桜島 大根 汁
さくらじま|だいこん|しる
Sakurajima|radish|soup
Sakurajima radish juice
桜 島 大根 汁
さくら|しま|だいこん|しる
cherry blossom||radish|soup
Sakura Island Daikon Soup
むかし むかし 、 二 人 の 仲 の 良い 兄弟 が 、 それぞれ に 家 を 持って 住んで い ました 。
||ふた|じん||なか||よい|きょうだい||||いえ||もって|すんで||
|long ago||||relationship|||brothers||each||||owned|||
Once upon a time, there were two brothers who were very close and each had their own house to live in.
Era uma vez dois bons irmãos que moravam com suas próprias casas.
弟 は 真面目な 働き者 で 、 その 日 も 朝 早く に 起きて 、 おいしい 桜 島 大根 を 煮て い ました 。
おとうと||まじめな|はたらきもの|||ひ||あさ|はやく||おきて||さくら|しま|だいこん||にて||
younger brother||serious|worker||||||||woke up||cherry blossom||radish||cooked||
The younger brother was a serious worker and that day he got up early in the morning to cook delicious Sakura Island Daikon.
する と その 匂い に 釣ら れて 怠け者 の 兄 が やって 来た ので 、 弟 は 煮えた ばかりの 桜 島 大根 を 兄 に 食べ させて やった のです 。
|||におい||つら||なまけもの||あに|||きた||おとうと||にえた||さくら|しま|だいこん||あに||たべ|さ せて||
|||smell||lured||lazy person||||came|||younger brother||boiled|just||sakura|radish||brother|||made||
When he did that, lured by the smell, his lazy older brother came over, so the younger brother made him eat the freshly cooked Sakurajima radish.
すると 兄 は 、 「 ほう 。
|あに||
|brother||
Then the older brother said, 'Oh.'
ふと か 大根 だ な 。
||だいこん||
suddenly||radish||
'What a huge radish.'
・・・ もぐもぐ 。
... munch munch.
うま か !
good|
Delicious!
こら 、 うま か 大根 じゃ 。
|||だいこん|
|horse||radish|
Hey, it's delicious radish.
どう やって 作った ?
||つくった
How did you make it?
」 と 、 尋ねる ので 、 弟 は 笑い ながら 答え ました 。
|たずねる||おとうと||わらい||こたえ|
|to ask||younger brother||||answered|
So, when I asked, my younger brother answered with a smile.
「 簡単じゃ 。
かんたんじゃ
not easy
It's easy.
この なべ は 大根 を 入れて おく だけ で 、 こ げに うまく 煮える んじゃ よ 」 「 ほう ー 、 それ は 簡単じゃ 」 兄 は なべ を 弟 から 借りて 帰る と 、 さっそく 桜 島 大根 を 放り 込み ました 。
|||だいこん||いれて|||||げ に||にえる||||-|||かんたんじゃ|あに||||おとうと||かりて|かえる|||さくら|しま|だいこん||はな り|こみ|
|pot||radish|||||||slightly|well|boil|||||||easy|brother||||younger brother||borrowed|||right away|sakura||radish||tossed|threw|
「 火 を たかんで も 、 ええ ちゅうこ と じゃ し 、 一寝入り する か 」 さて 、 しばらく して 起きた 兄 は 、 桜 島 大根 の 様子 を 見て びっくり 。
ひ|||||||||ひとねいり||||||おきた|あに||さくら|しま|だいこん||ようす||みて|
fire||kindling|||nap||||a nap||||a while||woke up|brother|||island|||appearance|||
"Even if we light a fire, it's not such a big deal, so shall we take a nap?" After a while, the brother who had woken up was surprised to see the condition of the Sakurajima daikon.
「 何 じゃ 。
なん|
"What is it?"
全然 煮え とら ん と ぞ 、 プカプカ 浮い とる だけ だ 」 兄 は 頭 を かしげ ながら 、 弟 の 家 に 桜 島 大根 の 煮方 を 教えて もらい に 行き ました 。
ぜんぜん|にえ||||||うか い||||あに||あたま||||おとうと||いえ||さくら|しま|だいこん||に かた||おしえて|||いき|
|boiled|not||||floating|floating||||brother||||tilted|||||||sakura|||cooking method|||to receive|||
It's not cooking at all, it's just floating!" The older brother tilted his head and went to his younger brother's house to learn how to cook Sakurajima radish.
「 兄さん 、 いくら よか なべ でも 、 大根 を 切って 入れる だけ じゃ 、 煮え ん よ 」 弟 は そう 言って 、 桜 島 大根 の 煮方 を 丁寧に 教えて やり ました 。
にいさん|||||だいこん||きって|いれる|||にえ|||おとうと|||いって|さくら|しま|だいこん||に かた||ていねいに|おしえて||
||good|||radish|||put|||won't cook|||younger brother||||cherry blossom|island|radish||way of cooking|||||
"Brother, no matter how good the pot is, if you just cut the radish and put it in, it won't cook," the younger brother said, and he carefully taught him how to cook Sakurajima radish.
「 まずは 朝 早う に 起きて 、 なべ に たっぷりの 水 と 大根 を 入れて 、 木 の 枝 を くべる んだ 。
|あさ|はやう||おきて||||すい||だいこん||いれて|き||えだ|||
first||early||waking up|pot||plenty of|||radish|||||branch||to add|
"First, wake up early in the morning, put plenty of water and radish in the pot, and add some wooden branches."
そい で 、 川 の 土手 に 行って 牛 の エサ に なる 草 を カゴ いっぱい に 切って 帰って くる 。
||かわ||どて||おこなって|うし||えさ|||くさ|||||きって|かえって|
so||river||riverbank|||cow||feed|||grass||basket|full||||
Then, go to the riverbank, cut a basket full of grass that will be cow feed, and bring it back.
すると 、 うま か 大根 が 煮え とる だ 」 さあ 、 それ を 聞いた 兄 は うまい 桜 島 大根 を 食べ たい 一心 で 、 翌朝 早く に 起きて なべ に たっぷりの 水 と 桜 島 大根 を 入れる と 、 木 の 枝 に 火 を つけて ぐ つぐ つ と 煮 始め ました 。
|||だいこん||にえ||||||きいた|あに|||さくら|しま|だいこん||たべ||ひと こころ||よくあさ|はやく||おきて||||すい||さくら|しま|だいこん||いれる||き||えだ||ひ|||||||に|はじめ|
|||radish|||||||||brother|||cherry blossom||radish||||single-mindedly||the next morning||||pot|||||sakura||||put||||||fire||attached||つぐ|||cooked||
And, there's the delicious daikon radish cooked!" When he heard that, my older brother, with a strong desire to eat the delicious Sakurajima daikon, woke up early the next morning, put plenty of water and Sakurajima daikon in a pot, lit a fire on the branch of a tree, and started boiling it.
そして 眠い 目 を こすり ながら 、 牛 の エサ に なる 草 を 切り に 出かけた のです 。
|ねむい|め||||うし||えさ|||くさ||きり||でかけた|
|sleepy|||rubbing||cow|||||||cut|||
And rubbing my sleepy eyes, I went out to cut grass to feed the cows.
「 ああ ー っ 、 眠い けん ど 、 草 を 刈ら ん と 大根 が 煮え ん で のう 」 やっと 草 が カゴ いっぱいに なった 兄 は 、 急いで 家 に 向かい ました 。
|-||ねむい|||くさ||から|||だいこん||にえ|||||くさ|||||あに||いそいで|いえ||むかい|
|||sleepy|||grass||mowed|||||cooked|||now||grass||basket|full||brother||quickly||||
"Oh, I'm so sleepy, but if I don't cut the grass, the radishes won't cook," said the older brother, who had finally filled the basket with grass, as he hurried home.
家 の 戸口 まで 来る と 、 大根 を 煮 込んだ 良い におい が 、 ぷ ー ん と ただよって き ます 。
いえ||とぐち||くる||だいこん||に|こんだ|よい||||-|||||
||doorstep||||radish||boiled|cooked||smell||ぷ||||drifts||
When I came to the entrance of the house, a wonderful smell of simmered radish wafted through the air.
兄 は 草 カゴ を 放り 出す と 、 うま そうに 煮えた 大根 を 口 に 放り 込み ました 。
あに||くさ|||はな り|だす|||そう に|にえた|だいこん||くち||はな り|こみ|
brother|||basket|||to throw out|||deliciously||||||threw|into|
My older brother threw down the grass basket and tossed the well-cooked radish into his mouth.
その おいし さ と いったら 、 涙 が 出て くる ほど です 。
|||||なみだ||でて|||
|||||tears|||||
The deliciousness was such that it brought tears to my eyes.
「 うま か !
horse|
"Delicious!"
働いた 後 の 大根 汁 は 、 格別じゃ !
はたらいた|あと||だいこん|しる||かくべつじゃ
||||soup||especially
The radish soup after working is exceptional!
」 その後 、 おいしい 桜 島 大根 汁 を 食べる 為 に 、 兄 は 村 一 番 の 働き者 に なった と いう 事 です 。
そのご||さくら|しま|だいこん|しる||たべる|ため||あに||むら|ひと|ばん||はたらきもの|||||こと|
||cherry blossom||radish|soup|||||brother||||||worker|||||fact|
After that, in order to eat the delicious Sakurajima radish soup, my brother became the hardest worker in the village.
おしまい
The end