×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

悪人 (Villain) (1st Book), 第三章 彼女は誰に出会ったか?1

第 三 章 彼女 は 誰 に 出会った か? 1

彼女 は 誰 に 出会った か ?

佐賀 市 郊外 、 国道 34 号 線 沿い に ある 紳士 服 量販 店 「 若葉 」 の ガラス 越し に 、 馬 込 光代 は 雨 の 中 を 走り抜けて いく 車 を 眺めて いた 。

佐賀 バイパス と 呼ば れる この 街道 は 、 決して 交通 量 の 少ない 道 で は ない が 、 周囲 の 景色 が 単調な せい か 、 まるで 数 分 前 に 見た 光景 を 、 繰り返し 眺めて いる ような 気分 に さ せ られる 。

光代 は ここ 「 若葉 」 の 販売 員 で 、 二 階 スーツ コーナー を 担当 して いる 。

一 年 ほど 前 まで 、 一 階 カジュアルコーナー を 担当 して いた のだ が 、「 カジュアル は 、 若い お 客 さん が 多い けん 、 やっぱり 接客 する の も 、 お 客 さん に 年 が 近い ほう が センス が 合う もん ねぇ 」 と 店長 に 愛想 よく 言わ れ 、 早速 、 翌週 から 二 階 の スーツ コーナー に 回さ れた 。

年齢 だけ の 理由 なら 、 さすが に 光代 も 反論 した が 、「 センス 」 が 問題 なら 仕方ない 。

佐賀 市 郊外 の 紳士 服 量販 店 、 その カジュアルコーナー の センス など 合わ ない と 言わ れた ほう が 正直 助かる 。

一応 、 店 に は 若者 向け に 「 流行 も の 風 」 の ジーンズ や シャツ も 置いて ある 。

ただ 、「 流行 もの 」 と 「 流行 も の 風 」 で は やっぱり 何 か が 違う 。 たとえば 、 以前 、 博多 の ブランド ショップ で 、 うち に 置いて ある シャツ と よく 似た 柄 を 見つけた 。 同じ 馬 の 図柄 な のだ が 、 なんだか 、 うち の 馬 たち の ほう が ビミョー に 大きい 。

たぶん 、 ほんの 数 ミリ 、 うち の 馬 たち が 大きい せい で 、 なんだか とって も センス の 悪い シャツ に なって いた 。

その 馬 シャツ を 近所 の 中学生 なんか が 、 喜んで 買って いく 。

黄色い ヘルメット を 律 儀 に かぶり 、 サドル の 低い 自転車 に 乗って 、 嬉し そうに 抱えて 帰る 。

店長 に 配置 を 替え られた とき と は 矛盾 する が 、 国道 を 走り去って いく そんな 中学生 の 背中 を 見送って いる と 、「 そうそう 。 ちょっと 馬 が 大きい くらい 何 よ ! 胸 張って その シャツ 着 なさい ! 」 と つい 声 を かけ たく なって しまう 。

そんな とき 、 光代 は ふと 思う 。

自分 は この 町 が そんなに 嫌いじゃ ない んだ 、 と 。

「 馬 込 さん ! 休憩 入ったら ? ふいに 声 を かけ られ 振り返る と 、 売り場 主任 、 水谷 和子 の ぽっ ちゃ りした 顔 が 、 スーツ ラック の 上 に ぽこ ん と 出て いた 。

窓際 から 眺める と 、 まるで 無数の スーツ が 波 に なって 押し寄せて くる ように 見える 。

平日 、 それ も 雨 の 午前 中 に 客 が 来る こと は まず ない 。

たまに 慌てて 礼服 を 買い に 駆け込んで くる 客 は いる が 、 今日 は この 界隈 で 不幸 は なかった らしい 。

「 今日 も お 弁当 ? スーツ ラック の 迷路 を 出て きた 水谷 に 訊 かれ 、 光代 は 、「 最近 、 お 弁当 作る の だけ が 楽しくて 」 と 笑った 。

店 が あまりに も 暇な ので 、 平日 は 昼 前 から 順番 に 昼食 時間 を とる 。

だだっ広い 店 内 に 販売 員 は 三 人 。 平日 、 販売 員 より 客 が 多く なる こと は 滅多に ない 。

「 いや ねぇ 、 冬 の 雨 は 。 いつまで 降る と やろ か ? 近づいて きた 水谷 が 、 光代 の 横 で 顔 を ガラス 窓 に 近づける 。

鼻息 が かかり 、 そこ だけ が 微 か に 曇る 。 店 内 に 暖房 は 入って いる が 、 客 が い ない ので いつも 底冷え して いる 。

「 今日 も 自転車 で 来た と やろ ? 水谷 に 訊 かれ 、 光代 は 眼下 で 雨 に 濡れて いる 広大な 駐車 場 に 目 を 向けた 。

隣接 する ファーストフード 店 と 共有 で 何 台 か 車 も 停 まって いる が 、 それ も すべて ファーストフード 店 寄り に ある ため 、 こちら 側 の フェンス 脇 に 置か れた 自分 の 自転車 だけ が 、 まるで たった の 一 台 だけ で 、 冬 の 雨 に 耐えて いる ように 見える 。

「 帰る まで に 雨 が 止ま ん か ったら 、 車 で 送って やる よ 」

そう 言った 水谷 が 、 光代 の 肩 を 叩いて レジ の ほう へ 歩いて いく 。

水谷 は 今年 四十二 歳 に なる 。

一 つ 年 上 の 夫 は 市 内 に ある 家電 販売 店 の 店長 で 、 仕事 帰り に 必ず 車 で 妻 を 迎え に 来る 。 大人 し そうな 男性 で 、 もう 二十 年 も 連れ添って いる 妻 を 「 和 ちゃん 」 など と 呼ぶ 姿 は 可愛い 。 二 人 の 間 に は 大学 三 年 の 一 人 息子 が いる 。 この 一 人 息子 の こと を 、 水谷 は 「 ひきこもり だ 。 ひきこもり だ 」 と いつも 心配 して いる 。 話 を 聞けば 、 そう 大げさな こと で も なく 、 ただ 単に 外 で 遊ぶ より 、 部屋 で パソコン を 弄って いる ほう が 楽しい だけ の ようだ が 、 二十 歳 に なる 息子 に 彼女 が い ない こと を 、 彼女 は 「 ひきこもり 」 と いう 「 流行 もの 」 の 言葉 を 使って 、 自分 や 世間 を 納得 さ せて いる らしい 。

水谷 の 息子 を 庇う わけで は ない が 、 この 町 で 外 に 出た ところ で たかが 知れて いる 。

三 日 も 続けて 外出 すれば 、 必ず 昨日 会った 誰 か と 再会 する 。 実際 、 録画 さ れた 映像 を 、 繰り返し 流して いる ような 町 な のだ 。 そんな 町 より 、 パソコン で 広い 世界 に 繋がって いた ほう が 、 よほど 刺激 的に 違いない 。

この 日 、 早 目 の 昼食 を 終えて から 、 夕方 の 休憩 まで 三 組 の 客 が あった 。

うち 二 組 は 年配 の 夫婦 で 、 新しい シャツ など まったく 興味 の な さ そうな 夫 の 胸 に 、 色 や 柄 より も 値段 を 比較 し ながら 、 妻 が シャツ を 押し当てて いた 。

休憩 の 直前 に 三十 代 前半 と 見受け られる 男 客 が 来た 。

何 か 尋ね られる まで 、 こちら から は なるべく 声 を かけ ない ように 指示 さ れて いる ので 、 ラック の スーツ を 眺めて 歩く 男 の 様子 を 、 光代 は 少し 離れた ところ から 見て いた 。

離れた ところ から でも 、 男 の 薬指 に はめ られた 結婚 指輪 が 目 に つく 。

「 この 町 に 、 年頃 の いい 男 が い ない わけじゃ ない と よ 」 と 、 双子 の 妹 、 珠代 は 言う 。

「 いい 男 は いる けど 、 もう 全部 奥さん が おる と や もん ねぇ 」 と 。

実際 、 市 内 で 働く 友人 たち も 、 ほとんど が 口 を 揃えて 同じ こと を 言う 。

ただ 、 ほとんど の 友人 たち は すでに 結婚 して いる ため 、 言い 方 は 独身 の 妹 と は 少し 違って 、「 紹介 して やり たい と けど 、○○ さん 、 もう 結婚 し とる もん ねぇ ……、 残念 」 と なる 。

別に 紹介 して くれ と 頼んだ 覚え は ない のだ が 、 さすが に 来年 三十 歳 に なる 独身 女 が 、 この 佐賀 で 生きて いく の は 、 そうとう ガッツ が いる 。

高校 時代 に 仲 の 良かった 三 人 と も 、 すでに 結婚 し 、 それぞれ に 子供 が いる 。

中 に は 今年 から 小学校 に 入った 男の子 さえ 。

「 あの 、 すいません 」

スーツ を 選んで いた 男 客 に 、 とつぜん 声 を かけ られた 。

手 に 濃い ベージュ の 背広 を 持って いる 。

近寄って 、「 試着 なさい ます か ? 」 と 笑顔 を 見せる と 、「 ここ の スーツ も 、 あそこ に 貼って ある 二 着 で 38900 円 の やつ です か ? 」 と 、 天井 から 吊るさ れた ポスター を 指さす 。

「 はい 。 ここ の は 全部 そう です よ 」

光代 は 笑顔 で 試着 室 へ 案内 した 。

背 の 高い 男 だった 。

試着 後 、 カーテン を 開ける と 、 何 か 運動 でも やって いた の か 、 最近 流行 の 細め の スラックス に 太もも の 筋肉 が 目立った 。

「 ちょっと きつい で す かね ? 男 が 鏡 越し に 尋ねて くる 。

「 最近 の デザイン は だいたい こんな 感じ です けど ね 」

スラックス の 裾 を 計る とき 、 男 客 の 前 で しゃがみ込んだ 。

赤ん坊 でも いる の か 、 ふと 乳 臭い 匂い が した 。

目の前 に は 男 の 大きな 足 が あった 。

靴下 を 履いて いる が 、 大きく 固 そうな 爪 の 形 が 浮き出て いる 。

こう やって もう 何 人 の 男 たち の 前 に しゃがみ込んだ だろう か 、 と 光代 は 思う 。

スーツ の 裾 上げ と いう 作業 だ が 、 正直 、 働き 始めた ばかりの ころ は 、 この 姿勢 が 男 に 屈服 する ようで 嫌だった 。

しゃがみ込む と 、 そこ に は 男 たち の 脚 だけ が あった 。

汚れた 靴下 、 新品 の 靴下 。 太い 足首 、 細い 足首 。 長い 膝 下 、 短い 膝 下 。

男 たち の 脚 は 、 とても 凶暴に も 見えた し 、 頑丈 そうです ごく 頼り がい が ある ように も 見えた 。

二十二 、 三 の ころ だった か 、 一 時期 、 こう やって 裾 上 げ を する 男 たち の 中 に 、 未来 の 夫 が いる の かも しれ ない と いう 妙な 幻想 を 抱いた こと が あった 。

今 と なって は 笑い話 だ が 、 当時 は 本気で 期待 して おり 、 裾 を 調整 し ながら ふと 見上げれば 、 そこ に は 未来 の 夫 の 顔 が あり 、 足元 に しゃがんで いる 自分 を やさしく 見つめて いる …… なんて 空想 を 、 どんな 客 に 対して も 抱いて いた 。

今 、 考えて みれば 、 それ が ちょうど 自分 の 第 一 次 結婚 モード 期 だった のだ と 思う 。

いくら 裾 上 げし ながら 見上げた ところ で 、 そこ に 未来 の 夫 の 顔 など なかった が 。

夜 に なって も 、 冬 の 雨 は まだ 降り 続いて いた 。

レジ を 閉め 、 だだっ広い 売り場 の 電気 を 消して 回って から 更衣室 へ 入る と 、 すでに 私服 に 着替えた 水谷 が 、「 この 雨 じゃ 、 自転車 、 無理 やろ ? 車 で 送って く よ 」 と 声 を かけて くる 。

光代 は 更衣室 の 鏡 に 映る 自分 の 疲れた 顔 を 眺め ながら 、「 そうして もろう か なぁ 」 と 答え 、 でも 車 で 送って もらったら 、 明日 の 朝 ここ まで バス で 来 なきゃ なら ない なぁ 、 と 心 の 中 で 悩んだ 。

通用口 から 外 へ 出る と 、 雨 は 広大な 駐車 場 を 叩く ように 降って いた 。

店舗 の 裏 、 フェンス の 向こう に 広がる 休 閑中 の 畑 から 、 湿った 土 の 匂い が 漂って くる 。

バイパス を 水しぶき を 巻き上げて 何 台 も の 車 が 走り抜けて いる 。

強い ライト で 照らさ れた 「 若葉 」 の 巨大な 看板 が 、 濡れた 地面 に 反射 して 幻想 的に 揺れて いる 。

クラクション を 鳴らさ れて 、 光代 は そちら へ 目 を 向けた 。

すでに 助手 席 に 水谷 を 乗せた 旦那 の 軽 自動車 が のろのろ と こちら へ 走って くる 。

光代 は 傘 も 差さ ず に 軒下 から 飛び出して 、「 すいません 」 と 言い ながら 、 後部 座席 に 乗り込んだ 。

ほんの 数 秒 の 間 だった が 、 首筋 を 濡らした 雨 が 痛い ほど 冷たかった 。

「 お 疲れ さ ん 」

度 の 強い 眼鏡 を かけた 水谷 の 旦那 に 声 を かけ られ 、 光代 は 、「 すいません 、 いつも 」 と 謝った 。

水路 の 張り巡らさ れた 田んぼ の 一角 に 、 光代 が 暮らす アパート は 建って いる 。

まだ 建って 間 も ない もの だ が 、「 どうせ いつか は 取り壊す んだ から 、 安く 上げ とき ましょう 」 と 言わんばかり の 外見 で 、 冬 の 雨 に 濡れた 姿 は 普段 に も 増して 寒々 しい 。

いつも の ように 水谷 夫妻 は アパート の 前 まで 送って くれた 。

後部 座席 から 外 へ 出る と 、 ぬかるんだ 泥 に ず ぼ っと スニーカー が 沈む 。

雨 の 中 、 光代 は 水谷 夫妻 の 車 を 見送って 、 泥水 を 跳ね ながら アパート の 階段 に 駆け込んだ 。

たかだか 二 階 な のだ が 、 周囲 に 田んぼ しか ない せい で 、 階段 を 上がる と 展望 台 に でも 立った ように 景色 が 広がる 。 濡れた 土 の 匂い が また 冷たい 風 に 乗って 鼻 を くすぐる 。

201 号 室 の ドア を 開ける と 、 中 から 明かり が 漏れて きた 。

「 あれ 、 あんた 今日 、 商工 会 の 飲み 会って 言い よった ろ ? 泥 と 雨 に 濡れた スニーカー を 脱ぎ ながら 、 光代 は 奥 に 声 を かけた 。

ストーブ の 石油 の 匂い と 一緒に 、「 自由 参加 やった けん 、 行か ん かった 」 と 妹 、 珠代 の 声 が 返って くる 。

居間 に して いる 六 畳 間 で 、 やはり 雨 に 濡れた らしい 珠代 が タオル で 髪 を 拭いて いた 。

ストーブ は つけ られた ばかりな の か 、 部屋 は 寒く 、 石油 の 匂い だけ が 強い 。

「 昔 は 、 男 の 人 たち に お 酌 する の が 嫌で 嫌でしょう が なかった けど 、 最近 は 若い 子 たち に 私 が お 酌 さ れる と や もん ねぇ 。 居心地 悪う して ……」

飲み 会 に 参加 し なかった 理由 な の か 、 珠代 が ストーブ の 前 で 愚痴 を こぼす 。

「 なんか 買って きた ? と 光代 は その 背中 に 訊 いた 。

「 いや 、 何も 。 だって 雨 やった し 」

濡れた タオル を 珠代 が 投げて 寄越す 。

「 冷蔵 庫 に なんか 入 っと った っけ ? 光代 は 濡れた タオル で 首筋 を 拭き ながら 、 狭い 台所 の 冷蔵 庫 を 開けた 。

「 また 水谷 さん に 送って もらった と ? 「 そう 。 自転車 置いて きた けん 、 明日 、 バス で 行か ん ば 」

キャベツ が 半 玉 、 バラ 豚肉 が 少し ある 。

これ ら を 炒めて 、 あと は うどん で も 作ろう と 決めて 扉 を 閉めた 。

「 あんた 、 スカート 、 皺 に なる よ 」

光代 は 濡れた まま 畳 に 座り込んで いる 珠代 に 注意 した 。

「 しかし 、 来年 三十 に なる 双子 の 姉妹 が 、 こう やって 美味し そう に うどん なんか 啜 っと って 、 いい わけ ? とろ ろ 昆布 を 麺 に 絡め ながら そう 呟いた 珠代 に 、 光代 は 七 味 を ふり かけ ながら 、「 ちょっと 茹で 過ぎた かも しれ ん よ 」 と 注意 した 。

「 もし これ が もっと 昔 、 たとえば 昭和 と かや ったら 、 絶対 に 近所 から ヘン な 目 で 見 られる よ 」

「 なんで ? 「 だって この 年 の 女 が 二 人 で 、 それ も 双子 の 姉妹 で 、 こんな アパート に 暮らし と ったら 世間 は 黙 っと らん やろ ? 長い 髪 を ゴム で 纏めて 、 珠代 が 音 を 立てて うどん を 啜 る 。

「 おまけに こんな 漫才 師 みたいな 名前 よ 。 近所 の 小学生 なんか 、 絶対 に 私 たち の こと 『 双子 の 魔女 』 と かって 噂 する に 決 まっ とる 」

本気で 言って いる の か い ない の か 、 珠代 は 愚痴 を こぼし ながら も うどん は 啜 る 。

「 双子 の 魔女 ねぇ 」

光代 は 半ば 笑い ながら も 空恐ろしく なった が 、 それ でも うどん は 啜 った 。

家賃 四万二千 円 の 2 DK 。

2 DK と 言えば 聞こえ は いい が 、 六 畳 間 が 二 つ 、 襖 で 仕切ら れて いる だけ の 間取り の アパート で 、 光代 たち 姉妹 の ほか は 、 すべて 小さな 子供 の いる 若 夫婦 ばかり だ 。

二 人 は 地元 の 高校 を 卒業 して 、 鳥栖 市 に ある 食品 工場 に 就職 した 。

双子 の 姉妹 が 同じ 工場 に 就職 する こと も ない のだ が 、 いく つ か 受けた うち で お互いに 受かった の が そこ しか なかった 。

仕事 は 二 人 と も ライン 作業 だった 。

働いた 三 年 ほど で 担当 場所 は いろいろ 変わった が 、 目の前 を 何 十 万 と いう カップ 麺 が 流れた こと に なる 。

先 に 嫌気 が 差して 辞めた の は 妹 の 珠代 で 、 近所 に ある ゴルフ 場 の キャディ に なった 。

だが 、 すぐに 腰 を 痛めて 退職 し 、 その後 は 商工 会議 所 の 事務 員 に 収まって いる 。 珠代 が キャディ を 辞めた ころ 、 光代 も 食品 工場 を 解雇 さ れた 。 人員 削減 、 規模 縮小 で 真っ先 に 切ら れた の が 、 光代 たち 高卒 の 女 たち だった 。

工場 の 職業 斡旋 で 紳士 服 店 の 販売 員 を 紹介 さ れた 。

接客 業 は 苦手だった が 、 本人 の 得手 不得手 など 主張 できる 立場 で は なかった 。

光代 が 34 号 線 沿い の 紳士 服 店 に 転職 した ころ 、 二 人 で この アパート を 借りた 。

「 実家 に いる から 親 に 甘えて 結婚 でき ない んだ 」 と 言う 珠代 に 半ば 強引に 引きずり込ま れた 格好だった 。

元々 、 姉妹 仲 は 良かった ので 、 アパート で の 暮らし は うまく いった 。

両親 も 口うるさい 双子 の 姉妹 が 出て 行って 、 これ で やっと 二 人 の 弟 である 長男 に 嫁 を 迎える 準備 が 出来た と 喜んだ 。 実際 、 その 三 年 後 に 弟 は 高校 の 同級 生 と 結婚 した 。 光代 たち より 三 歳 も 若く 、 まだ 二十二 歳 だった 。 結婚 式 に は 、 すでに 赤ん坊 を 抱いて いる 弟 の 友人 たち が 何 人 も 参列 して いた 。 それ が 珍しく も ない 郊外 の メモリアルホール だった 。

「 ねぇ 、 今日 、 商工 会 の 子 に 何 訊 かれた と 思う ? うどん を 食べ 終え 、 台所 で 食器 を 洗って いる と 、 テレビ の 前 に 寝転んで いる 珠代 に 声 を かけ られた 。

「 馬 込 さん 、 今度 の クリスマス どう する んです かって 。 十九 の 子 に そう 訊 かれて 、 二十九 の 私 に なんて 答えろ って 言う と よ ねぇ ? ダイエット を 紹介 する テレビ の 前 で 、 珠代 が 足 を 上げて いる 。

「 だって 、 あんた 、 その 週 は 公休 取って ど っか 旅行 する って 言い よった ろ ? 「 だって ぇ 、 クリスマスシーズン に 女 同士 で 『 し まなみ 海道 バス ツアー 』 なんて あまりに も 寂しく ない ? …… あ 、 そうだ 。 光代 も 行く ? 「 いや よ 。 毎日 一緒に おって 、 休み まで あんた と 旅行 なんて 考えた だけ で 疲れる 」

光代 は スポンジ に 洗浄 剤 を 少し 足した 。

台所 に 近所 の スーパー で もらった カレンダー が 貼って あった 。

粗大 ゴミ の 日 と 自分 の 休み 以外 、 なんの 予定 も 書き込ま れて い ない 。

クリスマス か ぁ 。

光代 は スポンジ を 泡立て ながら 呟いた 。

ここ 数 年 、 光代 は クリスマス を 実家 で 過ごして いる 。 結婚 して すぐに 生まれた 弟 の 息子 が 、 幸いに も クリスマスイブ が 誕生日 で 、 それ を 名目 に プレゼント を 持って 帰る のだ 。

いつの間にか 、 握り すぎた スポンジ の 泡 が ゴム 手袋 を 伝って いた 。

それ でも しばらく 眺めて いる と 、 泡 は ゴム 手袋 から 素肌 の 肘 に 移り 、 ゆっくり と 大きく なって から 、 ぼ と っと 汚れ 物 の 積ま れた シンク に 落ちた 。 泡 で 濡れた 肘 が 痒 かった 。 肘 の 痒 み が 、 全身 に 伝わる ようだった 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

第 三 章 彼女 は 誰 に 出会った か? だい|みっ|しょう|かのじょ||だれ||であった| |three||||||| Kapitel 3: Wen hat sie getroffen?1 Chapter 3: Who Did She Meet1 Capítulo 3: ¿A quién conoció?1 제 3장 그녀는 누구를 만났을까? Kapitel 3: Vem träffade hon?1 第3章:她遇见了谁? 1 第 3 章:她遇到了谁? 1

彼女 は 誰 に 出会った か ? かのじょ||だれ||であった| Who did she meet?

佐賀 市 郊外 、 国道 34 号 線 沿い に ある 紳士 服 量販 店 「 若葉 」 の ガラス 越し に 、 馬 込 光代 は 雨 の 中 を 走り抜けて いく 車 を 眺めて いた 。 さが|し|こうがい|こくどう|ごう|せん|ぞい|||しんし|ふく|りょうはん|てん|わかば||がらす|こし||うま|こみ|てるよ|みつよ|あめ||なか||はしりぬけて||くるま||ながめて| Saga||outskirts|||||||gentleman|clothes|mass merchandiser||new leaves||glass|glass||horse|into|Mitsuyo||||||ran through||||| Beyond the glass of the menswear mass shop "Wakaba" on the outskirts of Saga City, along Route 34, I was watching the car running through the rain.

佐賀 バイパス と 呼ば れる この 街道 は 、 決して 交通 量 の 少ない 道 で は ない が 、 周囲 の 景色 が 単調な せい か 、 まるで 数 分 前 に 見た 光景 を 、 繰り返し 眺めて いる ような 気分 に さ せ られる 。 さが|ばいぱす||よば|||かいどう||けっして|こうつう|りょう||すくない|どう|||||しゅうい||けしき||たんちょうな||||すう|ぶん|ぜん||みた|こうけい||くりかえし|ながめて|||きぶん|||| |bypass|||||highway||||||||||||||scenery||monotonous|||||||||scene|||||||||| |bypass|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| This road, called the Saga Bypass, is by no means a low-traffic road, but the monotonous surroundings make you feel as if you are repeatedly looking at what you saw a few minutes ago. ..

光代 は ここ 「 若葉 」 の 販売 員 で 、 二 階 スーツ コーナー を 担当 して いる 。 てるよ|||わかば||はんばい|いん||ふた|かい|すーつ|こーなー||たんとう|| Mitsuyo|||young leaves||sales||||||||in charge of|| Mitsuyo||||||||||||||| Mitsuyo is a salesperson of "Wakaba" here and is in charge of the suit corner on the second floor.

一 年 ほど 前 まで 、 一 階 カジュアルコーナー を 担当 して いた のだ が 、「 カジュアル は 、 若い お 客 さん が 多い けん 、 やっぱり 接客 する の も 、 お 客 さん に 年 が 近い ほう が センス が 合う もん ねぇ 」 と 店長 に 愛想 よく 言わ れ 、 早速 、 翌週 から 二 階 の スーツ コーナー に 回さ れた 。 ひと|とし||ぜん||ひと|かい|||たんとう|||||かじゅある||わかい||きゃく|||おおい|||せっきゃく|||||きゃく|||とし||ちかい|||せんす||あう||||てんちょう||あいそ||いわ||さっそく|よくしゅう||ふた|かい||すーつ|こーなー||まわさ| |||||||casual corner|||||||||||||||||customer service|||||||||||||||||||store manager||friendliness|||||following week||||||||assigned| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||愛想よく|||||||||||||| About one year ago, I was in charge of the casual corner on the first floor, but "casual is a lot of young guests, it is a matter of course that customers are closer to their customers, Hey, the store manager said sweetly, and immediately he was turned to the suit corner on the second floor from the following week.

年齢 だけ の 理由 なら 、 さすが に 光代 も 反論 した が 、「 センス 」 が 問題 なら 仕方ない 。 ねんれい|||りゆう||||てるよ||はんろん|||せんす||もんだい||しかたない |||||as expected||Mitsuyo||objection|||||issue|| |||||||||||||||なら| If the reason is just age, even Mitsuyo would have argued, but if 'sense' is the problem, there's nothing we can do about it.

佐賀 市 郊外 の 紳士 服 量販 店 、 その カジュアルコーナー の センス など 合わ ない と 言わ れた ほう が 正直 助かる 。 さが|し|こうがい||しんし|ふく|りょうはん|てん||||せんす||あわ|||いわ||||しょうじき|たすかる ||suburbs||||retail||||||||||||||honestly| Honestly, it's more helpful to say that the sense of the casual corner at the men's clothing discount store in the suburbs of Saga City doesn't match.

一応 、 店 に は 若者 向け に 「 流行 も の 風 」 の ジーンズ や シャツ も 置いて ある 。 いちおう|てん|||わかもの|むけ||りゅうこう|||かぜ||じーんず||しゃつ||おいて| |||||||trend|||||||||| The store does have jeans and shirts that are 'in trend' for young people, just to be fair.

ただ 、「 流行 もの 」 と 「 流行 も の 風 」 で は やっぱり 何 か が 違う 。 |りゅうこう|||りゅうこう|||かぜ||||なん|||ちがう たとえば 、 以前 、 博多 の ブランド ショップ で 、 うち に 置いて ある シャツ と よく 似た 柄 を 見つけた 。 |いぜん|はかた||ぶらんど|しょっぷ||||おいて||しゃつ|||にた|え||みつけた |||||shop||||||||||pattern|| 同じ 馬 の 図柄 な のだ が 、 なんだか 、 うち の 馬 たち の ほう が ビミョー に 大きい 。 おなじ|うま||ずがら|||||||うま|||||||おおきい |horse||pattern||||somewhat||||||||strangely|| |||design||||||||||||微妙|| It's the same horse design, but somehow, my horses seem to be slightly bigger.

たぶん 、 ほんの 数 ミリ 、 うち の 馬 たち が 大きい せい で 、 なんだか とって も センス の 悪い シャツ に なって いた 。 ||すう|みり|||うま|||おおきい||||||せんす||わるい|しゃつ||| |||milli|||||||||||||||||| Maybe it's just a few millimeters, but because my horses are bigger, it somehow became a very tastefully bad shirt.

その 馬 シャツ を 近所 の 中学生 なんか が 、 喜んで 買って いく 。 |うま|しゃつ||きんじょ||ちゅうがくせい|||よろこんで|かって| The middle school students in the neighborhood happily buy those horse shirts.

黄色い ヘルメット を 律 儀 に かぶり 、 サドル の 低い 自転車 に 乗って 、 嬉し そうに 抱えて 帰る 。 きいろい|へるめっと||りつ|ぎ|||||ひくい|じてんしゃ||のって|うれし|そう に|かかえて|かえる yellow|helmet||reliably|honest||wearing|saddle||||||||carrying| ||||||かぶって|自転車のサドル||||||||| Wearing a yellow helmet dutifully, riding a low-saddled bicycle, happily carrying it home.

店長 に 配置 を 替え られた とき と は 矛盾 する が 、 国道 を 走り去って いく そんな 中学生 の 背中 を 見送って いる と 、「 そうそう 。 てんちょう||はいち||かえ|||||むじゅん|||こくどう||はしりさって|||ちゅうがくせい||せなか||みおくって|||そう そう ||placement||changed|||||discrepancy|||||running away|||||back||||| It contradicts the time when the store manager changed my placement, but as I watch the back of such a junior high school student running down the national highway, I think, 'That's right.' ちょっと 馬 が 大きい くらい 何 よ ! |うま||おおきい||なん| What's wrong with a horse being just a little big! 胸 張って その シャツ 着 なさい ! むね|はって||しゃつ|ちゃく| |proudly|||wear| Stand tall and wear that shirt! 」 と つい 声 を かけ たく なって しまう 。 ||こえ||||| I can't help but want to call out.

そんな とき 、 光代 は ふと 思う 。 ||てるよ|||おもう ||Mitsuyo||| At such times, Mitsuyo suddenly thinks.

自分 は この 町 が そんなに 嫌いじゃ ない んだ 、 と 。 じぶん|||まち|||きらいじゃ||| ||||||dislike|||

「 馬 込 さん ! うま|こみ| 休憩 入ったら ? きゅうけい|はいったら ふいに 声 を かけ られ 振り返る と 、 売り場 主任 、 水谷 和子 の ぽっ ちゃ りした 顔 が 、 スーツ ラック の 上 に ぽこ ん と 出て いた 。 |こえ||||ふりかえる||うりば|しゅにん|みずたに|かずこ|||||かお||すーつ|らっく||うえ|||||でて| suddenly||||||||section manager|Mizutani|Kazuko||pudgy||chubby||||rack||||poking|||| ||||||||||||ぽっちゃり||||||スーツラック||||ぽこっと||||

窓際 から 眺める と 、 まるで 無数の スーツ が 波 に なって 押し寄せて くる ように 見える 。 まどぎわ||ながめる|||むすうの|すーつ||なみ|||おしよせて|||みえる by the window||||||||wave|||pushing forward|||

平日 、 それ も 雨 の 午前 中 に 客 が 来る こと は まず ない 。 へいじつ|||あめ||ごぜん|なか||きゃく||くる|||| ||||||||customer|||||| |||||||||||||まずない|

たまに 慌てて 礼服 を 買い に 駆け込んで くる 客 は いる が 、 今日 は この 界隈 で 不幸 は なかった らしい 。 |あわてて|れいふく||かい||かけこんで||きゃく||||きょう|||かいわい||ふこう||| sometimes||formal attire||||rushing|||||||||neighborhood||misfortune||| There are customers who occasionally rush in to buy formal clothes in a panic, but it seems there was no unfortunate event in this area today.

「 今日 も お 弁当 ? きょう|||べんとう Are you having a bento again today? スーツ ラック の 迷路 を 出て きた 水谷 に 訊 かれ 、 光代 は 、「 最近 、 お 弁当 作る の だけ が 楽しくて 」 と 笑った 。 すーつ|らっく||めいろ||でて||みずたに||じん||てるよ||さいきん||べんとう|つくる||||たのしくて||わらった |||maze||||Mizutani||||Mitsuyo||||||||||| |||迷路||||||||||||||||||| When Mizutani asked Mitsuyo, who had just emerged from the maze of suit racks, she laughed and said, 'Recently, I've only been enjoying making bento.'

店 が あまりに も 暇な ので 、 平日 は 昼 前 から 順番 に 昼食 時間 を とる 。 てん||||ひまな||へいじつ||ひる|ぜん||じゅんばん||ちゅうしょく|じかん|| ||||not busy||||||||||||

だだっ広い 店 内 に 販売 員 は 三 人 。 だだっぴろい|てん|うち||はんばい|いん||みっ|じん vast|||||||| 平日 、 販売 員 より 客 が 多く なる こと は 滅多に ない 。 へいじつ|はんばい|いん||きゃく||おおく||||めったに| ||||||||||rarely|not On weekdays, it's rare for there to be more customers than salespeople.

「 いや ねぇ 、 冬 の 雨 は 。 ||ふゆ||あめ| Well, you know, winter rain... いつまで 降る と やろ か ? |ふる||| how long|||| I wonder how long it will keep falling? 近づいて きた 水谷 が 、 光代 の 横 で 顔 を ガラス 窓 に 近づける 。 ちかづいて||みずたに||てるよ||よこ||かお||がらす|まど||ちかづける |||||||||||||brought near Mizutani, who has come closer, presses their face against the glass window next to Mitsuyo.

鼻息 が かかり 、 そこ だけ が 微 か に 曇る 。 はないき||||||かすか|||くもる breath||||||slightly|||clouded breath||||||||| Breath fogs the glass, and only that part becomes slightly misty. 店 内 に 暖房 は 入って いる が 、 客 が い ない ので いつも 底冷え して いる 。 てん|うち||だんぼう||はいって|||きゃく||||||そこびえ|| ||||||||||||||chilly|| ||||||||||||||底冷え|| The heating is on inside the shop, but since there are no customers, it is always bone-chilling cold.

「 今日 も 自転車 で 来た と やろ ? きょう||じてんしゃ||きた|| 水谷 に 訊 かれ 、 光代 は 眼下 で 雨 に 濡れて いる 広大な 駐車 場 に 目 を 向けた 。 みずたに||じん||てるよ||がんか||あめ||ぬれて||こうだいな|ちゅうしゃ|じょう||め||むけた ||||||below|||||||||||| When Mizutani was asked, Mitsuyo's eyes turned to the vast parking lot below, wet with rain.

隣接 する ファーストフード 店 と 共有 で 何 台 か 車 も 停 まって いる が 、 それ も すべて ファーストフード 店 寄り に ある ため 、 こちら 側 の フェンス 脇 に 置か れた 自分 の 自転車 だけ が 、 まるで たった の 一 台 だけ で 、 冬 の 雨 に 耐えて いる ように 見える 。 りんせつ|||てん||きょうゆう||なん|だい||くるま||てい||||||||てん|より|||||がわ||ふぇんす|わき||おか||じぶん||じてんしゃ||||||ひと|だい|||ふゆ||あめ||たえて|||みえる adjacent||fast food|||shared|||||||stopped|||||||||proximity|||||||fence|side||||||||||||||||||||endure||| ||||||||||||||||||||||||||||こちら側のフェンス|||||||||||||||||||||||| Adjacent to the fast food restaurant, several cars are parked, but all of them are parked closer to the restaurant. Only Mitsu's bicycle, placed by the fence on this side, seems to be the only one enduring the winter rain.

「 帰る まで に 雨 が 止ま ん か ったら 、 車 で 送って やる よ 」 かえる|||あめ||やま||||くるま||おくって|| |||||stops|||if|||give a ride|| If the rain doesn't stop before we return, I'll drive you home.

そう 言った 水谷 が 、 光代 の 肩 を 叩いて レジ の ほう へ 歩いて いく 。 |いった|みずたに||みつよ||かた||たたいて|れじ||||あるいて| ||||Mitsuyo||||tapping||||||

水谷 は 今年 四十二 歳 に なる 。 みずたに||ことし|しじゅうに|さい|| |||forty-two|years||

一 つ 年 上 の 夫 は 市 内 に ある 家電 販売 店 の 店長 で 、 仕事 帰り に 必ず 車 で 妻 を 迎え に 来る 。 ひと||とし|うえ||おっと||し|うち|||かでん|はんばい|てん||てんちょう||しごと|かえり||かならず|くるま||つま||むかえ||くる |||||||||||home electronics|||||||||||||||| 大人 し そうな 男性 で 、 もう 二十 年 も 連れ添って いる 妻 を 「 和 ちゃん 」 など と 呼ぶ 姿 は 可愛い 。 おとな||そう な|だんせい|||にじゅう|とし||つれそって||つま||わ||||よぶ|すがた||かわいい |||||||||been together||||harmony||||||| |||||||||連れ添っている||||||||||| It is cute to see a grown man, who has been married to his wife for twenty years, calling her 'Kazu-chan'. 二 人 の 間 に は 大学 三 年 の 一 人 息子 が いる 。 ふた|じん||あいだ|||だいがく|みっ|とし||ひと|じん|むすこ|| The two of them have a single son, who is a third-year university student. この 一 人 息子 の こと を 、 水谷 は 「 ひきこもり だ 。 |ひと|じん|むすこ||||みずたに||| |||||||||social recluse| Mizutani calls this only son 'a recluse'. ひきこもり だ 」 と いつも 心配 して いる 。 ||||しんぱい|| hikikomori|||||| 引きこもり|||||| 話 を 聞けば 、 そう 大げさな こと で も なく 、 ただ 単に 外 で 遊ぶ より 、 部屋 で パソコン を 弄って いる ほう が 楽しい だけ の ようだ が 、 二十 歳 に なる 息子 に 彼女 が い ない こと を 、 彼女 は 「 ひきこもり 」 と いう 「 流行 もの 」 の 言葉 を 使って 、 自分 や 世間 を 納得 さ せて いる らしい 。 はなし||きけば||おおげさな||||||たんに|がい||あそぶ||へや||ぱそこん||いじって||||たのしい|||||にじゅう|さい|||むすこ||かのじょ||||||かのじょ|||||りゅうこう|||ことば||つかって|じぶん||せけん||なっとく|||| ||||exaggerated|||||||||||||||fiddling||||||||||||||||||||||||||trend||||||||world|(object marker)|understand|||| If you listen to the story, it seems that it's not such a big deal; it's just that playing with a computer in a room is simply more enjoyable than playing outside. However, she seems to be convincing herself and society by using the trendy term 'hikikomori' to describe her 20-year-old son who has no girlfriend.

水谷 の 息子 を 庇う わけで は ない が 、 この 町 で 外 に 出た ところ で たかが 知れて いる 。 みずたに||むすこ||かばう||||||まち||がい||でた||||しれて| |||(object marker)|protect|||||||||||||just|known| I'm not just defending Mizutani's son, but it's clear that going outside in this town doesn't amount to much.

三 日 も 続けて 外出 すれば 、 必ず 昨日 会った 誰 か と 再会 する 。 みっ|ひ||つづけて|がいしゅつ||かならず|きのう|あった|だれ|||さいかい| ||||going out||||||||reunion| If you go out for three days in a row, you will definitely run into someone you met yesterday. 実際 、 録画 さ れた 映像 を 、 繰り返し 流して いる ような 町 な のだ 。 じっさい|ろくが|||えいぞう||くりかえし|ながして|||まち|| |recording|||||repeatedly|playing||||| In fact, it's a town that seems to be playing a recorded video on repeat. そんな 町 より 、 パソコン で 広い 世界 に 繋がって いた ほう が 、 よほど 刺激 的に 違いない 。 |まち||ぱそこん||ひろい|せかい||つながって|||||しげき|てきに|ちがいない ||||||||connected||||much|stimulating||certainly Connecting to the wider world via a computer is definitely much more stimulating than such a town.

この 日 、 早 目 の 昼食 を 終えて から 、 夕方 の 休憩 まで 三 組 の 客 が あった 。 |ひ|はや|め||ちゅうしょく||おえて||ゆうがた||きゅうけい||みっ|くみ||きゃく|| |||||lunch||finished||||break||||||| On this day, after finishing an early lunch, there were three groups of customers until the evening break.

うち 二 組 は 年配 の 夫婦 で 、 新しい シャツ など まったく 興味 の な さ そうな 夫 の 胸 に 、 色 や 柄 より も 値段 を 比較 し ながら 、 妻 が シャツ を 押し当てて いた 。 |ふた|くみ||ねんぱい||ふうふ||あたらしい|しゃつ|||きょうみ||||そう な|おっと||むね||いろ||がら|||ねだん||ひかく|||つま||しゃつ||おしあてて| our||||elderly||couple|||||||||||||||||pattern|||price||compare|||||||pressed| |||||||||||||||||||||||||||||||||||押し付けて| One couple was an older couple, and while the husband seemed completely uninterested in new shirts, the wife was pressing a shirt against his chest, comparing prices rather than colors or patterns.

休憩 の 直前 に 三十 代 前半 と 見受け られる 男 客 が 来た 。 きゅうけい||ちょくぜん||さんじゅう|だい|ぜんはん||みうけ||おとこ|きゃく||きた ||just before||||first half||appeared||man||| ||||||||見受けられる||||| Just before the break, a male customer who appeared to be in his early thirties arrived.

何 か 尋ね られる まで 、 こちら から は なるべく 声 を かけ ない ように 指示 さ れて いる ので 、 ラック の スーツ を 眺めて 歩く 男 の 様子 を 、 光代 は 少し 離れた ところ から 見て いた 。 なん||たずね|||||||こえ|||||しじ|||||らっく||すーつ||ながめて|あるく|おとこ||ようす||てるよ||すこし|はなれた|||みて| ||||||||as much as possible||||||instruction|||||||||||||||Mitsuyo|||away|||| We are instructed to avoid speaking unless asked something, so Hikayo watched the man who was walking while gazing at the suits in the rack from a short distance away.

離れた ところ から でも 、 男 の 薬指 に はめ られた 結婚 指輪 が 目 に つく 。 はなれた||||おとこ||くすりゆび||||けっこん|ゆびわ||め|| ||||||ring finger||put on|||ring|||| Even from a distance, I see wedding rings worn by the ring finger of a man.

「 この 町 に 、 年頃 の いい 男 が い ない わけじゃ ない と よ 」 と 、 双子 の 妹 、 珠代 は 言う 。 |まち||としごろ|||おとこ|||||||||ふたご||いもうと|たまよ||いう |||||||||||||||twins|||Tamayo|| |||||||||||||||twin||||| As for this town, it's not like there aren't any good men around my age,” said my twin sister, Tamayo.

「 いい 男 は いる けど 、 もう 全部 奥さん が おる と や もん ねぇ 」 と 。 |おとこ|||||ぜんぶ|おくさん||||||| There are good men, but they all already have wives, you know.

実際 、 市 内 で 働く 友人 たち も 、 ほとんど が 口 を 揃えて 同じ こと を 言う 。 じっさい|し|うち||はたらく|ゆうじん|||||くち||そろえて|おなじ|||いう ||||||||||||in unison|||| ||||||||||口||口を揃えて|||| In fact, most of my friends who work in the city say the same thing in unison.

ただ 、 ほとんど の 友人 たち は すでに 結婚 して いる ため 、 言い 方 は 独身 の 妹 と は 少し 違って 、「 紹介 して やり たい と けど 、○○ さん 、 もう 結婚 し とる もん ねぇ ……、 残念 」 と なる 。 |||ゆうじん||||けっこん||||いい|かた||どくしん||いもうと|||すこし|ちがって|しょうかい||||||||けっこん|||||ざんねん|| ||||||already||||||||||sister|||||||||||||||||||| However, since most of my friends are already married, it differs slightly from how I would describe my single sister: 'I want to introduce you, but, you know, ○○ is already married... what a shame.'

別に 紹介 して くれ と 頼んだ 覚え は ない のだ が 、 さすが に 来年 三十 歳 に なる 独身 女 が 、 この 佐賀 で 生きて いく の は 、 そうとう ガッツ が いる 。 べつに|しょうかい||||たのんだ|おぼえ|||||||らいねん|さんじゅう|さい|||どくしん|おんな|||さが||いきて|||||がっつ|| |||||asked||||||as expected|||||||||||Saga||||||considerably|courage|| |||||||||||||||||||||||||||||勇気|| I don't really recall asking to be introduced, but it definitely takes a lot of guts for a single woman about to turn thirty next year to live in Saga like this.

高校 時代 に 仲 の 良かった 三 人 と も 、 すでに 結婚 し 、 それぞれ に 子供 が いる 。 こうこう|じだい||なか||よかった|みっ|じん||||けっこん||||こども|| ||||||||||already||||||| The three friends I was close with in high school are already married, each with children.

中 に は 今年 から 小学校 に 入った 男の子 さえ 。 なか|||ことし||しょうがっこう||はいった|おとこのこ| There is even a boy who entered elementary school this year.

「 あの 、 すいません 」 Um, excuse me.

スーツ を 選んで いた 男 客 に 、 とつぜん 声 を かけ られた 。 すーつ||えらんで||おとこ|きゃく|||こえ||| I was suddenly spoken to by a male customer who was selecting a suit.

手 に 濃い ベージュ の 背広 を 持って いる 。 て||こい|||せびろ||もって| ||dark|beige||suit||| |||beige||suit||| I have a dark beige suit in hand.

近寄って 、「 試着 なさい ます か ? ちかよって|しちゃく||| approach|trying on||| Approaching, I ask, 'Would you like to try it on?' 」 と 笑顔 を 見せる と 、「 ここ の スーツ も 、 あそこ に 貼って ある 二 着 で 38900 円 の やつ です か ? |えがお||みせる||||すーつ||||はって||ふた|ちゃく||えん|||| With a smile, I say, 'Is the suit here also the one for 38,900 yen that is posted over there with the other two?' 」 と 、 天井 から 吊るさ れた ポスター を 指さす 。 |てんじょう||つるさ||ぽすたー||ゆびさす |||suspended||||point

「 はい 。 ここ の は 全部 そう です よ 」 |||ぜんぶ||| ||||そうです||

光代 は 笑顔 で 試着 室 へ 案内 した 。 てるよ||えがお||しちゃく|しつ||あんない| Mitsuyo||||trying on|||| Mitsuyo||||||||

背 の 高い 男 だった 。 せ||たかい|おとこ|

試着 後 、 カーテン を 開ける と 、 何 か 運動 でも やって いた の か 、 最近 流行 の 細め の スラックス に 太もも の 筋肉 が 目立った 。 しちゃく|あと|かーてん||あける||なん||うんどう||||||さいきん|りゅうこう||ほそめ||すらっくす||ふともも||きんにく||めだった |||||||||||||||trend||slim||slacks||||||stood out |||||||||||||||||細身||slacks|||||| After trying on the clothes, when I opened the curtains, I noticed that the muscle in his thighs stood out in the recent popular slim-fit slacks, as if he had been doing some kind of exercise.

「 ちょっと きつい で す かね ? "Is it a bit tight?" 男 が 鏡 越し に 尋ねて くる 。 おとこ||かがみ|こし||たずねて| ||mirror|through||asking| A man asks me through the mirror.

「 最近 の デザイン は だいたい こんな 感じ です けど ね 」 さいきん||でざいん||||かんじ|||

スラックス の 裾 を 計る とき 、 男 客 の 前 で しゃがみ込んだ 。 すらっくす||すそ||はかる||おとこ|きゃく||ぜん||しゃがみこんだ ||hem||measure|||||||crouched When measuring the hem of the slacks, I crouched down in front of the male customer.

赤ん坊 でも いる の か 、 ふと 乳 臭い 匂い が した 。 あかんぼう||||||ちち|くさい|におい|| |||||suddenly|milk|||| ||||||母乳|||| I wondered if there was a baby around, as I suddenly smelled a milky scent.

目の前 に は 男 の 大きな 足 が あった 。 めのまえ|||おとこ||おおきな|あし|| In front of me were the large feet of a man.

靴下 を 履いて いる が 、 大きく 固 そうな 爪 の 形 が 浮き出て いる 。 くつした||はいて|||おおきく|かた|そう な|つめ||かた||うきでて| ||||||hard||nail||||sticking out| I am wearing socks, but the shapes of claws that seem to be big solid are emerging.

こう やって もう 何 人 の 男 たち の 前 に しゃがみ込んだ だろう か 、 と 光代 は 思う 。 |||なん|じん||おとこ|||ぜん||しゃがみこんだ||||てるよ||おもう How many men have I squatted in front of, I wonder, thought Mitsuyo.

スーツ の 裾 上げ と いう 作業 だ が 、 正直 、 働き 始めた ばかりの ころ は 、 この 姿勢 が 男 に 屈服 する ようで 嫌だった 。 すーつ||すそ|あげ|||さぎょう|||しょうじき|はたらき|はじめた|||||しせい||おとこ||くっぷく|||いやだった ||||||task|||honestly|||||||posture||||submit||| ||裾||||||||||||||||||||| It was a process of hemming the suit, but to be honest, when I first started working, I hated this posture as it felt like submitting to men.

しゃがみ込む と 、 そこ に は 男 たち の 脚 だけ が あった 。 しゃがみこむ|||||おとこ|||あし||| crouching||||||||legs||| When I squatted down, there were only the legs of men.

汚れた 靴下 、 新品 の 靴下 。 けがれた|くつした|しんぴん||くつした dirty||new|| Dirty socks, new socks. 太い 足首 、 細い 足首 。 ふとい|あしくび|ほそい|あしくび ||slender| Thick ankles, thin ankles. 長い 膝 下 、 短い 膝 下 。 ながい|ひざ|した|みじかい|ひざ|した |knees|||knee| |膝下|||| Long shins, short shins.

男 たち の 脚 は 、 とても 凶暴に も 見えた し 、 頑丈 そうです ごく 頼り がい が ある ように も 見えた 。 おとこ|||あし|||きょうぼうに||みえた||がんじょう|そう です||たより||||||みえた ||||||fiercely||||sturdy||very|reliable|||||| ||||||||||||||頼りがい||||| The men's legs looked very fierce and strong, as if they were very reliable.

二十二 、 三 の ころ だった か 、 一 時期 、 こう やって 裾 上 げ を する 男 たち の 中 に 、 未来 の 夫 が いる の かも しれ ない と いう 妙な 幻想 を 抱いた こと が あった 。 にじゅうに|みっ|||||ひと|じき|||すそ|うえ||||おとこ|||なか||みらい||おっと|||||||||みょうな|げんそう||いだいた||| ||||||one|time|||hem||||||||||||||||||||||illusion||harbored||| Maybe it was when I was around twenty-two or twenty-three, but there was a period when I held a strange fantasy that among the men adjusting their hems like this, there could be my future husband.

今 と なって は 笑い話 だ が 、 当時 は 本気で 期待 して おり 、 裾 を 調整 し ながら ふと 見上げれば 、 そこ に は 未来 の 夫 の 顔 が あり 、 足元 に しゃがんで いる 自分 を やさしく 見つめて いる …… なんて 空想 を 、 どんな 客 に 対して も 抱いて いた 。 いま||||わらいばなし|||とうじ||ほんきで|きたい|||すそ||ちょうせい||||みあげれば||||みらい||おっと||かお|||あしもと||||じぶん|||みつめて|||くうそう|||きゃく||たいして||いだいて| |||||||||seriously||||||adjustment||||looked up|||||||||||||crouching||||||||daydream|||||||harbored| Now it's a laughing matter, but at the time I seriously had expectations, and as I adjusted the hem, I would suddenly look up to see the face of my future husband right there, gently gazing at me as I squatted down at his feet... I had such fantasies about any customer.

今 、 考えて みれば 、 それ が ちょうど 自分 の 第 一 次 結婚 モード 期 だった のだ と 思う 。 いま|かんがえて|||||じぶん||だい|ひと|つぎ|けっこん|もーど|き||||おもう ||||||||||||mode||||| Now that I think about it, I believe that was exactly during my first marriage mode period.

いくら 裾 上 げし ながら 見上げた ところ で 、 そこ に 未来 の 夫 の 顔 など なかった が 。 |すそ|うえ|||みあげた|||||みらい||おっと||かお||| |||hemmed|||||||||husband||||| No matter how much I looked up while hemming, there was no face of my future husband there.

夜 に なって も 、 冬 の 雨 は まだ 降り 続いて いた 。 よ||||ふゆ||あめ|||ふり|つづいて| Even at night, the winter rain continued to fall.

レジ を 閉め 、 だだっ広い 売り場 の 電気 を 消して 回って から 更衣室 へ 入る と 、 すでに 私服 に 着替えた 水谷 が 、「 この 雨 じゃ 、 自転車 、 無理 やろ ? れじ||しめ|だだっぴろい|うりば||でんき||けして|まわって||こういしつ||はいる|||しふく||きがえた|みずたに|||あめ||じてんしゃ|むり| ||close|vast||||||||changing room||||already|civilian clothes||changed clothes|Mizutani||||||| |||広い||||||||||||||||||||||| After closing the register and turning off the lights in the vast sales floor, I entered the changing room, where Mizutani, already changed into casual clothes, said, "With this rain, there's no way you can take your bicycle, right?" 車 で 送って く よ 」 と 声 を かけて くる 。 くるま||おくって||||こえ||| "I'll give you a ride in my car," she offered.

光代 は 更衣室 の 鏡 に 映る 自分 の 疲れた 顔 を 眺め ながら 、「 そうして もろう か なぁ 」 と 答え 、 でも 車 で 送って もらったら 、 明日 の 朝 ここ まで バス で 来 なきゃ なら ない なぁ 、 と 心 の 中 で 悩んだ 。 てるよ||こういしつ||きよう||うつる|じぶん||つかれた|かお||ながめ|||||||こたえ||くるま||おくって||あした||あさ|||ばす||らい||||||こころ||なか||なやんだ Mitsuyo||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||worried ||更衣室|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Mitsuyo gazed at her tired face reflected in the changing room mirror and replied, "I guess I could do that," but she worried in her mind that if she got a ride in the car, she would have to take the bus here again tomorrow morning.

通用口 から 外 へ 出る と 、 雨 は 広大な 駐車 場 を 叩く ように 降って いた 。 つうようぐち||がい||でる||あめ||こうだいな|ちゅうしゃ|じょう||たたく||ふって| exit||||||||||||beating||| main entrance||||||||||||||| As I stepped outside from the service entrance, the rain was pouring down, pounding against the vast parking lot.

店舗 の 裏 、 フェンス の 向こう に 広がる 休 閑中 の 畑 から 、 湿った 土 の 匂い が 漂って くる 。 てんぽ||うら|ふぇんす||むこう||ひろがる|きゅう|ひまなか||はたけ||しめった|つち||におい||ただよって| store||back||||||idle|quiet||field||moist|||||drifting| ||||||||休閑||||||||||| From the fallow fields spreading beyond the fence at the back of the store, the smell of damp soil wafted through the air.

バイパス を 水しぶき を 巻き上げて 何 台 も の 車 が 走り抜けて いる 。 ばいぱす||みずしぶき||まきあげて|なん|だい|||くるま||はしりぬけて| ||spray||splashing|||||||running through| ||splash||splashing up|||||||| Several cars were speeding by on the bypass, kicking up splashes of water.

強い ライト で 照らさ れた 「 若葉 」 の 巨大な 看板 が 、 濡れた 地面 に 反射 して 幻想 的に 揺れて いる 。 つよい|らいと||てらさ||わかば||きょだいな|かんばん||ぬれた|じめん||はんしゃ||げんそう|てきに|ゆれて| ||||||||||wet|||||illusion|||

クラクション を 鳴らさ れて 、 光代 は そちら へ 目 を 向けた 。 ||ならさ||てるよ||||め||むけた ||was honked||Mitsuyo|||||| Hikariyo turned her eyes towards that direction after the horn was honked.

すでに 助手 席 に 水谷 を 乗せた 旦那 の 軽 自動車 が のろのろ と こちら へ 走って くる 。 |じょしゅ|せき||みずたに||のせた|だんな||けい|じどうしゃ||||||はしって| |||||||husband|||||slowly||||| The husband's light car, which already had Mizutani in the passenger seat, was slowly coming this way.

光代 は 傘 も 差さ ず に 軒下 から 飛び出して 、「 すいません 」 と 言い ながら 、 後部 座席 に 乗り込んだ 。 てるよ||かさ||ささ|||のきした||とびだして|||いい||こうぶ|ざせき||のりこんだ ||||opened|||eaves|||||said||||| |||||||軒下|||||||||| Without even opening an umbrella, Hikariyo jumped out from under the eaves and got into the back seat while saying, 'Excuse me.'

ほんの 数 秒 の 間 だった が 、 首筋 を 濡らした 雨 が 痛い ほど 冷たかった 。 |すう|びょう||あいだ|||くびすじ||ぬらした|あめ||いたい||つめたかった ||seconds|||||base of the neck||wet|||||

「 お 疲れ さ ん 」 |つかれ||

度 の 強い 眼鏡 を かけた 水谷 の 旦那 に 声 を かけ られ 、 光代 は 、「 すいません 、 いつも 」 と 謝った 。 たび||つよい|めがね|||みずたに||だんな||こえ||||てるよ|||||あやまった degree|||||||||||||||||||apologized ||||||||||||||光代|||||

水路 の 張り巡らさ れた 田んぼ の 一角 に 、 光代 が 暮らす アパート は 建って いる 。 すいろ||はりめぐらさ||たんぼ||いっかく||てるよ||くらす|あぱーと||たって| ||crisscrossed||||corner||||living|||| ||張り巡らされた|||||||||||| In a corner of the rice fields crisscrossed by irrigation channels, the apartment where Mitsuyo lives stands.

まだ 建って 間 も ない もの だ が 、「 どうせ いつか は 取り壊す んだ から 、 安く 上げ とき ましょう 」 と 言わんばかり の 外見 で 、 冬 の 雨 に 濡れた 姿 は 普段 に も 増して 寒々 しい 。 |たって|あいだ|||||||||とりこわす|||やすく|あげ||||いわんばかり||がいけん||ふゆ||あめ||ぬれた|すがた||ふだん|||まして|さむざむ| ||||||||anyway|||to demolish||||||||||appearance||||||wet|||usually|||even more|bleak| |||||||||||取り壊す|||||||||||||||||||||||| Though it has not been built for long, its appearance seems to say, 'After all, it will be demolished someday, so let's keep the costs down,' and in the winter rain, it looks even colder than usual.

いつも の ように 水谷 夫妻 は アパート の 前 まで 送って くれた 。 |||みずたに|ふさい||あぱーと||ぜん||おくって| ||||husband and wife||||||| As always, the Mizutani couple dropped me off in front of the apartment.

後部 座席 から 外 へ 出る と 、 ぬかるんだ 泥 に ず ぼ っと スニーカー が 沈む 。 こうぶ|ざせき||がい||でる|||どろ|||||すにーかー||しずむ |||||||muddy|mud||without|||||sank |||||||muddy|||ずっと||||| As I stepped out from the back seat, my sneakers sank into the muddy ground.

雨 の 中 、 光代 は 水谷 夫妻 の 車 を 見送って 、 泥水 を 跳ね ながら アパート の 階段 に 駆け込んだ 。 あめ||なか|てるよ||みずたに|ふさい||くるま||みおくって|でいすい||はね||あぱーと||かいだん||かけこんだ |||||||||||muddy water||splashing|||||| |||||||||||泥水|||||||| In the rain, Mitsuyo saw off the Mizutani couple's car and dashed up the apartment stairs, splashing through the muddy water.

たかだか 二 階 な のだ が 、 周囲 に 田んぼ しか ない せい で 、 階段 を 上がる と 展望 台 に でも 立った ように 景色 が 広がる 。 |ふた|かい||||しゅうい||たんぼ|||||かいだん||あがる||てんぼう|だい|||たった||けしき||ひろがる only|||||||||||||stairs||||view|||||||| Although it's only the second floor, because there are only rice fields around, as I climbed the stairs, it felt like standing on an observation deck with a wide view. 濡れた 土 の 匂い が また 冷たい 風 に 乗って 鼻 を くすぐる 。 ぬれた|つち||におい|||つめたい|かぜ||のって|はな|| |||||||||乗って||| The smell of wet earth tickles my nose again as it rides the cold wind.

201 号 室 の ドア を 開ける と 、 中 から 明かり が 漏れて きた 。 ごう|しつ||どあ||あける||なか||あかり||もれて| |||||||||light||leaking| When I opened the door to room 201, light spilled out from inside.

「 あれ 、 あんた 今日 、 商工 会 の 飲み 会って 言い よった ろ ? ||きょう|しょうこう|かい||のみ|あって|いい|| |||commerce and industry||||||| "Hey, didn't you say there was a drinking party at the Chamber of Commerce today?" 泥 と 雨 に 濡れた スニーカー を 脱ぎ ながら 、 光代 は 奥 に 声 を かけた 。 どろ||あめ||ぬれた|すにーかー||ぬぎ||てるよ||おく||こえ|| mud|||||||||||||||

ストーブ の 石油 の 匂い と 一緒に 、「 自由 参加 やった けん 、 行か ん かった 」 と 妹 、 珠代 の 声 が 返って くる 。 すとーぶ||せきゆ||におい||いっしょに|じゆう|さんか|||いか||||いもうと|たまよ||こえ||かえって| ||kerosene|||||||||||||sister|Tamayo||||echo|

居間 に して いる 六 畳 間 で 、 やはり 雨 に 濡れた らしい 珠代 が タオル で 髪 を 拭いて いた 。 いま||||むっ|たたみ|あいだ|||あめ||ぬれた||たまよ||たおる||かみ||ふいて| living room||||six|tatami||||||wet||Tamayo||||||wiping|

ストーブ は つけ られた ばかりな の か 、 部屋 は 寒く 、 石油 の 匂い だけ が 強い 。 すとーぶ|||||||へや||さむく|せきゆ||におい|||つよい

「 昔 は 、 男 の 人 たち に お 酌 する の が 嫌で 嫌でしょう が なかった けど 、 最近 は 若い 子 たち に 私 が お 酌 さ れる と や もん ねぇ 。 むかし||おとこ||じん||||しゃく||||いやで|いやでしょう||||さいきん||わかい|こ|||わたくし|||しゃく|||||| |||||||honorable|serving sake|||||hated|||||||||||||serving|||||| In the past, I hated serving drinks to men, but recently, the younger ones serve me drinks. 居心地 悪う して ……」 いごこち|わるう| comfort|uncomfortable| 居心地|悪い| It feels uncomfortable...

飲み 会 に 参加 し なかった 理由 な の か 、 珠代 が ストーブ の 前 で 愚痴 を こぼす 。 のみ|かい||さんか|||りゆう||||たまよ||すとーぶ||ぜん||ぐち|| ||||||||||Tamayo||||||complaint|| Maybe it's the reason I didn't participate in the drinking party; Tamayo is complaining in front of the stove.

「 なんか 買って きた ? |かって| Did you buy something? と 光代 は その 背中 に 訊 いた 。 |みつよ|||せなか||じん| |Mitsuyo|||||| Mitsuyo asked that person's back.

「 いや 、 何も 。 |なにも No, I didn't buy anything. だって 雨 やった し 」 |あめ||

濡れた タオル を 珠代 が 投げて 寄越す 。 ぬれた|たおる||たまよ||なげて|よこす |||Tamayo|||handed ||||||throw over Tamayo throws a wet towel over.

「 冷蔵 庫 に なんか 入 っと った っけ ? れいぞう|こ|||はい||| "Was there something in the refrigerator?" 光代 は 濡れた タオル で 首筋 を 拭き ながら 、 狭い 台所 の 冷蔵 庫 を 開けた 。 みつよ||ぬれた|たおる||くびすじ||ふき||せまい|だいどころ||れいぞう|こ||あけた Mitsuyo||||||||||||||| |||||neck|||||||||| Mitsuyo opened the refrigerator in the narrow kitchen while wiping her neck with the wet towel.

「 また 水谷 さん に 送って もらった と ? |みずたに|||おくって|| ||||sent|| Did you get it sent by Mizutani again? 「 そう 。 Yeah. 自転車 置いて きた けん 、 明日 、 バス で 行か ん ば 」 じてんしゃ|おいて|||あした|ばす||いか|| I left my bike behind, so I have to go by bus tomorrow.

キャベツ が 半 玉 、 バラ 豚肉 が 少し ある 。 きゃべつ||はん|たま|ばら|ぶたにく||すこし| ||||pork|pork|||

これ ら を 炒めて 、 あと は うどん で も 作ろう と 決めて 扉 を 閉めた 。 |||いためて||||||つくろう||きめて|とびら||しめた |||stir-frying||||||make|||door||closed

「 あんた 、 スカート 、 皺 に なる よ 」 |すかーと|しわ||| |skirt|wrinkled|||

光代 は 濡れた まま 畳 に 座り込んで いる 珠代 に 注意 した 。 てるよ||ぬれた||たたみ||すわりこんで||たまよ||ちゅうい| Mitsuyo||wet||tatami||||Tamayo||| Mitsuyo cautioned Tamayo, who was sitting on the tatami wet.

「 しかし 、 来年 三十 に なる 双子 の 姉妹 が 、 こう やって 美味し そう に うどん なんか 啜 っと って 、 いい わけ ? |らいねん|さんじゅう|||ふたご||しまい||||おいし|||||せつ|||| |||||twins||sisters||||delicious|||||slurped|||| "But is it okay for a pair of twin sisters, who will turn thirty next year, to slurp up delicious-looking udon like this?" とろ ろ 昆布 を 麺 に 絡め ながら そう 呟いた 珠代 に 、 光代 は 七 味 を ふり かけ ながら 、「 ちょっと 茹で 過ぎた かも しれ ん よ 」 と 注意 した 。 ||こんぶ||めん||からめ|||つぶやいた|たまよ||てるよ||なな|あじ||||||ゆで|すぎた||||||ちゅうい| toろ||kelp||noodles||mix|||muttered|Tamayo||Mitsuyo||seven|||||||boiled|||||||cautioned| As Tamayo muttered this while mixing the tororo kombu with the noodles, Mitsuyo sprinkled some shichimi and warned her, "You might have boiled it a bit too long."

「 もし これ が もっと 昔 、 たとえば 昭和 と かや ったら 、 絶対 に 近所 から ヘン な 目 で 見 られる よ 」 ||||むかし||しょうわ||||ぜったい||きんじょ||||め||み|| ||||||||something like|||||||||||| If this were a long time ago, like in the Showa era, we would definitely be looked at strangely by the neighbors.

「 なんで ? Why? 「 だって この 年 の 女 が 二 人 で 、 それ も 双子 の 姉妹 で 、 こんな アパート に 暮らし と ったら 世間 は 黙 っと らん やろ ? ||とし||おんな||ふた|じん||||ふたご||しまい|||あぱーと||くらし|||せけん||もく||| |||||||||||||||||||||public opinion||quiet||| だって|||||||||||||||||||||||||| Because if two women of this age, and they are twin sisters, were living in an apartment like this, society wouldn't stay quiet, would it? 長い 髪 を ゴム で 纏めて 、 珠代 が 音 を 立てて うどん を 啜 る 。 ながい|かみ||ごむ||まとめて|たまよ||おと||たてて|||せつ| |||||tied|Tamayo||||||(object marker)|slurp|

「 おまけに こんな 漫才 師 みたいな 名前 よ 。 ||まんざい|し||なまえ| on top of that||manzai|performer||| おまけに|||||| "On top of that, we have a name that sounds like some kind of stand-up comedian." 近所 の 小学生 なんか 、 絶対 に 私 たち の こと 『 双子 の 魔女 』 と かって 噂 する に 決 まっ とる 」 きんじょ||しょうがくせい||ぜったい||わたくし||||ふたご||まじょ|||うわさ|||けっ|| |||||||||||||||rumor||||| "The neighborhood elementary school kids are definitely going to spread rumors about us being the 'Twin Witches.'"

本気で 言って いる の か い ない の か 、 珠代 は 愚痴 を こぼし ながら も うどん は 啜 る 。 ほんきで|いって||||||||たまよ||ぐち|||||||せつ| |||||||||Tamayo||complaint||spills|||||slurp| "Whether she is serious or not, Tamayo slurps her udon while grumbling about it."

「 双子 の 魔女 ねぇ 」 ふたご||まじょ| ||witch|

光代 は 半ば 笑い ながら も 空恐ろしく なった が 、 それ でも うどん は 啜 った 。 てるよ||なかば|わらい|||そらおそろしく|||||||せつ| ||half||||terrifying|||||||| ||||||空恐ろしい|||||||| Mitsuyo felt half-laughing and yet eerie about it, but still slurped the udon.

家賃 四万二千 円 の 2 DK 。 やちん|しまんにせん|えん||dk rent|42,000|||bedroom Rent is 42,000 yen for a 2DK.

2 DK と 言えば 聞こえ は いい が 、 六 畳 間 が 二 つ 、 襖 で 仕切ら れて いる だけ の 間取り の アパート で 、 光代 たち 姉妹 の ほか は 、 すべて 小さな 子供 の いる 若 夫婦 ばかり だ 。 dk||いえば|きこえ||||むっ|たたみ|あいだ||ふた||ふすま||しきら|||||まどり||あぱーと||てるよ||しまい|||||ちいさな|こども|||わか|ふうふ|| one room||||||||tatami|||||sliding door||partitioned|||||layout||||Mitsuyo||sisters|||||||||young|married couple|| |||||||||||||||仕切られて|||||間取り|||||||||||||||||| Although it sounds nice to say 2DK, the layout is simply two six-tatami mat rooms divided by sliding doors, and besides Mitsuyo and her sisters, all the other occupants are young couples with small children.

二 人 は 地元 の 高校 を 卒業 して 、 鳥栖 市 に ある 食品 工場 に 就職 した 。 ふた|じん||じもと||こうこう||そつぎょう||とす|し|||しょくひん|こうじょう||しゅうしょく| |||local||||||Tosu|||||factory||got a job| The two people graduated from their local high school and got jobs at a food factory in Tosu City.

双子 の 姉妹 が 同じ 工場 に 就職 する こと も ない のだ が 、 いく つ か 受けた うち で お互いに 受かった の が そこ しか なかった 。 ふたご||しまい||おなじ|こうじょう||しゅうしょく||||||||||うけた|||おたがいに|うかった||||| |||||||||||||||||||||passed||||| |||||||||||||||||||||受かった||||| While it's not common for twin sisters to both get jobs at the same factory, it was the only place they both got accepted after applying to several others.

仕事 は 二 人 と も ライン 作業 だった 。 しごと||ふた|じん|||らいん|さぎょう| ||||||assembly line|| Both of them worked on the assembly line.

働いた 三 年 ほど で 担当 場所 は いろいろ 変わった が 、 目の前 を 何 十 万 と いう カップ 麺 が 流れた こと に なる 。 はたらいた|みっ|とし|||たんとう|ばしょ|||かわった||めのまえ||なん|じゅう|よろず|||かっぷ|めん||ながれた||| worked|||||person in charge||||||||||||||||||| After working for about three years, the assigned places changed variously, but it resulted in the sight of hundreds of thousands of instant noodle cups flowing in front of me.

先 に 嫌気 が 差して 辞めた の は 妹 の 珠代 で 、 近所 に ある ゴルフ 場 の キャディ に なった 。 さき||いやき||さして|やめた|||いもうと||たまよ||きんじょ|||ごるふ|じょう|||| ||disgusted|||quit|||||Tamayo|by|||||||caddy|| ||||||||||||||||||キャディ|| The first to get fed up and quit was my sister Tamayo, who became a caddy at a golf course nearby.

だが 、 すぐに 腰 を 痛めて 退職 し 、 その後 は 商工 会議 所 の 事務 員 に 収まって いる 。 ||こし||いためて|たいしょく||そのご||しょうこう|かいぎ|しょ||じむ|いん||おさまって| ||lower back||injured|retired||||commercial and industrial|||||||settled| However, she soon hurt her back and retired, and since then she has settled down as an office worker at the Chamber of Commerce. 珠代 が キャディ を 辞めた ころ 、 光代 も 食品 工場 を 解雇 さ れた 。 たまよ||||やめた||てるよ||しょくひん|こうじょう||かいこ|| Tamayo||||||Mitsuyo|||||laid off|| 人員 削減 、 規模 縮小 で 真っ先 に 切ら れた の が 、 光代 たち 高卒 の 女 たち だった 。 じんいん|さくげん|きぼ|しゅくしょう||まっさき||きら||||てるよ||こうそつ||おんな|| personnel|reduction|scale|reduction||first||||||Hikariyo||high school graduate|||| The first to be cut in the personnel reduction and scale downs were the high school graduate women like Mitsuyo.

工場 の 職業 斡旋 で 紳士 服 店 の 販売 員 を 紹介 さ れた 。 こうじょう||しょくぎょう|あっせん||しんし|ふく|てん||はんばい|いん||しょうかい|| |||job placement||gentleman|clothing|||sales||||| I was introduced as a salesperson at a men's clothing store through job placement at the factory.

接客 業 は 苦手だった が 、 本人 の 得手 不得手 など 主張 できる 立場 で は なかった 。 せっきゃく|ぎょう||にがてだった||ほんにん||えて|ふえて||しゅちょう||たちば||| customer service|||||||strong point|not good at||assertion||position||| I was not good at customer service, but I was not in a position to insist on my own strengths and weaknesses.

光代 が 34 号 線 沿い の 紳士 服 店 に 転職 した ころ 、 二 人 で この アパート を 借りた 。 てるよ||ごう|せん|ぞい||しんし|ふく|てん||てんしょく|||ふた|じん|||あぱーと||かりた Mitsuyo|||line|||gentleman||||changed jobs||||||||| When Mitsuyo changed jobs to a men's clothing store along Route 34, the two of them rented this apartment.

「 実家 に いる から 親 に 甘えて 結婚 でき ない んだ 」 と 言う 珠代 に 半ば 強引に 引きずり込ま れた 格好だった 。 じっか||||おや||あまえて|けっこん|||||いう|たまよ||なかば|ごういんに|ひきずりこま||かっこうだった parent's home||||||relying|||||||Tamayo|||forcefully|dragged||impressive ||||||||||||||||引きずり込まれた|引きずり込まれた||状態だった I was partly forcefully dragged in by Tamayo, who said, 'I can't get married because I'm relying on my parents since I'm living at home.'

元々 、 姉妹 仲 は 良かった ので 、 アパート で の 暮らし は うまく いった 。 もともと|しまい|なか||よかった||あぱーと|||くらし||| |sisters|||||||nominalizer|||| Originally, the sisters had a good relationship, so living in the apartment went well.

両親 も 口うるさい 双子 の 姉妹 が 出て 行って 、 これ で やっと 二 人 の 弟 である 長男 に 嫁 を 迎える 準備 が 出来た と 喜んだ 。 りょうしん||くちうるさい|ふたご||しまい||でて|おこなって||||ふた|じん||おとうと||ちょうなん||よめ||むかえる|じゅんび||できた||よろこんだ ||noisy|||sisters|||||||||||||||嫁||||||was pleased The parents were also nagging, but the twin sisters left, and finally, the eldest son, who is their brother, was happy to be ready to welcome a bride. 実際 、 その 三 年 後 に 弟 は 高校 の 同級 生 と 結婚 した 。 じっさい||みっ|とし|あと||おとうと||こうこう||どうきゅう|せい||けっこん| In fact, three years later, the brother got married to a classmate from high school. 光代 たち より 三 歳 も 若く 、 まだ 二十二 歳 だった 。 てるよ|||みっ|さい||わかく||にじゅうに|さい| Mitsuyo|||||||||| She was three years younger than Mitsuyo and was still just twenty-two years old. 結婚 式 に は 、 すでに 赤ん坊 を 抱いて いる 弟 の 友人 たち が 何 人 も 参列 して いた 。 けっこん|しき||||あかんぼう||いだいて||おとうと||ゆうじん|||なん|じん||さんれつ|| |||||baby||holding||||||||||attended|| At the wedding, there were several friends of my brother who were already holding babies. それ が 珍しく も ない 郊外 の メモリアルホール だった 。 ||めずらしく|||こうがい||| |||||suburbs||memorial hall| |||||||memorial hall| It was a memorial hall in the suburbs, which was not unusual.

「 ねぇ 、 今日 、 商工 会 の 子 に 何 訊 かれた と 思う ? |きょう|しょうこう|かい||こ||なん|じん|||おもう ||chamber of commerce||||||||| "Hey, do you think the kid from the Chamber of Commerce asked me something today?" うどん を 食べ 終え 、 台所 で 食器 を 洗って いる と 、 テレビ の 前 に 寝転んで いる 珠代 に 声 を かけ られた 。 ||たべ|おえ|だいどころ||しょっき||あらって|||てれび||ぜん||ねころんで||たまよ||こえ||| |||finished||||||||||||lying down||Tamayo||||| |||||||||||||||寝転んでいる|||||||

「 馬 込 さん 、 今度 の クリスマス どう する んです かって 。 うま|こみ||こんど||くりすます|||| horse|in|||||||| Horse Hinata, what are you going to do for Christmas this time? 十九 の 子 に そう 訊 かれて 、 二十九 の 私 に なんて 答えろ って 言う と よ ねぇ ? じゅうきゅう||こ|||じん||にじゅうきゅう||わたくし|||こたえろ||いう||| ||||||asked||||||answer||||| When a 19-year-old asks me that, what am I supposed to say as a 29-year-old? ダイエット を 紹介 する テレビ の 前 で 、 珠代 が 足 を 上げて いる 。 だいえっと||しょうかい||てれび||ぜん||たまよ||あし||あげて| diet||||||||Tamayo||||| In front of the TV introducing a diet, Tamayo is lifting her legs.

「 だって 、 あんた 、 その 週 は 公休 取って ど っか 旅行 する って 言い よった ろ ? |||しゅう||こうきゅう|とって|||りょこう|||いい|| |||||day off||||||||| Well, you said you were going to take a week off and go on a trip, right? 「 だって ぇ 、 クリスマスシーズン に 女 同士 で 『 し まなみ 海道 バス ツアー 』 なんて あまりに も 寂しく ない ? ||||おんな|どうし||||かいどう|ばす|つあー||||さびしく| ||Christmas season|||||to|Manami|Shimanami Kaido||tour||||| But isn't it too lonely for two women to go on the "Shimanami Kaido Bus Tour" during the Christmas season? …… あ 、 そうだ 。 |そう だ ... Ah, that's right. 光代 も 行く ? てるよ||いく 「 いや よ 。 毎日 一緒に おって 、 休み まで あんた と 旅行 なんて 考えた だけ で 疲れる 」 まいにち|いっしょに||やすみ||||りょこう||かんがえた|||つかれる ||being together||||||||||get tired Just thinking about being together every day and going on a trip with you until the holidays is exhausting.

光代 は スポンジ に 洗浄 剤 を 少し 足した 。 てるよ||||せんじょう|ざい||すこし|たした ||||washing|detergent|||added Mitsuyo added a little bit of detergent to the sponge.

台所 に 近所 の スーパー で もらった カレンダー が 貼って あった 。 だいどころ||きんじょ||すーぱー|||かれんだー||はって| |||||||calendar||taped| There was a calendar from the nearby supermarket posted in the kitchen.

粗大 ゴミ の 日 と 自分 の 休み 以外 、 なんの 予定 も 書き込ま れて い ない 。 そだい|ごみ||ひ||じぶん||やすみ|いがい||よてい||かきこま||| bulky||||||||||||written||ない| large||||||||||||||| Aside from the bulky garbage collection day and my own days off, there are no plans written down at all.

クリスマス か ぁ 。 くりすます|| Oh, it's Christmas.

光代 は スポンジ を 泡立て ながら 呟いた 。 てるよ||||あわだて||つぶやいた Mitsuyo||||frothing||muttered Mitsuyo muttered while whipping the sponge.

ここ 数 年 、 光代 は クリスマス を 実家 で 過ごして いる 。 |すう|とし|てるよ||くりすます||じっか||すごして| In the last few years, Mitsuyo has been spending Christmas at her parents' house. 結婚 して すぐに 生まれた 弟 の 息子 が 、 幸いに も クリスマスイブ が 誕生日 で 、 それ を 名目 に プレゼント を 持って 帰る のだ 。 けっこん|||うまれた|おとうと||むすこ||さいわいに||||たんじょうび||||めいもく||ぷれぜんと||もって|かえる| ||||||son||fortunately||Christmas Eve||birthday||it||pretext|||||| Her brother's son, who was born shortly after she got married, is fortunate enough to have his birthday on Christmas Eve, so she brings presents home under that pretext.

いつの間にか 、 握り すぎた スポンジ の 泡 が ゴム 手袋 を 伝って いた 。 いつのまにか|にぎり||||あわ||ごむ|てぶくろ||つたって| |||||||rubber|||trickled| Before she knew it, the foam from the overly gripped sponge had traveled through the rubber gloves.

それ でも しばらく 眺めて いる と 、 泡 は ゴム 手袋 から 素肌 の 肘 に 移り 、 ゆっくり と 大きく なって から 、 ぼ と っと 汚れ 物 の 積ま れた シンク に 落ちた 。 |||ながめて|||あわ||ごむ|てぶくろ||すはだ||ひじ||うつり|||おおきく||||||けがれ|ぶつ||つま||||おちた |||looking at|||bubble|||||bare skin||elbow||moved||||||plop|||stain|||piled|||| |||||||||||素肌|||||||||||||||||||| But after a few moments of watching, the bubbles moved from the rubber glove to my bare elbow, slowly grew larger, and then sputtered into the sink, where they fell into a pile of dirty dishes. 泡 で 濡れた 肘 が 痒 かった 。 あわ||ぬれた|ひじ||よう| ||wet|elbow||itchy|was Itchy elbows with wet foam. 肘 の 痒 み が 、 全身 に 伝わる ようだった 。 ひじ||よう|||ぜんしん||つたわる| elbow||itchy|||whole body||| The itchiness in my elbow seemed to spread throughout my entire body.