×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

こころ Kokoro, こころ 15

こころ 15

十五

その後 私 は 奥さん の 顔 を 見る たび に 気 に なった 。

先生 は 奥さん に 対して も 始終 こういう 態度 に 出る のだろう か 。 もし そう だ と すれば 、 奥さん は それ で 満足な のだろう か 。 奥さん の 様子 は 満足 と も 不満足 と も 極め よう が なかった 。 私 は それ ほど 近く 奥さん に 接触 する 機会 が なかった から 。 それ から 奥さん は 私 に 会う たび に 尋常であった から 。 最後に 先生 の いる 席 で なければ 私 と 奥さん と は 滅多に 顔 を 合せなかった から 。 私 の 疑惑 は まだ その 上 に も あった 。 先生 の 人間 に 対する この 覚悟 は どこ から 来る のだろう か 。 ただ 冷たい 眼 で 自分 を 内省 したり 現代 を 観察 したり した 結果 な のだろう か 。 先生 は 坐って 考える 質 の 人 であった 。 先生 の 頭 さえ あれば 、 こういう 態度 は 坐って 世の中 を 考えて いて も 自然 と 出て 来る もの だろう か 。 私 に は そう ばかり と は 思え なかった 。 先生 の 覚悟 は 生きた 覚悟 らしかった 。 火 に 焼けて 冷却 し切った 石造家屋 の 輪廓 と は 違って いた 。 私 の 眼 に 映ずる 先生 は たしかに 思想家 であった 。 けれども その 思想家 の 纏め上げた 主義 の 裏 に は 、 強い 事実 が 織り込まれて いる らしかった 。 自分 と 切り離された 他人 の 事実 で なくって 、 自分自身 が 痛切に 味わった 事実 、 血 が 熱く なったり 脈 が 止まったり する ほど の 事実 が 、 畳み込まれて いる らしかった 。 これ は 私 の 胸 で 推測 する が もの は ない 。 先生 自身 すでに そう だ と 告白 して いた 。 ただ その 告白 が 雲 の 峯 の ようであった 。 私 の 頭 の 上 に 正体 の 知れ ない 恐ろしい もの を 蔽い被せた 。 そうして なぜ それ が 恐ろしい か 私 に も 解らなかった 。 告白 は ぼう と して いた 。 それでいて 明らかに 私 の 神経 を 震わせた 。 私 は 先生 の この 人生観 の 基点 に 、 或る 強烈な 恋愛 事件 を 仮定 して みた 。 ( 無論 先生 と 奥さん と の 間 に 起った )。 先生 が かつて 恋 は 罪悪 だ と いった 事 から 照らし合せて 見る と 、 多少 それ が 手掛り に も なった 。 しかし 先生 は 現に 奥さん を 愛して いる と 私 に 告げた 。 すると 二人 の 恋 から こんな 厭世 に 近い 覚悟 が 出よう はず が なかった 。 「 かつて は その 人 の 前 に 跪いた と いう 記憶 が 、 今度 は その 人 の 頭 の 上 に 足 を 載せさせよう と する 」 と いった 先生 の 言葉 は 、 現代 一般 の 誰彼 に ついて 用いられる べきで 、 先生 と 奥さん の 間 に は 当てはまら ない もの の ようで も あった 。 雑司ヶ谷 に ある 誰 だ か 分らない 人 の 墓 、―― これ も 私 の 記憶 に 時々 動いた 。 私 は それ が 先生 と 深い 縁故 の ある 墓 だ と いう 事 を 知っていた 。 先生 の 生活 に 近づき つつ あり ながら 、 近づく 事 の でき ない 私 は 、 先生 の 頭 の 中 に ある 生命 の 断片 と して 、 その 墓 を 私 の 頭 の 中 に も 受け入れた 。 けれども 私 に 取って その 墓 は 全く 死んだ もの であった 。 二人 の 間 に ある 生命 の 扉 を 開ける 鍵 に は ならなかった 。 むしろ 二 人 の 間 に 立って 、 自由 の 往来 を 妨げる 魔物 の ようであった 。 そう こうして いる うち に 、 私 は また 奥さん と 差し向い で 話 を しなければ なら ない 時機 が 来た 。 その 頃 は 日 の 詰って行く せわ しない 秋 に 、 誰 も 注意 を 惹かれる 肌寒 の 季節 であった 。 先生 の 附近 で 盗難 に 罹った もの が 三 、 四日 続いて 出た 。 盗難 は いずれ も 宵 の 口 であった 。 大した もの を 持って行かれた 家 は ほとんど なかった けれども 、 はいられた 所 で は 必ず 何 か 取られた 。 奥さん は 気味 を わるく した 。 そこ へ 先生 が ある 晩 家 を 空けなければ ならない 事情 が できて きた 。 先生 と 同郷 の 友人 で 地方 の 病院 に 奉職 して いる もの が 上京 した ため 、 先生 は 外 の 二 、 三 名 と 共に 、 ある 所 で その 友人 に 飯 を 食わせ なければ ならなく なった 。 先生 は 訳 を 話して 、 私 に 帰って くる 間 まで の 留守番 を 頼んだ 。 私 は すぐ 引き受けた 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

こころ 15 15 Heart 15 15 15 15

十五 じゅうご fifteen

その後 私 は 奥さん の 顔 を 見る たび に 気 に なった 。 そのご|わたくし||おくさん||かお||みる|||き||

先生 は 奥さん に 対して も 始終 こういう 態度 に 出る のだろう か 。 せんせい||おくさん||たいして||しじゅう||たいど||でる|| ||||||always||attitude|||| Does the teacher always have this kind of attitude toward his wife? もし そう だ と すれば 、 奥さん は それ で 満足な のだろう か 。 |||||おくさん||||まんぞくな|| ||||||topic marker|||satisfied|| 奥さん の 様子 は 満足 と も 不満足 と も 極め よう が なかった 。 おくさん||ようす||まんぞく|||ふまんぞく|||きわめ||| |||||||not satisfied|||could not be determined||| His wife's appearance was neither satisfied nor unsatisfied. 私 は それ ほど 近く 奥さん に 接触 する 機会 が なかった から 。 わたくし||||ちかく|おくさん||せっしょく||きかい||| |||||||contact||||| Ich hatte nicht die Gelegenheit, sie so gut kennen zu lernen. それ から 奥さん は 私 に 会う たび に 尋常であった から 。 ||おくさん||わたくし||あう|||じんじょうであった| |||||||||usual| 最後に 先生 の いる 席 で なければ 私 と 奥さん と は 滅多に 顔 を 合せなかった から 。 さいごに|せんせい|||せき|||わたくし||おくさん|||めったに|かお||あわせ なかった| ||||||||||||rarely|||did not meet| 私 の 疑惑 は まだ その 上 に も あった 。 わたくし||ぎわく||||うえ||| ||suspicion||||||| My suspicions were still on top of that. 先生 の 人間 に 対する この 覚悟 は どこ から 来る のだろう か 。 せんせい||にんげん||たいする||かくご||||くる|| Where does the teacher's determination for humans come from? ただ 冷たい 眼 で 自分 を 内省 したり 現代 を 観察 したり した 結果 な のだろう か 。 |つめたい|がん||じぶん||ないせい||げんだい||かんさつ|||けっか||| ||||||self-reflection|did|||observation|||||| Ist sie nur das Ergebnis einer kalten Selbstbeobachtung und der Beobachtung der modernen Welt? 先生 は 坐って 考える 質 の 人 であった 。 せんせい||すわって|かんがえる|しち||じん| ||sitting||character||| 先生 の 頭 さえ あれば 、 こういう 態度 は 坐って 世の中 を 考えて いて も 自然 と 出て 来る もの だろう か 。 せんせい||あたま||||たいど||すわって|よのなか||かんがえて|||しぜん||でて|くる||| ||||||||||||sitting|||||||| Wenn ein Lehrer nur ein Gehirn hätte, würde sich eine solche Einstellung ganz natürlich aus dem Sitzen und Nachdenken über die Welt ergeben? As long as the teacher has a head, does this kind of attitude come out naturally even if he sits down and thinks about the world? 私 に は そう ばかり と は 思え なかった 。 わたくし|||||||おもえ| 先生 の 覚悟 は 生きた 覚悟 らしかった 。 せんせい||かくご||いきた|かくご| ||||lived|| Die Entschlossenheit des Lehrers schien eine lebendige Entschlossenheit zu sein. The teacher's resolution seemed to be alive. 火 に 焼けて 冷却 し切った 石造家屋 の 輪廓 と は 違って いた 。 ひ||やけて|れいきゃく|しきった|いし つく かおく||りん かく|||ちがって| fire||burned|cooling|completely cooled|stone house||outline|||| Das war anders als bei den Steinhäusern, die nach dem Brand abgekühlt waren. It was different from the stone houses that had been burned and cooled down by the fire. 私 の 眼 に 映ずる 先生 は たしかに 思想家 であった 。 わたくし||がん||うつ ずる|せんせい|||しそう か| ||||appears||||thinker|was The teacher in my eyes was certainly a thinker. けれども その 思想家 の 纏め上げた 主義 の 裏 に は 、 強い 事実 が 織り込まれて いる らしかった 。 ||しそう か||まとめ あげた|しゅぎ||うら|||つよい|じじつ||おりこま れて|| ||||summarized|principle||||||||woven in|| But behind the ideology that the thinker had put together, there seemed to be some strong facts woven into it. 自分 と 切り離された 他人 の 事実 で なくって 、 自分自身 が 痛切に 味わった 事実 、 血 が 熱く なったり 脈 が 止まったり する ほど の 事実 が 、 畳み込まれて いる らしかった 。 じぶん||きりはなされた|たにん||じじつ||なく って|じぶん じしん||つうせつに|あじわった|じじつ|ち||あつく||みゃく||とまったり||||じじつ||たたみこま れて|| ||separated|other person|possessive particle||||oneself||keenly|experienced|fact|||hot|became|pulse||stopped||||||compressed|| It seemed that the facts that he had tasted painfully, not the facts of others who were separated from himself, were convoluted to the extent that his blood became hot and his pulse stopped. これ は 私 の 胸 で 推測 する が もの は ない 。 ||わたくし||むね||すいそく||||| ||||||guess||||| I can't guess this in my chest. 先生 自身 すでに そう だ と 告白 して いた 。 せんせい|じしん|||||こくはく|| ||||||confession|| The teacher himself had already confessed to doing so. ただ その 告白 が 雲 の 峯 の ようであった 。 ||こくはく||くも||みね|| ||||||peak|| ||||||峰|| 私 の 頭 の 上 に 正体 の 知れ ない 恐ろしい もの を 蔽い被せた 。 わたくし||あたま||うえ||しょうたい||しれ||おそろしい|||へい い かぶせた |||||||||||||covered I covered my head with an unidentified and terrifying thing. そうして なぜ それ が 恐ろしい か 私 に も 解らなかった 。 ||||おそろしい||わたくし|||わから なかった 告白 は ぼう と して いた 。 こくはく||||| ||stick||| The confession was drowsy. それでいて 明らかに 私 の 神経 を 震わせた 。 |あきらかに|わたくし||しんけい||ふるわせた and||||||shook 私 は 先生 の この 人生観 の 基点 に 、 或る 強烈な 恋愛 事件 を 仮定 して みた 。 わたくし||せんせい|||じんせい かん||きてん||ある|きょうれつな|れんあい|じけん||かてい|| |||||view of life||starting point||a certain|intense||event||assume|| I hypothesized a strong love affair at the base of this teacher's outlook on life. ( 無論 先生 と 奥さん と の 間 に 起った )。 むろん|せんせい||おくさん|||あいだ||おこった of course|||||||| (Natürlich geschah dies zwischen dem Lehrer und seiner Frau.) 先生 が かつて 恋 は 罪悪 だ と いった 事 から 照らし合せて 見る と 、 多少 それ が 手掛り に も なった 。 せんせい|||こい||ざいあく||||こと||てらしあわせて|みる||たしょう|||てがかり||| |||||guilt||||||compared with||||||clue|locative particle|| |||||||||||照らし合わせて||||||||| In Anbetracht dessen, was der Lehrer einmal gesagt hatte, dass Liebe eine Sünde sei, war das ein Hinweis. しかし 先生 は 現に 奥さん を 愛して いる と 私 に 告げた 。 |せんせい||げんに|おくさん||あいして|||わたくし||つげた |||actually|||loves|||||told me Aber er sagte mir, dass er seine Frau wirklich liebt. すると 二人 の 恋 から こんな 厭世 に 近い 覚悟 が 出よう はず が なかった 。 |ふた り||こい|||いと よ||ちかい|かくご||でよう||| ||||||pessimism|||||||| Dann war es nicht möglich, dass ihre Liebe so nahe an einer Entscheidung zur Enttäuschung war. 「 かつて は その 人 の 前 に 跪いた と いう 記憶 が 、 今度 は その 人 の 頭 の 上 に 足 を 載せさせよう と する 」 と いった 先生 の 言葉 は 、 現代 一般 の 誰彼 に ついて 用いられる べきで 、 先生 と 奥さん の 間 に は 当てはまら ない もの の ようで も あった 。 |||じん||ぜん||ひざまずいた|||きおく||こんど|||じん||あたま||うえ||あし||のせ させよう|||||せんせい||ことば||げんだい|いっぱん||だれ かれ|||もちい られる||せんせい||おくさん||あいだ|||あてはまら|||||| |||||||knelt||||(subject marker)||||||||||||to make (someone) place||||||||||generally||anyone|||should be used|should||||||||does not apply|||||also| "Die Erinnerung daran, dass man einmal vor einem Menschen gekniet hat, versucht nun, ihn dazu zu bringen, seine Füße auf den Kopf zu stellen." Es schien, als sollten seine Worte heute allgemein über jeden verwendet werden, aber nicht zwischen ihm und seiner Frau. The teacher's words, "I remember that I used to kneel in front of the person, but now I try to put my feet on the person's head," said the general public today. Who should have been used for him, and seemed not to be the case between the teacher and his wife. 雑司ヶ谷 に ある 誰 だ か 分らない 人 の 墓 、―― これ も 私 の 記憶 に 時々 動いた 。 ざつ つかさ か たに|||だれ|||ぶん ら ない|じん||はか|||わたくし||きおく||ときどき|うごいた Zoshigaya||||||doesn't know|||grave|||||||| 私 は それ が 先生 と 深い 縁故 の ある 墓 だ と いう 事 を 知っていた 。 わたくし||||せんせい||ふかい|えんこ|||はか||||こと||しっていた |||||||connection|||||||||knew Ich wusste, dass es ein Grab war, zu dem er eine enge Beziehung hatte. 先生 の 生活 に 近づき つつ あり ながら 、 近づく 事 の でき ない 私 は 、 先生 の 頭 の 中 に ある 生命 の 断片 と して 、 その 墓 を 私 の 頭 の 中 に も 受け入れた 。 せんせい||せいかつ||ちかづき||||ちかづく|こと||||わたくし||せんせい||あたま||なか|||せいめい||だんぺん||||はか||わたくし||あたま||なか|||うけいれた ||||approaching|while approaching|あり||||||||||||||||||fragment|||||||||||||accepted Da ich seinem Leben immer näher kam, aber nicht näher kommen konnte, akzeptierte ich sein Grab als ein Fragment des Lebens in meinem Kopf. I was getting closer to the teacher's life, but I couldn't get closer, and I accepted the grave in my head as a fragment of life in the teacher's head. けれども 私 に 取って その 墓 は 全く 死んだ もの であった 。 |わたくし||とって||はか||まったく|しんだ|| Aber für mich war das Grab völlig tot. 二人 の 間 に ある 生命 の 扉 を 開ける 鍵 に は ならなかった 。 ふた り||あいだ|||せいめい||とびら||あける|かぎ|||なら なかった |||||||door||open|key|||did not become Es war nicht der Schlüssel, der die Tür zum Leben zwischen ihnen öffnete. It did not become the key to open the door of life between the two. むしろ 二 人 の 間 に 立って 、 自由 の 往来 を 妨げる 魔物 の ようであった 。 |ふた|じん||あいだ||たって|じゆう||おうらい||さまたげる|まもの|| |||||||||traffic||hindered|monster|| |||||||||||妨げる||| Stattdessen waren sie wie Dämonen, die sich zwischen sie stellten und den freien Durchgang verhinderten. Rather, it was like a monster standing between the two and blocking the traffic of freedom. そう こうして いる うち に 、 私 は また 奥さん と 差し向い で 話 を しなければ なら ない 時機 が 来た 。 |||||わたくし|||おくさん||さしむかい||はなし||し なければ|||じき||きた |like this||while|||||||facing|||||||opportune moment|| その 頃 は 日 の 詰って行く せわ しない 秋 に 、 誰 も 注意 を 惹かれる 肌寒 の 季節 であった 。 |ころ||ひ||なじって いく||し ない|あき||だれ||ちゅうい||じゃく かれる|はださむ||きせつ| |||||packed with|not||autumn||||||attracted to|slightly cold||season| Es war eine kalte Jahreszeit, in der die Tage immer dunkler wurden und der Herbst eine Zeit war, in der alle ihre Aufmerksamkeit auf die Kälte richteten. It was a chilly season that caught everyone's attention, with the days growing darker and the autumn season less hasty. 先生 の 附近 で 盗難 に 罹った もの が 三 、 四日 続いて 出た 。 せんせい||ふきん||とうなん||りった|||みっ|よっにち|つづいて|でた ||nearby||theft||suffered from||||four days|continued| Three or four days in a row, there were thefts in the vicinity of the doctor. 盗難 は いずれ も 宵 の 口 であった 。 とうなん||||よい||くち| ||||evening|possessive particle|| ||||夜||| The theft was the mouth of the evening. 大した もの を 持って行かれた 家 は ほとんど なかった けれども 、 はいられた 所 で は 必ず 何 か 取られた 。 たいした|||もっていかれた|いえ||||||しょ|||かならず|なん||とられた |||was taken||||||was entered|||||||was taken Almost no houses were taken, but wherever they were entered, something was always taken. 奥さん は 気味 を わるく した 。 おくさん||きみ||| ||feeling||badly| そこ へ 先生 が ある 晩 家 を 空けなければ ならない 事情 が できて きた 。 ||せんせい|||ばん|いえ||あけ なければ|なら ない|じじょう||| ||||||||would not be home||||| Then the teacher had to leave the house one night. 先生 と 同郷 の 友人 で 地方 の 病院 に 奉職 して いる もの が 上京 した ため 、 先生 は 外 の 二 、 三 名 と 共に 、 ある 所 で その 友人 に 飯 を 食わせ なければ ならなく なった 。 せんせい||どうきょう||ゆうじん||ちほう||びょういん||ほうしょく|||||じょうきょう|||せんせい||がい||ふた|みっ|な||ともに||しょ|||ゆうじん||めし||くわせ||なら なく| ||||||local||hospital||serving|||||moved to Tokyo||||||||||||||||||||fed||| Ein Freund aus seiner Heimatstadt, der in einem örtlichen Krankenhaus arbeitete, zog nach Tokio, so dass er und zwei oder drei andere zu einem Ort gehen mussten, um seinen Freund zu versorgen. 先生 は 訳 を 話して 、 私 に 帰って くる 間 まで の 留守番 を 頼んだ 。 せんせい||やく||はなして|わたくし||かえって||あいだ|||るすばん||たのんだ ||||||||||||watching at home||asked Er erzählte mir, was passiert war, und bat mich, bis zu seiner Rückkehr zu bleiben. 私 は すぐ 引き受けた 。 わたくし|||ひきうけた |||took on