終| |semestr||| It was the last day of the second semester. 第二學期的最後一天。 終業 式 だ 。 しゅうぎょう|しき| 结束仪式|| end of work|ceremony|is end of work|式| zakończenie roku|ceremonia| It's the last day of school. É o último dia de aulas. 这是闭幕式。 這是閉幕式。

サボった ところ で 大きな 問題 に は ならない 。 さぼった|||おおきな|もんだい|||なら ない 偷懒了|地方||大|问题|||不会 skipped|||||||will not become skipped|事||大きな|問題|||ならない Slacking off is not a big problem. Отлынивание от работы не является большой проблемой. 只要你懈怠一点,就不会有什么大问题。 偷懒并不会导致大问题。 只要你懈怠一點,就不會有什麼大問題。 このまま ベッド の 中 で 、 ぬくぬく 惰眠 を むさぼって いたい 。 |べっど||なか|||だみん||| 就这样|||||温暖舒适|懒觉||贪睡|想 this way||||at|cozily|lazy sleep||indulging in|want to stay このまま|bed||||ぬくぬく|眠り||貪りたい| I want to stay in bed and coast through the night. 我只想躺在床上,享受温暖的睡眠。 我想就这样在床上,舒舒服服地贪睡。 それ が 冬 の 最高の 贅沢 。 ||ふゆ||さいこうの|ぜいたく ||||最好的|奢侈 |||||luxury |||||luxury This is winter luxury at its best. É o luxo de inverno no seu melhor. 这就是冬天的终极奢华。 这就是冬天最奢华的享受。

だが 、 この 日 に 限って は 、 ||ひ||かぎって| ||||仅限这天| but||||only| しかし||日||この日| But only on this day, Mas só neste dia, 然而,仅在这一天, 然而,只有在这一天,

「 起きる か ……」 おきる| 起きるか| "Wake up or ......" 「要起床了吗……」

と 、 咲 太 は あっさり ベッド から 出た 。 |さ|ふと|||べっど||でた ||||轻松地|||起床 ||||easily||| ||||あっさり|||got out Saki-ta easily got out of bed. Сакихата легко встал с кровати. 说完,咲太轻松地下了床。 咲太就这样轻松地从床上起来了。 室 内 と は 言え 、 だいぶ ひんやり して いる 。 しつ|ない|||いえ|||| 房间|内|||说|相当|凉飕飕|| |||topic marker|can say|quite|a bit chilly|| 室内|inside||||かなり|ひんやり|| Even though it is indoors, it is quite chilly. Несмотря на то, что он находится в помещении, все равно довольно прохладно. 虽然是在室内,但是也很凉爽。 虽然是室内,但还是很凉。

「 さ むっ」 |冷 |suddenly cold |さむい "It's cold." “ 寒冷的” “好冷。”

今朝 は 一 段 と 冷え込んで いた 。 けさ||ひと|だん||ひえこんで| ||一|||变冷| |||a step||cooled down| this morning|||一段||寒くなった| It was much colder this morning. Утром было значительно холоднее. 今天早上天气更冷了。 今天早上特别冷。

「 そうい や 、 雪 降る ん だった な 」 そう い||ゆき|ふる||| 同意|||下||过去式助动词| that's right|||||| そういえば||雪|降るん||past tense| "Oh, yeah, it's supposed to snow." “哦,对了,下雪了。” 「对了,今天会下雪吧」

昨日 、 なんとなく 見て いた 天気 予報 で は 、 強烈な 寒気 が 流れ込む ため 、 関東 の 平野 部 や 沿岸 部 でも 雪 が 積もる と 言って いた 。 きのう||みて||てんき|よほう|||きょうれつな|かんき||ながれこむ||かんとう||へいや|ぶ||えんがん|ぶ||ゆき||つもる||いって| |总觉得|||天气||||强烈的|寒冷||流入|为了|关东地区||平原|地区|和|沿海|||雪||积雪||| |somehow|||||||intense|cold air||will flow in||Kanto||plains||quotation particle|coastal area|||||will accumulate||| yesterday|なんとなく||見ていた|予報|weather forecast|||強烈な|寒気||流れ込む|ため|関東地方||平野部|地域||沿岸部|||雪||積もる||| Yesterday, I was watching a weather forecast and it was saying that the plains and coastal areas of Kanto would be covered with snow due to the strong cold air. 昨天我隐约看到的天气预报说,由于强冷空气的吹袭,关东地区的平原和沿海地区将会积雪。 昨天,我随便看了一下天气预报,说是因为强烈的寒流涌入,关东的平原地区和沿海地区都会积雪。 昨天隱約看到的天氣預報說,由於強烈寒冷空氣的吹襲,關東地區的平原和沿海地區將會積雪。 「 クリスマスイプ と いう こと で 、 お出かけ の 方 も 多い と 思います が 、 くれぐれも 足元 に 気 を 付けて ください 」 と 気象 予報 士 の お 姉さん が 注意 を 促して いた 。 |||||おでかけ||かた||おおい||おもいます|||あしもと||き||つけて|||きしょう|よほう|し|||ねえさん||ちゅうい||うながして| 圣诞前夜|||||外出||||多||我认为||务必|脚下||注意||注意|||气象||士||尊敬的|||提醒||提醒| Christmas Eve|||||going out||||||||by all means|footing||||attached|||weather|weather forecast||||young woman||||encouraged| クリスマスイブ|||||外出||お出かけ||多いと思います||||くれぐれも|足元||注意||気を付けて|||気象|予報士|士|||お姉さん||注意||促していた| I know many of you will be out and about this Christmas season, but please be careful where you step. The weather forecaster's sister was warning us to be careful. Сестра синоптика предупредила: "Многие из вас будут гулять в канун Рождества, но, пожалуйста, будьте внимательны. “因为是平安夜,相信很多人都会出去,但是请小心谨慎,”天气预报员的姐姐警告我们。 「因为是平安夜,所以出去的人会很多,但请一定要注意脚下的安全,」气象预报员小姐姐提醒道。 「因為是平安夜,相信很多人都會出去走動,但請小心謹慎,」天氣預報員的姐姐警告我們。 特に 予定 の なかった 昨年 なら 、 余計 なお 世話だ と 感じる コメント も 、 今年 は 素直に 「 足元 に は 注意 しよう 」 と 思える 。 とくに|よてい|||さくねん||よけい||せわだ||かんじる|こめんと||ことし||すなおに|あしもと|||ちゅうい|||おもえる 特别|计划||没有|去年|如果|多余的|额外的|多余的关心||觉得|评论||今年||坦率地|||||||觉得 |||||||especially|unnecessary help|||||||honestly||||caution||| 特に|予定||なかった|昨年||余計に|なお|世話だ||思う|||今年||素直に|足元|||注意|しよう|| Last year, when I had no plans, I would have thought it unnecessary to make such comments, but this year I can honestly say, "I'll watch my step. В прошлом году, когда у меня не было никаких планов, я бы посчитал это излишним, но в этом году я могу честно сказать, что буду осторожен в своих действиях. 去年,当我没有任何计划时,我收到的评论可能感觉像是一种不必要的负担,但今年我诚实地想,“让我们小心行事吧。” 尤其是对于没有计划的去年的时候,可能会觉得这些评论是多余的,但今年我会老实地想到“要注意脚下”。 今日 の 咲 太 に は お出かけ の 約束 が ある のだ 。 きょう||さ|ふと|||おでかけ||やくそく||| ||||||出门||约定||有|是 ||||||||promise||| today||||||going out||約束|||のです Saki had an appointment to go out today. A Saki tem um compromisso para sair hoje. Сегодня у Саки была назначена встреча. 萨基今天约好了出去。 今天的咲太有出门的约定。

服 の 中 から なす の を 引っ張り出す 。 ふく||なか|||||ひっぱりだす ||||茄子|||拉出来 ||||eggplant|||pull out clothes||||茄子|||pull out Pull the eggplant out of his clothes. Вытащите баклажку из одежды. 把茄子从衣服里掏出来。 从衣服里拉出茄子。

「 な ー 」 |- "Nah." “呐——”

と 、 空腹 を 訴えて くる なす の を 連れて 、 一緒に リビング に 出た 。 |くうふく||うったえて|||||つれて|いっしょに|りびんぐ||でた |空腹感||诉说|||||带着||客厅|| |||complaining|||||||living room|| |hunger||訴えて||なす|||bring|一緒に|リビング||出た I took Nasuno, who was complaining of hunger, out into the living room with me. Я вывел Насуно, который жаловался на голод, в гостиную. 我带着喊饿的纳苏诺来到客厅。 然后,带着诉说饥饿的茄子,一起走进了客厅。

まずは カリカリ を お 皿 に 入れて あげる 。 ||||さら||いれて| 首先|脆脆的||在|碗||放|给 |kibble|||||| まずは|カリカリ|||皿||put|お皿に First, I put crunchy pieces in a dish. Сначала в блюдо кладут хрустящий продукт. 首先把干粮放到碗里给它。 首先,我會把一些脆肉放在盤子上。

しんと した 家 の 中 に は 、 なす の が 黙々と 食べる 音 だけ が 響く 。 ||いえ||なか||||||もくもくと|たべる|おと|||ひびく 寂静|||||||茄子|||默默地|吃|声|只有||回荡 quietly||||||||||silently||||| 静かに|静かな|家|||||なすの|||静かに||音|only||響いている The only sound in the quiet house is the sound of eggplant being silently eaten. 安静的屋子里,唯一能听到的就是茄子默默吃东西的声音。 在静悄悄的家里,只有茄子默默吃食的声音在回响。

それ も その はず で 、 今朝 は 咲 太 と なす の しか いない のだ 。 |||||けさ||さ|ふと|||||| |||应该||||||||||| |||should||||||||||| それ||その|はずだ||今朝|||||話す||だけ||のだ It should be no surprise that the only other person in the room this morning was Saki Tae. Единственным человеком, которого можно было увидеть этим утром, был Саки Тхэ. 这是理所当然的,今天早上我唯一要做的就是和咲太谈谈。 这也是理所当然的,今早只有咲太和茄子在。 這是理所當然的,今天早上我唯一要做的就是和咲太談談。

花 楓 は 昨日 の 昼 過ぎ に 父親 が 迎え に 来て 、 今 は 祖父母 の 家 に 泊まり に 行って いる 。 か|かえで||きのう||ひる|すぎ||ちちおや||むかえ||きて|いま||そふぼ||いえ||とまり||おこなって| 花|枫|||||过||||接送|||||祖父母||||过夜||去| |maple||||afternoon||||||||||grandparents||||staying over||| 花|maple||昨日||昼過ぎ|過ぎ||父||迎え||来た|今||祖父母の||||泊まる||| Kaede's father came to pick her up a little after noon yesterday, and she is now staying at her grandparents' house. Вчера чуть позже полудня за ней приехал отец Каэдэ, и сейчас она живет у бабушки с дедушкой. 花枫的父亲昨天下午来接她,她目前住在祖父母家。 花楓是在昨天中午过后,父亲来接她,现在正在祖父母家留宿。 花楓的父親昨天下午來接她,她目前住在祖父母家。 お じいちゃん と おばあ ちゃん に さぞ 可愛がられて いる こと だろう 。 |||||||かわいがられて||| |爷爷|||||一定会|被宠爱|||吧 ||||||surely|well-loved||| ||||||さぞ|being loved|||でしょう I'm sure they are being loved by their grandparents. Бабушка и дедушка, должно быть, очень любят ее. 她一定是受到爷爷和奶奶的宠爱吧。 我確信爺爺和奶奶非常愛她。 色々 あって 、 この 二 年間 は 会う こと が でき なかった から …… いろいろ|||ふた|ねんかん||あう||||| 各种|有|||年||见面|||能|没有| いろいろ|あって|||||会う|||できなかった|できなかった| Various things happened, so I couldn't meet them for these two years... Из-за всего, что произошло, мы не могли видеться последние два года. ...... 由于种种原因,我已经两年没能见到你了…… 因为种种原因,这两年我们没有见面…… 由於種種原因,我已經兩年沒能見到你了…

花 楓 が この 家 に 帰って くる の は 、 明後日 の 二十六 日 。 か|かえで|||いえ||かえって||||みょうごにち||にじゅうろく|ひ ||||||回||||后天||二十六| ||||||||||||twenty-six| maple|maple|||||帰る|coming|||the day after tomorrow||26日|日 Kaede will come back to this house the day after tomorrow, on the 26th. 花枫将于后天26日回到这个家。 花枫将于后天的二十六日回到这个家。 花楓將於後天26日回到這個家。

「 もっと 、 ゆっくり で いい ん だ ぞ 」 |慢慢||可以||| |||fine||| |slowly||||| "It's okay to take it easy a bit more." "Идите медленно, идите легко". “你应该走慢一点。” 「可以更慢一点没关系哦」 “你應該走慢一點。”

見送る 際 に そう 伝えた のだ が 、 みおくる|さい|||つたえた|| 送别|时|||传达|是| 見送る|時|||伝えた|のだ| I told her that when seeing her off. 这是我送他时告诉他的,但是…… 在送别时我这样告诉过他, 這是我送他時告訴他的,但是…

「 二十六 日 に は 帰る から 」 にじゅうろく|ひ|||かえる| 26|日|||帰る| "I'll be back on the 26th." 因为“我会在二十六号回去”, “我26號就回來。”

と 言って 、 花 楓 は 譲ら なかった 。 |いって|か|かえで||ゆずら| |||枫花||让步| |||maple||| |||花楓||譲らなかった|did not But Kaede was not willing to give in. 尽管如此,枫却拒绝让步。 花枫就是不让步。 儘管如此,楓卻拒絕讓步。

その 態度 は 妙に 頑 な で 、 瞳 に は 梃子 でも 動か ない と いう 意思 が 感じられた 。 |たいど||みょうに|がん|||ひとみ|||てこ||うごか||||いし||かんじられた |态度||奇怪地|固执|||眼睛里|||杠杆||动||说||意志||感觉到 |||strangely|stubborn|||eyes|||lever|||||||| |態度||不思議に|頑固|||目|||てこ||動かない||||意志||感じられた His attitude was strangely stubborn, and I could see in his eyes that he would not budge, not even by a hair's breadth. A sua atitude era estranhamente teimosa, e eu via nos seus olhos que ele não se mexia, nem por um fio de cabelo. Он был странно упрям, и я видел по его глазам, что он не сдвинется с места даже на волосок. 他的态度出奇的顽固,我从他的眼神里看出,即使使用杠杆,他也不肯让步。 那个态度奇怪得很固执,眼中流露出决不动摇的意志。 他的態度出奇的頑固,我從他的眼神中看出,即使沒有槓桿,他也堅決不讓步。

理由 は 聞か なくて も わかる 。 りゆう||きか||| ||听|不||知道 reason||聞く|聞かないで||understand You don't have to ask why. Не нужно спрашивать, почему. 不用问你也能明白原因。 理由不用问也知道。

花 楓 に は 、 この 家 に 帰って きて やりたい こと が ある のだ 。 か|かえで||||いえ||かえって|||||| ||||||||来||||有| |maple|||||||||||| |楓||||||帰ってくる||やりたいこと||||のです Kaede has something she wants to do when she comes home. 花枫回到这座房子后有想做的事。 花枫有想要回到这个家里做的事情。

トースター に 食パン を セット して 、 焼き上がる まで の 時間 で 目玉焼き を 作った 。 とーすたー||しょくぱん||せっと||やきあがる|||じかん||めだまやき||つくった 烤面包机||吐司||放||烤好|||||煎蛋||做 toaster||sliced bread||||finished baking|until||||fried egg|| toaster||slice of bread||置いた||toasting|||||目玉焼き||作った I set the bread in the toaster and used the time until it was done to make fried eggs. 我把一块面包放进烤面包机里,在烤完的时间内做了一个煎鸡蛋。 把吐司放进烤面包机里,然后在烤好之前做了个煎蛋。

出来上がった それ ら を キッチン で ぺろり と 平らげる 。 できあがった||||きっちん||||たいらげる 做好了||||厨房||舔掉||吃掉 finished||||kitchen||licking up||devour finished||||キッチン||ぺろりと||完食する The finished products are then flattened in the kitchen. Затем готовые изделия расплющиваются на кухне. 完成后,他们会在厨房里吃。 将做好的这些东西在厨房里一口气吃完。

使った フランバン を 洗 つて 片付けて いる と 家 の 電話 が 嗚った 。 つかった|||あら||かたづけて|||いえ||でんわ||おった 使用|烤箱||洗|洗|整理|||||电话||响了 |franban||||put away|||||||rang 使った|フランバン||洗って|洗って|片付けている|||||電話||鳴った While washing and putting away the flambe pan that was used, the phone in the house rang. Я мыла и убирала фламбан, когда зазвонил домашний телефон. 当我正在清洗并收起用过的绒布时,我听到家里的电话铃响了。 在洗涮完用过的平底锅并收拾的时候,家里的电话响了。

ディスプレイ に 表示 されて いる の は 、 父親 の 携帯 番号 。 でぃすぷれい||ひょうじ|||||ちちおや||けいたい|ばんごう 显示器||显示|显示||||||手机|号码 display|||being displayed||||||| display||display|表示されて||||父親||携帯電話|番号 On the display is my father's mobile number. 显示屏上显示的是我父亲的手机号码。 显示器上显示的是父亲的手机号码。

手 を 拭いて 受話器 を 取る 。 て||ふいて|じゅわき||とる ||擦拭|电话听筒||拿 ||wipe||| ||wipe|電話の受話器||pick up I dry my hands and pick up the receiver. 我擦了擦手,拿起电话。 擦了擦手后拿起电话听筒。 「 はい 」 と 咲 太 は 電話 に 出た 。 ||さ|ふと||でんわ||でた |||||||接了 |||||電話||answered Saki answered the phone. “是的。”咲太接起了电话。 “你好”,咲太接了电话。

「 あ 、 お 兄ちゃん ? ||にいちゃん ||brother ||brother "Oh, brother? “啊,大哥?

聞こえて きた の は 父親 に して は かわいい 声 。 きこえて||||ちちおや|||||こえ 听到||||||||| |coming|||父||||| I heard a voice that sounded cute, even for a father. 我听到的是爸爸可爱的声音。 听到的是父亲一般可爱的声音。 それ も 当然だ 。 ||とうぜんだ ||当然 ||当然 Of course that's natural. 这也是理所当然的。 这也是理所当然的。 電話 の 相手 は 父親 で は なく 、 妹 の 花 楓 だった 。 でんわ||あいて||ちちおや||||いもうと||か|かえで| ||对方|||||不是|||||是 |||||||||||Maple| ||person|||||ではない|younger sister|||かえで| The person on the phone was not my father, but my younger sister Hanaka. A pessoa que estava do outro lado do telefone não era o seu pai, mas sim a sua irmã Kaede Hana. 电话那头的人不是我的父亲,而是我的妹妹花枫。 电话的另一端不是父亲,而是妹妹花枫。

「 なんだ ? "What's wrong? “ 什么 ?

「 なん だって 、 なに それ 」 |无论|| |だって|| "What is it, what's that?" “什么、那是什么?” 「是什么啊,这是怎么回事」

咲 太 が 用件 を 尋ねる と 、 なぜ だ か 不満 そうな 声 が 返って くる 。 さ|ふと||ようけん||たずねる|||||ふまん|そう な|こえ||かえって| ||主语标记|事情||询问|||||不满|似乎|||回来| |||用件||ask||理由|||不満そう|不満そうな|声||返事| When Sakuta asked about the matter, for some reason a dissatisfied voice came back. 当咲太询问他在做什么时,不知为何,他听到了不满的声音。 咲太问要件时,传来一种不满的声音。

「 かけて きた の そっち だ ろ 」 挂着|||那里|| called|||||right かけてきた|来た||そちら||だろう "You're the one who called me." Foste tu que me chamaste. “就是你叫的那个人。” 「打电话的是你吧」

「 昨日 、 こっち 着いた よって 連絡 して なかった から 、 今 、 電話 した のに 」 きのう||ついた||れんらく||||いま|でんわ|| ||到了||联系|||||||却 yesterday|こちら|着いた|だから|連絡||していなかった|||電話|| "I just called you because I got here yesterday and you didn't call me back." "Cheguei aqui ontem e não te liguei, por isso estou a ligar-te agora." "Я приехал сюда вчера и не позвонил вам, поэтому я звоню вам сейчас". “昨天我到这里的时候没有给你打电话,所以我现在给你打电话了。” 「昨天,我到这边了,所以没有联系你,现在打电话了。」

こっち と は もちろん 祖父母 の 家 と いう 意味 だ 。 ||||そふぼ||いえ|||いみ| |||当然|祖父母|||||意思| こちら||||grandparents|||||意味| This, of course, means my grandparents' house. Это, конечно, дом моих бабушки и дедушки. 当然,我指的是我祖父母的房子。 这里当然是指祖父母的家。

「 お じいちゃん と おばあ ちゃん は 元気 か ? ||||||げんき| |爷爷|||||| ||||||healthy| How are your grandfather and grandmother? 「爷爷和奶奶还好吗?」

「 うん 、 元気 。 |げんき お 兄ちゃん に も 会い たがってる よ 」 |にいちゃん|||あい|| ||||见|想见你| |||||wants to meet| |||||want to meet| He misses you, too." 我也想见见你哥哥。” 他也想见哥哥呢。

「 ま 、 その うち 行く よ 。 |||いく| ||过一会儿|| |that||| Well, I'll get there eventually. “嗯,我很快就过去。 嗯,过段时间就去。 今回 は 僕 の 分 まで 可愛がって もらって おいて くれ 」 こんかい||ぼく||ぶん||かわいがって||| 这次||||份||疼爱|得到|放着| ||||share||||| this time||||私の分||可愛がってください|もらって|おいて|お願い You'll have to take care of me this time." Desta vez, vais ter de tomar conta de mim". На этот раз тебе придется позаботиться обо мне". 这次请多多关照。” 这次请好好照顾我这份情吧。

「 じゃあ 、 お 兄ちゃん の 分 の クリスマス プレゼント と お年玉 は 私 が もらう ね 」 ||にいちゃん||ぶん||くりすます|ぷれぜんと||おとしだま||わたくし||| ||||份||圣诞节|||压岁钱||||| ||||||Christmas|||New Year's money||||| ||||分||クリスマスプレゼント|gift||New Year's money||||receive| Then, I'll get Christmas presents and New Year's money for my brother." Depois vou comprar prendas de Natal e de Ano Novo para o meu irmão". Потом я куплю подарки на Рождество и Новый год для брата". “那我去给你哥哥买圣诞礼物和新年礼物。” 「那么,哥哥的圣诞礼物和压岁钱我就收下了哦」

なんとも 現金な 返事 だ 。 |げんきんな|へんじ| 真是个|轻率|回答| well|straightforward|| なんとも|率直な|返事| The response is quite frank. É uma resposta a dinheiro. Это денежный ответ. 多么现金的反应啊。 真是直接的回答。

「 僕 に は 麻衣 さん が いる から 、 それ くらい は 花 楓 に 譲って やる よ 」 ぼく|||まい||||||||か|かえで||ゆずって|| |||麻衣|||||||||||让给|| |||Mai|||||||||maple||give up|| 僕|||Mai||||||その程度||花|花楓||譲る|| "I have Mai, so I'll let Kafu have that." Eu tenho a Mai-san, por isso vou dar essa quantia à Kaede". У меня есть Май-сан, поэтому я отдам столько же Каэдэ". 「我有舞小姐,所以就交给枫了。」 「我有麻衣,所以这些就让给花枫吧」

その 麻衣 と は 今日 デート の 約束 を して いる 。 |まい|||きょう|でーと||やくそく||| |||||约会||约定||| |麻衣|||today|||約束||| He has a date with Mai today. Tenho um encontro com a Mai hoje. У меня сегодня свидание с Маем. 今天和麻衣有约会的安排。 待ち合わせ 時間 は 麻衣 の 仕事 終わり に 合わせた 午後 六 時 。 まちあわせ|じかん||まい||しごと|おわり||あわせた|ごご|むっ|じ 约会||||||结束||调整||六|时 meeting|待ち合わせ||||仕事|終わり||合わせた|午後|6| The meeting time was 6:00 p.m., which coincided with Mai's workday. A hora da reunião era às 18h00, para coincidir com o dia de trabalho da Mai. 会议时间是下午 6:00,恰逢麦完成工作。 约定的见面时间是麻衣下班后的下午六点。 彼女 の 多忙な スケジュール を 考える と 、 クリスマス を 一緒に 過ごせる の は とても 幸運だ 。 かのじょ||たぼうな|すけじゅーる||かんがえる||くりすます||いっしょに|すごせる||||こううんだ ||繁忙|日程安排||考虑|||||度过||||非常幸运 ||busy|schedule||||Christmas|||can spend||||very lucky 彼女||busy|予定||考慮すると||クリスマス||一緒に|過ごせること||||幸運だ Considering her busy schedule, we are very fortunate to be able to spend Christmas together. Tendo em conta a sua agenda preenchida, temos muita sorte em podermos passar o Natal juntos. Учитывая ее плотный график, нам очень повезло, что мы смогли провести Рождество вместе. 考虑到她繁忙的日程,我很幸运能够和她一起度过圣诞节。 考虑到她忙碌的日程,能够和她一起过圣诞节真是太幸运了。

この 約束 が ある から こそ 、 咲 太 は 二 度 寝 の 誘惑 を 撥ね除けて 、 まずは 学校 に 行こう と いう 気 に なって いた 。 |やくそく|||||さ|ふと||ふた|たび|ね||ゆうわく||はねのけて||がっこう||いこう|||き||| |||||正因为||||||睡觉||诱惑||排除掉|首先|||去||说|心情||变得| |||||||||||||temptation||shook off|first||||||||| |約束|主語|存在する||まさに|||||二回|寝る||誘惑||はねのけて|最初に|学校|||||気持ち||| This promise was the only reason Sakihta was ready to repel the temptation to fall asleep and go to school first. Foi precisamente por causa desta promessa que Saki Ta conseguiu repelir a tentação de adormecer e ir primeiro para a escola. Именно благодаря этому обещанию Саки Та смогла побороть искушение заснуть и пойти в школу первой. 因为这个承诺,咲太忍住了两次睡觉的诱惑,决定先去学校。 正因为有这个约定,咲太才克服了再睡的诱惑,心想着首先要去学校。

「 麻衣 さん に 失礼な こと する と 嫌わ れる よ 」 まい|||しつれいな||||きらわ|| |||失礼的||做||讨厌|| |||||||will be disliked|| Mai|||失礼なこと||||嫌われ|| "If you're rude to Ms. Mai, she won't like you." "Se fores mal-educado com a Mai, ela não vai gostar de ti." "Если ты будешь груб с Маи, ты ей не понравишься". “如果你对舞小姐无礼,她会恨你的。” “如果对麻衣小姐失礼的话,会被讨厌的哦。”

せっかく の クリスマス な ので 、 咲 太 と して は ちょいと 失礼 して 麻衣 と 色々 して おきたい 。 ||くりすます|||さ|ふと|||||しつれい||まい||いろいろ|| 难得的||||因为||||||稍微|失礼||||各种||想要做好 with great effort|||||||||||||||||want to do せっかくの||||だから||||||少し|失礼します||麻衣と||色々||準備しておきたい Since it's Christmas, Saki and Mai want to leave a little bit of time to do things together. Como é Natal, Saki e Mai querem ser um pouco malcriadas e divertir-se muito juntas. Поскольку сегодня Рождество, Саки и Маи хотят быть немного грубыми и повеселиться вместе. 由于是圣诞节,咲太想暂时离开,和麻衣一起做一些事情。 趁着难得的圣诞节,咲太想冒一点失礼,跟麻衣做点不同的事情。 可能な 限り 欲張って いきたい と 思う 。 かのうな|かぎり|よくばって|||おもう 可能的|尽可能|想要尽可能||| ||greedily||| possible|限界まで|to be greedy||| I want to be as greedy as possible. Quero ser tão ganancioso quanto possível. Я хочу быть как можно более жадным. 我想尽可能贪婪。 我想尽可能地去追求。 がんばりたい 。 想努力。 I want to try I want to do my best. Quero dar o meu melhor. 想尽力而为。 我想努力。 だが 、 そんな 決意 表明 を 実の 妹 に して も 仕方 が ない ので 咲 太 は 黙って おいた 。 ||けつい|ひょうめい||じつの|いもうと||||しかた||||さ|ふと||だまって| ||决心|表明||亲生||||||||||||默默地|做了 but|||||||||||||||||remained silent| しかし||決意|表明||実の妹|real sister||||仕方がない|||ので||||黙っていた|いた However, Sakihta could not help but keep quiet about it since it would not do to make such a declaration of determination to his own sister. No entanto, como não havia forma de expressar tal decisão à sua própria irmã, Saki Ta manteve-se em silêncio. 不过,向自己的妹妹宣示这样的决心是没有意义的,所以咲太保持沉默。 但是,对于这样的决心表明,对自己的亲妹妹来说也无济于事,所以咲太选择保持沉默。

「 て か 、 麻衣 さん 、 花 楓 も いる もん だ と 思って 、 一緒に ケーキ 食べようって 言って くれて た ぞ 」 ||まい||か|かえで||||||おもって|いっしょに|けーき|たべようって|いって||| ||||||||原因|||||蛋糕|吃||给|| quotation particle|||||maple||||||||cake|let's eat||||you know ||Mai|||花楓||いる||||||ケーキ|食べようよ||くれた|| I mean, Mai thought Kaede would be there too and asked me to eat cake with her. 「嗯,舞小姐和花枫也在场,所以他们约我们一起吃蛋糕。」 “那么,麻衣,我想花枫也在,所以才说一起吃蛋糕。”

「 それ 、 絶対 お邪魔 虫 に なる から 、 お じいちゃん 家 に 来た ん じゃ ん 」 |ぜったい|おじゃま|ちゅう||||||いえ||きた||| |绝对|打扰|虫||会|||爷爷|||||是| ||intruder|||||honorific prefix||||||| |絶対|邪魔|お邪魔虫||||||||来たよ||| "That's why you came to my grandpa's house, because you're going to be a nuisance for sure." 「那肯定会很麻烦,所以我才来到爷爷家。」 “那样的话,绝对会成为打扰者,所以才来爷爷家。”

「 僕 の 麻衣 さん が そんな 風 に 思う わけ ないだ ろ 」 ぼく||まい||||かぜ||おもう||| ||||||样子|||理由|| ||||||way|||reason|no way|right ||Mai||||様子|||理由|ないだろ|だろう "My Mai would never think that way. 「我的舞小姐不可能有这样的想法。」 “我的麻衣不可能这样想。”

「 お 兄ちゃん がって 意味 だ よ ぉ 」 |にいちゃん||いみ||| ||很高兴|||| honorific prefix||acting like|||| ||思って||||ね "I mean, 'I'm your brother.'" "É isso que o meu irmão quer dizer". “这就是当大哥的意义。” 「哥哥的意思是哦」

むっと した 感情 を 隠そう と も し ないで 花 楓 が ぶつけて くる 。 ||かんじょう||かくそう|||||か|かえで||| 生气||情绪||隐藏||||||||撞击| sulked||||||||||maple||expressed| ||emotion||隠そう||||||||ぶつけてくる| Kaede, not even bothering to hide her upset feelings, confronts me. 当枫猛烈抨击我时,她甚至没有试图隐藏她的不安情绪。 花楓毫不掩饰地将闷闷不乐的情感宣泄出来。

「 心配 する な 。 しんぱい|| 担心|做| worry|| Don't worry. “ 不用担心 。 「不要担心。」 豊浜 が クリスマス ライブ 終わったら 即 帰宅 するって 息巻いてる ん で 、 お邪魔 虫 なら すでに 一 匹 いる 」 とよはま||くりすます|らいぶ|おわったら|そく|きたく||いきまいてる|||おじゃま|ちゅう|||ひと|ひき| 丰浜|||演唱会|结束后|马上|回家|说|兴奋地|||打扰||的话|已经||只| Toyohama||Christmas|live|||||fired up|||intruder|||already||| 豊浜|||ライブ|終わったら|すぐに|帰宅する|するって|意気込んで|||お邪魔|お邪魔虫||すでに||一匹| Toyohama is anxious to go home immediately after the Christmas concert, and I already have one bug in my way." Тоёхама так взволнована, что сразу после рождественского концерта отправляется домой, а на ее пути уже стоит жук". 我确信圣诞音乐会一结束丰滨就会回家,所以如果有一个错误困扰着我,那就已经有一个了。 丰滨在圣诞直播结束后就要立刻回家,他已经表现得很激动了,所以现在已经有一只小虫子在这里了。

金髪 の キラキラ した やつ が …… きんぱつ||きらきら||| 金发闪亮的家伙||闪闪||家伙| blonde||輝く||やつ| The blonde one with the sparkles is ...... Блондинка с блестящими волосами - ...... 那个有着一头闪亮的金发的…… 金发闪闪发光的那个……

「 それ 、 今度 のどか さん に 言っと くね 」 |こんど||||げんっと| |下次|宁静|||说| ||Nodoka||||I'll tell |次回|Nodoka|||言っておく|ね I'll tell Mr. Nodoka about it sometime. 「下次我会告诉乃多卡同学的。」 “那个,我下次会告诉诺达小姐的。”

「 今日 、 直接 言う から 大丈夫だ ぞ 」 きょう|ちょくせつ|いう||だいじょうぶだ| |直接|||没问题| |||||you know today|直接|||| "I'll tell you in person today. Don't worry." “我今天就直接告诉你,这样就可以了。” 「今天,我直接告诉你所以没问题。」

あの シスコンアイドル に は もう 少し 気 を 遣って もらいたい もの だ 。 |||||すこし|き||つかって||| |妹控偶像|||||心思||关照|想要|| |sibling-loving idol|||||||care||| |sister complex idol||||もう少し|||気を使って|もらいたい|| I wish that cis-con idol would pay a little more attention to us. 希望思科偶像能体贴一点。 我希望那个妹控偶像能多考虑一下。

「…… お 兄ちゃんって 、 色々 おかしい よ ね 」 |にいちゃんって|いろいろ||| |||奇怪|| |brother|||| |brother|いろいろ|変だ|| ...... My brother is crazy in so many ways." “……你哥哥身上有很多奇怪的地方。” 「……哥哥真是各种奇怪呢。」

呆れた 声 で 、 花 楓 が 呟いて いる 。 あきれた|こえ||か|かえで||つぶやいて| 无奈的||||||喃喃自语| astonished||||||muttering| 呆れた声||||||つぶやいて| Kaede is muttering with a dumbfounded voice. 花楓无奈地喃喃道。

「 そろそろ 、 学校 行く 準備 する から 切る ぞ 」 |がっこう|いく|じゅんび|||きる| 快要|||准备|做||挂断| |||||||I'm going そろそろ|学校||準備|||電話を切る| "I'm getting ready to go to school, so I'm hanging up now." Я уже собираюсь повесить трубку, чтобы собираться в школу. 「差不多要准备去学校了,所以要挂了哦。」

「 えっと 、 うん ……」 呃| えっと| 「嗯……」

急に 花 楓 の 声 は し ぽん で いく 。 きゅうに|か|かえで||こえ||||| 突然|||||||啪的一声|| |||||||suddenly|| suddenly||||声|||ぽん|| Suddenly Kaede's voice trails off. De repente, a voz de Kaede baixa. 突然,凯德的声音响起。 突然,花枫的声音转为轻柔。

「……」 「……」

咲 太 は 何も 言わ ず に 、 花 楓 の 言葉 の 続き を 待った 。 さ|ふと||なにも|いわ|||か|かえで||ことば||つづき||まった ||||||||||话语||继续||等待 ||||||||maple|||||| |太|||||||||言葉||を||待っていた Sakita didn't say anything, but waited for Kaede to continue. 咲太没有说什么,静静地等待着花枫的话语继续。

「 あ 、 あの ね ……」 Uh, you know, ......

受話器 を 通して 、 花 楓 の 緊張 が 伝わって くる 。 じゅわき||とおして|か|かえで||きんちょう||つたわって| 听筒||通过||||紧张||传来| ||||maple||||| the receiver||通話を通じて||||tension||伝わってくる| Through the receiver, I can feel Kaede's nervousness. 通过听筒,花枫的紧张感传递过来。 何 か 言い出し づらい こと を 言おう と して いる のだろう 。 なん||いいだし||||いおう|||| ||说出|难以说出|||说||||吧 ||to start saying|hard to say||||||| ||言い出す|言いにくい|||言おう||||のだろう He is probably trying to say something that is difficult to say. 他一定是想说一些很难说的话。 她似乎想说一些难以启齿的话。 そして 、 それ が 何 な の か 咲 太 に は 聞か なくて も わかって いた 。 |||なん||||さ|ふと|||きか|||| |||||||||||听|||知道| And Saki knew what it was without even asking. 而且他甚至不用问咲太就知道那是什么。 而且,咲太即使不问也明白那到底是什么。

「 その 、 そっち に 帰ったら なんだけど ……」 |||かえったら| |那里||回去的话|不过 |over there|||but ||||ちょっとね Well, I'll see you when I get back there. ...... “呃,如果我回去的话会发生什么……” 「那么,回去的话……」

一 度 は 大きく なった 声 も 、 尻すぼみに 小さく なる 。 ひと|たび||おおきく||こえ||しりすぼみに|ちいさく| |||大|变得|||逐渐变小|| |||||||gradually smaller|| 一|一||大きく|なった|||尻すぼみ|小さくなる|なる The voice, once loud, fades into a whisper. A voz, outrora alta, desvanece-se num sussurro. 原本响亮的声音在我屁股深处变得小了。 一次变得很大的声音,也变得越来越小。

「 学校 行く 練習 に 付き合えば いい ん だ ろ ? がっこう|いく|れんしゅう||つきあえば|||| ||练习||陪伴|||| ||practice||accompany||||right school||practice||付き合う|||| "I should go with you to practice going to school, right? “我陪你去学校练习不好吗? 「陪我练习去学校就可以了,对吧?」

「 もう 、 なんで 先 に 言う の ぉ 」 ||さき||いう|| |为什么|先||说|| ||前|||| "Oh, my God, why did you have to say it first?" “为什么你先说?” 「真是的,为什么不早说呢」

声 だけ でも 花 楓 の ふてくされた 表情 が 容易に 想像 できる 。 こえ|||か|かえで|||ひょうじょう||よういに|そうぞう| 声||||||不高兴|表情||容易|想象|能 ||||maple||sulky||||| ||||||pouting|expression||簡単に|想像できる| It is easy to imagine Kaede's sullen expression just from her voice. 光是听枫的声音,就可以想象枫的闷闷不乐的表情。 光是声音就能轻易想象出花枫那不满的表情。 口 を 尖ら せて 、 不満 を 露 に して いる はずだ 。 くち||とがら||ふまん||ろ|||| 嘴||撅起|让|不满||显露||||应该 ||||||to show||||should be ||とがらせ|尖らせて|不満||露わ||||should be I can't help but think that they are complaining with their mouths agape. 他一定是撅起嘴,表达了他的不满。 她嘟起嘴来,应该是明显表达了不满。

「 だから 、 出かける 時間 な ん だ よ 」 |でかける|じかん|||| |出门||||| so|出かける||||| "So, it's time to go." 「所以,出门的时间到了。」

本当 は まだ 少し 余裕 が ある が 、 家族 と この 手 の 話 を する の は むずむず して 居心地 が 悪い のだ 。 ほんとう|||すこし|よゆう||||かぞく|||て||はなし|||||||いごこち||わるい| 真的||||余裕||||家族||||||||||不安||心里||| ||||||||||||||||||itching||||| ||まだ||余裕||||家族|||手|||||||もどかしい||居心地||不快| I still have some leeway, but it's uncomfortable to talk about this kind of thing with my family. 事实是,我还有一些空闲时间,但和家人谈论这种事情我感到又痒又不舒服。 其实还有一点时间,但和家人谈这个事情让我感到不安,觉得不太舒服。 体 が 痒 く なって くる 。 からだ||よう||| ||痒||| 体||itchy||| My body starts to itch. 我的身体开始发痒。 身体开始痒起来。

「…… でも 、 あり が と 、 お 兄ちゃん 」 |||||にいちゃん |||||お兄ちゃん "...... but thanks, bro." 「……不过,谢谢你,欧尼酱。」

「 ん じゃ 、 切る ぞ 」 ||きる| |||I'll cut ||切るぞ| Okay, I'm hanging up. “好吧,我们砍吧。” 「那么,我要挂了」

「 あ 、 うん 」 「啊,嗯」

切らない と ずるずる 続き そうだった ので 、 咲 太 は 先 に 受話器 を 置いた 。 きら ない|||つづき|そう だった||さ|ふと||さき||じゅわき||おいた 不切断||拖延|继续|似乎|||||先||电话听筒||放下 would not cut||dragging on|continuation||||||||||put down 切らない||引きずる|続き|そうだ|ので||||その場||the receiver||put down Saki put down the phone first because it seemed that the conversation would go on and on if he didn't hang up. 因为不切的话可能会拖下去,所以咲太先把电话筒放下了。

カリカリ を 食べ 終えた なす の が 「 ん な ー 」 と 満足 そうに 嗚 いて いる 。 ||たべ|おえた||||||-||まんぞく|そう に|お|| 咔嚓|||完成|茄子|||||||满意|似乎|叫|| ||||eggplant||||||||||| crispy|||食べ終えた|ナス|||||||満足そう|満足そうに|鳴いて|いる|いる Nasuno, who had finished eating the crunchy snack, sobbed contentedly, "Nnnn! 吃完脆脆的东西的茄子似乎满意地发出了"嗯呐"的声音。 顔 を 洗って 、 後ろ足 で 首 の あたり を かいて いた 。 かお||あらって|うしろあし||くび||||| 脸||洗|后腿||||部位||挠| |||back leg||||||scratched| face||洗って|後ろ足||首の||あたり||かいていた| He washed his face and scratched the area around his neck with his hind legs. 他正在洗脸,用后腿挠脖子。 洗完脸后,后腿在脖子附近抓挠。

その なす の から 視線 を 上げる と 、 ふと ドア を 開けっぱなしに して ある 花 楓 の 部屋 が 視界 に 入った 。 ||||しせん||あげる|||どあ||あけっぱなしに|||か|かえで||へや||しかい||はいった |茄子|||视线||抬起||突然|门||开着||||花||||视野||进入 ||||line of sight||||suddenly|||left open||||maple|||||| |ナス|||視線||上げる||突然|||開けっぱなし||||||花楓の部屋||視界||視界に入った As I looked up from the eggplant, I suddenly saw Kaede's room with the door left open. 当我从那个茄子上抬起头时,我突然看到一个房间,里面开着枫花,门却开着。 从那只茄子的视线移开时,恰好看到了门开着的花枫的房间。 クローゼット の 前 に は 、 中学校 の 制服 一式 が ハンガー に かけられて いる 。 ||ぜん|||ちゅうがっこう||せいふく|いっしき||はんがー||| 衣柜||前面||||||一套||衣架||挂着| ||||||||a set||hanger||| closet||前面|||中学校の||uniform|set||ハンガー||かけられている| In front of the closet, a set of junior high school uniforms is on hangers. 衣柜前的衣架上挂着一套初中校服。 昨日 、 花 楓 が 出かける 前 に 用意 して いった もの だ 。 きのう|か|かえで||でかける|ぜん||ようい|||| |||||||准备|||| ||maple||||||||| yesterday||||出かける前|||準備||行った|| This is what Kaede had prepared before she left yesterday. 我昨天在枫出去之前就准备好了。 昨天,花枫在出门前准备的东西。 祖父母 の 家 から 戻ったら 、 それ を 着て 中学校 に 通える よう に なる ため に ……。 そふぼ||いえ||もどったら|||きて|ちゅうがっこう||かよえる||||| ||||回来后|||穿|||能上|||能|| ||||when I return||||||can commute||||| grandparents||家||帰ったら|||着る|中学校||通うことができる|ため|||目的| I'm trying to get a new dress to wear to middle school when I get back from my grandparents' house. ...... 这样当我从爷爷奶奶家回来的时候,我就可以穿着它们上初中了。 从祖父母家回来后,为了能穿上它上中学……。 毎日 、 学校 に 行ける よう に なる ため に ……。 まいにち|がっこう||いける||||| |||能去||||| 毎日|学校||行くことができる||||| ...... to be able to go to school every day. 每天,为了能去学校……。

もう 一 度 、 なす の が 「 な ー 」 と 嗚 く 。 |ひと|たび|||||-||お| |||||||||叫| |||to do||||||| |一||なす||||||声| Once more, the "Nah" sobs. 我再次发出一声惨叫:“啊啊啊!”

そろそろ 、 咲 太 も 着替えて 出かけない と いけない 時間 に なって いた 。 |さ|ふと||きがえて|でかけ ない|||じかん||| ||||换衣服|不出门||不行|||到了| soon|||||not going out|||||| そろそろ||||着替える|出かける||いけない|||いた| It was almost time for Saki to get dressed and go out. 咲太差不多该换衣服出门了。 再不改变,咲太也该是时候出门了。