×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

日本の有名な話, 浦島 太郎

浦島 太郎

むかし むかし 、 ある 村 に 、 心 の やさしい 浦 島 太郎 ( うら し また ろう ) と いう 若者 が い ました 。 浦 島 ( うら しま ) さん が 海辺 を 通り かかる と 、 子ども たち が 大きな カメ を つかまえて い ました 。 そば に よって 見て みる と 、 子ども たち が みんな で カメ を いじめて い ます 。 「 おや おや 、 かわいそうに 、 はなして お やり よ 」 「 いやだ よ 。 おら たち が 、 やっと つかまえた んだ もの 」 見る と カメ は 涙 を ハラハラ と こぼし ながら 、 浦 島 さん を 見つめて い ます 。 浦 島 さん は お 金 を 取り出す と 、 子ども たち に 差し出して 言い ました 。 「 それでは 、 この お 金 を あげる から 、 おじさん に カメ を 売って おくれ 」 「 うん 、 それ なら いい よ 」 浦 島 さん は 、 子ども たち から カメ を 受け取る と 、 「 もう 、 つかまる んじゃ ない よ 」 と 、 カメ を そっと 、 海 の 中 へ 逃がして やり ました 。 さて 、 それ から 二 、 三 日 たった ある 日 、 浦 島 さん が 海 に 出かけて 魚 を つって いる と 、 「 浦 島 さん 、・・・ 浦 島 さん 」 と 、 だれ か が 呼ぶ 声 が し ます 。 「 おや ? だれ が 呼んで いる のだろう ? 」 「 わたし です よ 」 すると 海 の 上 に 、 ひょっこり と カメ が 頭 を 出して 言い ました 。 「 この あいだ は 、 ありがとう ございました 」 「 ああ 、 あの とき の カメ さん かい 」 「 はい 、 おかげ で 命 が 助かり ました 。 ところで 浦 島 さん は 、 竜 宮 ( りゅう ぐう ) へ 行った こと が あり ます か ? 」 「 竜 宮 ? さあ ? 竜 宮 って 、 どこ に ある ん だい ? 」 「 海 の 底 です 」 「 えっ ? 海 の 底 へ なんか 、 行ける の かい ? 」 「 はい 。 わたし が お 連れ し ましょう 。 さあ 、 背中 へ 乗って ください 」 カメ は 浦 島 さん を 背中 に 乗せて 、 海 の 中 を ず ん ず ん と もぐって いき ました 。 まっ 青 な 光 の 中 で 、 コンブ が ユラユラ 。 赤 や ピンク の サンゴ の 林 が 、 どこまでも 続いて い ます 。 「 わ あ 、 きれいだ な 」 浦 島 さん が ウットリ して いる と 、 やがて 立派な ご殿 ( てん ) へ つき ました 。 「 着き ました よ 。 この ご殿 が 竜 宮 です 。 さあ 、 こちら へ 」 カメ に 案内 さ れる まま 進んで いく と 、 この 竜 宮 の 主人 の 美しい 乙姫 ( おと ひめ ) さま が 、 色とりどりの 魚 たち と 一緒に 浦 島 さん を 出迎えて くれ ました 。 「 ようこそ 、 浦 島 さん 。 わたし は 、 この 竜 宮 の 主人 の 乙姫 です 。 この あいだ は カメ を 助けて くださって 、 ありがとう ございます 。 お 礼 に 、 竜 宮 を ご 案内 し ます 。 どうぞ 、 ゆっくり して いって ください ね 」 浦 島 さん は 、 竜 宮 の 広間 ヘ 案内 さ れ ました 。 浦 島 さん は が 用意 さ れた 席 に 座る と 、 魚 たち が 次 から 次 へ と 、 見た こと が ない ような ごちそう を 運んで き ます 。 ふんわり と 気持ち の よい 音楽 が 流れて 、 タイ や ヒラメ や クラゲ たち の 、 みごとな 踊 り が 続き ます 。 ここ は まるで 、 天国 の ようです 。 そして 、 「 もう 一 日 、 もう 一 日 」 と 、 乙姫 さま に いわ れる まま 竜 宮 で すごす うち に 、 三 年 の 月日 が たって しまい ました 。 浦 島 さん は 、 はっと 思い出し ました 。 ( 家族 や 友だち は 、 どうして いる だろう ? ) そこ で 浦 島 さん は 、 乙姫 さま に 言い ました 。 「 乙姫 さま 、 いま まで ありがとう ございます 。 ですが 、 もう そろそろ 、 家 へ 帰ら せて いただき ます 」 「 帰ら れる のです か ? よければ 、 このまま ここ で 暮して は 」 「 いいえ 、 わたし の 帰り を 待つ 者 も おり ます ので 」 すると 乙姫 さま は 、 さびし そうに 言い ました 。 「・・・ そうです か 。 それ は お なごりおしい です 。 では 、 お みやげ に 玉手箱 ( たまてばこ ) を 差し上げ ましょう 」 「 玉手箱 ? 」 「 はい 。 この 中 に は 、 浦 島 さん が 竜 宮 で 過ごさ れた 『 時 』 が 入って おり ます 。 これ を 開け ず に 持って いる 限り 、 浦 島 さん は 年 を 取り ませ ん 。 ずーっと 、 今 の 若い 姿 の まま で いら れ ます 。 ですが 開けて しまう と 、『 時 』 が もどって しまい ます ので 、 決して 開けて は なり ませ ん よ 」 「 はい 、 わかり ました 。 ありがとう ございます 」 乙姫 さま と 別れた 浦 島 さん は 、 また カメ に 送ら れて 地上 へ 帰り ました 。 地上 に もどった 浦 島 さん は 、 まわり を 見 回して びっくり 。 「 おや ? わずか 三 年 で 、 ずいぶん と 様子 が かわった な 」 たしかに ここ は 、 浦 島 さん が つり を して いた 場所 な のです が 、 なんだか 様子 が ちがい ます 。 浦 島 さん の 家 は 、 どこ に も 見あたり ませ ん し 、 出会う 人 も 知ら ない 人 ばかり です 。 「 わたし の 家 は 、 どう なった のだろう ? みんな は どこ か へ 、 引っ越した のだろう か ? ・・・ あの 、 すみません 。 浦 島 の 家 を 知り ませ ん か ? 」 浦 島 さん が 一 人 の 老人 に たずねて みる と 、 老人 は 少し 首 を かしげて 言い ました 。 「 浦 島 ? ・・・ ああ 、 たしか 浦 島 と いう 人 なら 、 七百 年 ほど 前 に 海 へ 出た きり で 、 帰ら ない そうです よ 」 「 えっ ! ? 」 老人 の 話し を 聞いて 、 浦 島 さん は びっくり 。 竜 宮 の 三 年 は 、 この世 の 七百 年 に あたる のでしょう か ? 「 家族 も 友だち も 、 みんな 死んで しまった の か ・・・」 がっくり と 肩 を 落とした 浦 島 さん は 、 ふと 、 持って いた 玉手箱 を 見つめ ました 。 「 そう いえば 、 乙姫 さま は 言って いた な 。 この 玉手箱 を 開ける と 、『 時 』 が もどって しまう と 。 ・・・ もし かして これ を 開ける と 、 自分 が 暮らして いた 時 に 戻る ので は 」 そう 思った 浦 島 さん は 、 開けて は いけない と 言わ れて いた 玉手箱 を 開けて しまい ました 。

モクモクモク ・・・。 すると 中 から 、 まっ 白 の けむり が 出て き ました 。 「 おおっ 、 これ は 」 けむり の 中 に 、 竜 宮 や 美しい 乙姫 さま の 姿 が うつり ました 。 そして 楽しかった 竜 宮 で の 三 年 が 、 次 から 次 へ と うつし 出さ れ ます 。 「 ああ 、 わたし は 、 竜 宮 へ 戻って きた んだ 」 浦 島 さん は 喜び ました 。 でも 、 玉手箱 から 出て きた けむり は 次第に 薄れて いき 、 その 場 に 残った の は 、 髪 の 毛 も ひげ も まっ 白 の 、 ヨポヨポ の お じいさん に なった 浦 島 さん だけ でした 。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

浦島 太郎 うらしま|たろう Urashima| Taro Urashima Taro Urashima Taro Urashima Таро Урашима Taro Urashima 浦岛太郎 浦島太郎

むかし むかし 、 ある 村 に 、 心 の やさしい 浦 島 太郎 ( うら し また ろう ) と いう 若者 が い ました 。 |||むら||こころ|||うら|しま|たろう|||||||わかもの||| |||village|||||||Taro|bay||||||||| Once upon a time, in a certain village there was a young man named Urashima Taro, who is kind to his heart. 浦 島 ( うら しま ) さん が 海辺 を 通り かかる と 、 子ども たち が 大きな カメ を つかまえて い ました 。 うら|しま|||||うみべ||とおり|||こども|||おおきな|かめ|||| |||shima|||seaside||passing|||||||turtle||catching|| When Urashima (Urashima) passed by the beach, the children were catching big turtles. そば に よって 見て みる と 、 子ども たち が みんな で カメ を いじめて い ます 。 |||みて|||こども|||||かめ|||| ||by|looking|to try|||||||turtle||bullying|| When you look at it by the side, all the children are bullying the turtle. 「 おや おや 、 かわいそうに 、 はなして お やり よ 」 「 いやだ よ 。 |||talking||||no| "Oh mein Gott, es tut mir leid, ich werde es tun." "Well, sorry, let's get rid of it." "No. おら たち が 、 やっと つかまえた んだ もの 」   見る と カメ は 涙 を ハラハラ と こぼし ながら 、 浦 島 さん を 見つめて い ます 。 |||||||みる||かめ||なみだ||はらはら||||うら|しま|||みつめて|| I||||caught|||||||||||spilled|||||||| When we saw what they finally caught, "the turtle was staring at Urashima-san, spilling tears. 浦 島 さん は お 金 を 取り出す と 、 子ども たち に 差し出して 言い ました 。 うら|しま||||きむ||とりだす||こども|||さしだして|いい| ||||||||||||offered|| Urashima took out the money and offered it to the children. 「 それでは 、 この お 金 を あげる から 、 おじさん に カメ を 売って おくれ 」 「 うん 、 それ なら いい よ 」   浦 島 さん は 、 子ども たち から カメ を 受け取る と 、 「 もう 、 つかまる んじゃ ない よ 」 と 、 カメ を そっと 、 海 の 中 へ 逃がして やり ました 。 |||きむ||||||かめ||うって|||||||うら|しま|||こども|||かめ||うけとる||||||||かめ|||うみ||なか||にがして|| |||||||uncle|||||||||||||||||||||||caught|||||||||||||| "Then, I'll give you this money and sell the turtle to my uncle" "Yeah, that 's fine" Urashima-san receives the turtle from the children and says, "I can't hold it anymore." I softly escaped into the sea. さて 、 それ から 二 、 三 日 たった ある 日 、 浦 島 さん が 海 に 出かけて 魚 を つって いる と 、 「 浦 島 さん 、・・・ 浦 島 さん 」 と 、 だれ か が 呼ぶ 声 が し ます 。 |||ふた|みっ|ひ|||ひ|うら|しま|||うみ||でかけて|ぎょ|||||うら|しま||うら|しま||||||よぶ|こえ||| ||||||||||||||||||catching||||||||||||||||| Now, a few days later, when Mr. Urashima goes out to the sea and catches fish, someone calls him, "Mr. Urashima, ... Mr. Urashima." 「 おや ? "Oh? だれ が 呼んで いる のだろう ? ||よんで|| Who is calling? 」 「 わたし です よ 」   すると 海 の 上 に 、 ひょっこり と カメ が 頭 を 出して 言い ました 。 ||||うみ||うえ||||かめ||あたま||だして|いい| ||||||||suddenly|||||||| "It's me." Then, on the sea, a turtle popped his head out and said. 「 この あいだ は 、 ありがとう ございました 」 「 ああ 、 あの とき の カメ さん かい 」 「 はい 、 おかげ で 命 が 助かり ました 。 |||||||||かめ||||||いのち||たすかり| |||||||||||||||||saved| "Thank you very much for the time being." "Oh, the turtle at that time" "Yes, thanks you saved your life. ところで 浦 島 さん は 、 竜 宮 ( りゅう ぐう ) へ 行った こと が あり ます か ? |うら|しま|||りゅう|みや||||おこなった||||| |||||dragon|||palace||||||| By the way, has Urashima ever been to Ryugu? 」 「 竜 宮 ? りゅう|みや " "Palace of the Dragon? さあ ? What do you think? 竜 宮 って 、 どこ に ある ん だい ? りゅう|みや|||||| |||||||particle Where is Ryugu? 」 「 海 の 底 です 」 「 えっ ? うみ||そこ|| ||bottom|| "" It ’s the bottom of the sea. "" Eh? 海 の 底 へ なんか 、 行ける の かい ? うみ||そこ|||いける|| Can you go to the bottom of the sea? 」 「 はい 。 " " Yes . わたし が お 連れ し ましょう 。 |||つれ|| I will bring it with you. さあ 、 背中 へ 乗って ください 」   カメ は 浦 島 さん を 背中 に 乗せて 、 海 の 中 を ず ん ず ん と もぐって いき ました 。 |せなか||のって||かめ||うら|しま|||せなか||のせて|うみ||なか||||||||| |||||||||||||||||||||||diving|| Please ride on your back. ”The turtle put Urashima-san on his back and crawls through the sea. まっ 青 な 光 の 中 で 、 コンブ が ユラユラ 。 |あお||ひかり||なか||||ゆらゆら |blue||||||kelp||swaying In a blue light, Konbu is Yura Yura. 赤 や ピンク の サンゴ の 林 が 、 どこまでも 続いて い ます 。 あか||ぴんく||さんご||りん|||つづいて|| Red and pink coral forests continue everywhere. 「 わ あ 、 きれいだ な 」   浦 島 さん が ウットリ して いる と 、 やがて 立派な ご殿 ( てん ) へ つき ました 。 ||||うら|しま||||||||りっぱな|ごてん|||| ||||||||enraptured|||||splendid|mansion|||| “Wow, it's beautiful,” as Urashima-san was waking up, he finally went to a great palace. 「 着き ました よ 。 つき|| "I've arrived. この ご殿 が 竜 宮 です 。 |ごてん||りゅう|みや| |palace|||| This palace is Ryugu. さあ 、 こちら へ 」   カメ に 案内 さ れる まま 進んで いく と 、 この 竜 宮 の 主人 の 美しい 乙姫 ( おと ひめ ) さま が 、 色とりどりの 魚 たち と 一緒に 浦 島 さん を 出迎えて くれ ました 。 |||かめ||あんない||||すすんで||||りゅう|みや||あるじ||うつくしい|おつひめ|||||いろとりどりの|ぎょ|||いっしょに|うら|しま|||でむかえて|| |||||||||advanced||||||||||princess|||||colorful||||||||||| Come on, let's go as it is guided by the turtle, the beautiful princess of Otohime, the master of this dragon palace, welcomed Urashima with the colorful fishes. 「 ようこそ 、 浦 島 さん 。 |うら|しま| "Welcome, Mr. Urashima. わたし は 、 この 竜 宮 の 主人 の 乙姫 です 。 |||りゅう|みや||あるじ||おつひめ| I am Otohime, the master of this Ryugu. この あいだ は カメ を 助けて くださって 、 ありがとう ございます 。 |||かめ||たすけて||| Thank you for helping me to the turtle during this time. お 礼 に 、 竜 宮 を ご 案内 し ます 。 |れい||りゅう|みや|||あんない|| As a thank you, I will show you around Ryugu. どうぞ 、 ゆっくり して いって ください ね 」   浦 島 さん は 、 竜 宮 の 広間 ヘ 案内 さ れ ました 。 ||||||うら|しま|||りゅう|みや||ひろま||あんない||| |||||||||||||hall||||| Please take your time, please. ”Urashima-san was guided to the hall of Ryugu. 浦 島 さん は が 用意 さ れた 席 に 座る と 、 魚 たち が 次 から 次 へ と 、 見た こと が ない ような ごちそう を 運んで き ます 。 うら|しま||||ようい|||せき||すわる||ぎょ|||つぎ||つぎ|||みた|||||||はこんで|| |||||preparation|||seat||||||||||||||||||||| Wenn Herr Urashima auf dem vorbereiteten Sitz sitzt, tragen die Fische nacheinander ein Fest, das er noch nie gesehen hat. When Urashima-san sits in the prepared seat, the fish will carry a feast that they have never seen before. ふんわり と 気持ち の よい 音楽 が 流れて 、 タイ や ヒラメ や クラゲ たち の 、 みごとな 踊 り が 続き ます 。 ||きもち|||おんがく||ながれて|たい||ひらめ||くらげ||||おどり|||つづき| gently|||||||flowing|||flounder||||||dance|||| Soft and pleasant music flows, followed by the wonderful dances of Thailand, the flatfish and the jellyfish. ここ は まるで 、 天国 の ようです 。 |||てんごく|| It's almost like heaven here. そして 、 「 もう 一 日 、 もう 一 日 」 と 、 乙姫 さま に いわ れる まま 竜 宮 で すごす うち に 、 三 年 の 月日 が たって しまい ました 。 ||ひと|ひ||ひと|ひ||おつひめ||||||りゅう|みや|||||みっ|とし||つきひ|||| And while I was spending time at Ryugu as Otohime said, “One more day, another day,” three months have passed. 浦 島 さん は 、 はっと 思い出し ました 。 うら|しま||||おもいだし| Urashima remembered a lot. ( 家族 や 友だち は 、 どうして いる だろう ? かぞく||ともだち|||| family|||||| (How are your family and friends doing? )   そこ で 浦 島 さん は 、 乙姫 さま に 言い ました 。 ||うら|しま|||おつひめ|||いい| So Urashima-san told Otohime-san. 「 乙姫 さま 、 いま まで ありがとう ございます 。 おつひめ||||| "Thank you very much, Princess. ですが 、 もう そろそろ 、 家 へ 帰ら せて いただき ます 」 「 帰ら れる のです か ? |||いえ||かえら||||かえら||| But I'll be back home soon. "" Are you going home? よければ 、 このまま ここ で 暮して は 」 「 いいえ 、 わたし の 帰り を 待つ 者 も おり ます ので 」   すると 乙姫 さま は 、 さびし そうに 言い ました 。 ||||くらして|||||かえり||まつ|もの||||||おつひめ||||そう に|いい| If it is good, staying here as it is, "No, there are also people who wait for my return." Then, Otohime said rustly. 「・・・ そうです か 。 そう です| "··· Is that so . それ は お なごりおしい です 。 |||nostalgic| It is delicious. では 、 お みやげ に 玉手箱 ( たまてばこ ) を 差し上げ ましょう 」 「 玉手箱 ? ||||たまて はこ|た まてば こ||さしあげ||たまて はこ ||||treasure box|treasure box||will give|let's give| Then, let's give you a Tamatebako as a souvenir. "" Tamatebako? 」 「 はい 。 " " Yes . この 中 に は 、 浦 島 さん が 竜 宮 で 過ごさ れた 『 時 』 が 入って おり ます 。 |なか|||うら|しま|||りゅう|みや||すごさ||じ||はいって|| Among them is the "time" that Urashima-san spent in the Ryugu. これ を 開け ず に 持って いる 限り 、 浦 島 さん は 年 を 取り ませ ん 。 ||あけ|||もって||かぎり|うら|しま|||とし||とり|| |||||||as long as||||||||| As long as I have it without opening it, Urashima doesn't age. ずーっと 、 今 の 若い 姿 の まま で いら れ ます 。 |いま||わかい|すがた|||||| All the while, I can stay with the present young figure. ですが 開けて しまう と 、『 時 』 が もどって しまい ます ので 、 決して 開けて は なり ませ ん よ 」 「 はい 、 わかり ました 。 |あけて|||じ||||||けっして|あけて|||||||| However, if you open it, the “time” will return, so you must never open it. ”“ Yes, I understand. ありがとう ございます 」   乙姫 さま と 別れた 浦 島 さん は 、 また カメ に 送ら れて 地上 へ 帰り ました 。 ||おつひめ|||わかれた|うら|しま||||かめ||おくら||ちじょう||かえり| Thank you very much, ”Urashima-san, who broke up with Otohime-san, was sent back to the turtle and returned to the ground. 地上 に もどった 浦 島 さん は 、 まわり を 見 回して びっくり 。 ちじょう|||うら|しま|||||み|まわして| Urashima, who returned to the ground, was surprised to look around. 「 おや ? わずか 三 年 で 、 ずいぶん と 様子 が かわった な 」   たしかに ここ は 、 浦 島 さん が つり を して いた 場所 な のです が 、 なんだか 様子 が ちがい ます 。 |みっ|とし||||ようす|||||||うら|しま|||||||ばしょ|||||ようす||| It was only three years and the situation was quite different. "Certainly, Urashima-san was a place where he was hanging, but it looks different. 浦 島 さん の 家 は 、 どこ に も 見あたり ませ ん し 、 出会う 人 も 知ら ない 人 ばかり です 。 うら|しま|||いえ|||||みあたり||||であう|じん||しら||じん|| |||||||||sighted||||||||||| Urashima-san's house is not found anywhere, and there are only people who do not know. 「 わたし の 家 は 、 どう なった のだろう ? ||いえ|||| "What happened to my house? みんな は どこ か へ 、 引っ越した のだろう か ? |||||ひっこした|| Did everyone move to somewhere? ・・・ あの 、 すみません 。 ··· Excuse me . 浦 島 の 家 を 知り ませ ん か ? うら|しま||いえ||しり||| Do you know the house of Urashima? 」   浦 島 さん が 一 人 の 老人 に たずねて みる と 、 老人 は 少し 首 を かしげて 言い ました 。 うら|しま|||ひと|じん||ろうじん|||||ろうじん||すこし|くび|||いい| |||||||old man||||||||||tilted|| When Urashima-san asked one of the old men, the old man said his neck slightly. 「 浦 島 ? うら|しま "Urashima? ・・・ ああ 、 たしか 浦 島 と いう 人 なら 、 七百 年 ほど 前 に 海 へ 出た きり で 、 帰ら ない そうです よ 」 「 えっ ! ||うら|しま|||じん||しちひゃく|とし||ぜん||うみ||でた|||かえら||そう です|| ||||||||seven hundred|||||||||||||| ... Well, if you are a person named Urashima, it seems that you will leave the sea only about seven hundred years ago and will not go back. ? 」   老人 の 話し を 聞いて 、 浦 島 さん は びっくり 。 ろうじん||はなし||きいて|うら|しま||| ? Urashima was surprised to hear the story of the old man. 竜 宮 の 三 年 は 、 この世 の 七百 年 に あたる のでしょう か ? りゅう|みや||みっ|とし||このよ||しちひゃく|とし|||| Are the three years of the dragon palace the seven hundred years of the world? 「 家族 も 友だち も 、 みんな 死んで しまった の か ・・・」   がっくり と 肩 を 落とした 浦 島 さん は 、 ふと 、 持って いた 玉手箱 を 見つめ ました 。 かぞく||ともだち|||しんで||||||かた||おとした|うら|しま||||もって||たまて はこ||みつめ| |||||||||dejectedly||shoulder||||||||||||| "Ist meine ganze Familie und meine Freunde tot? ..." Urashima-san, der seine Schultern fallen ließ, starrte plötzlich auf die Ballbox, die er hatte. "Is all my family and friends dead? ..." Urashima-san, who dropped his shoulders, suddenly stared at the Tamatebako he had. 「 そう いえば 、 乙姫 さま は 言って いた な 。 ||おつひめ|||いって|| "Speaking of that, Otohime was saying. この 玉手箱 を 開ける と 、『 時 』 が もどって しまう と 。 |たまて はこ||あける||じ|||| When this ball box is opened, "time" returns. ・・・ もし かして これ を 開ける と 、 自分 が 暮らして いた 時 に 戻る ので は 」   そう 思った 浦 島 さん は 、 開けて は いけない と 言わ れて いた 玉手箱 を 開けて しまい ました 。 ||||あける||じぶん||くらして||じ||もどる||||おもった|うら|しま|||あけて||||いわ|||たまて はこ||あけて|| ... If I open it, I will return when I was living, "I thought so, Urashima-san had opened the ball box that was told not to open it.

モクモクモク ・・・。 smoke Mokumokumoku ... すると 中 から 、 まっ 白 の けむり が 出て き ました 。 |なか|||しろ||||でて|| Then, from inside, a blank thorn came out. 「 おおっ 、 これ は 」   けむり の 中 に 、 竜 宮 や 美しい 乙姫 さま の 姿 が うつり ました 。 おお っ|||||なか||りゅう|みや||うつくしい|おつひめ|||すがた||| "Oh, this is what" In the midst of it, the appearances of Ryugu and the beautiful Princess were revealed. そして 楽しかった 竜 宮 で の 三 年 が 、 次 から 次 へ と うつし 出さ れ ます 。 |たのしかった|りゅう|みや|||みっ|とし||つぎ||つぎ||||ださ|| And three years at the Dragon Palace, which was fun, will be released one after another. 「 ああ 、 わたし は 、 竜 宮 へ 戻って きた んだ 」   浦 島 さん は 喜び ました 。 |||りゅう|みや||もどって|||うら|しま|||よろこび| “Oh, I'm back at Ryugu,” Urashima rejoiced. でも 、 玉手箱 から 出て きた けむり は 次第に 薄れて いき 、 その 場 に 残った の は 、 髪 の 毛 も ひげ も まっ 白 の 、 ヨポヨポ の お じいさん に なった 浦 島 さん だけ でした 。 |たまて はこ||でて||||しだいに|うすれて|||じょう||のこった|||かみ||け|||||しろ||||||||うら|しま||| |||||||gradually|faded|||place|||||||hair|||||||old|||||||||| However, the hump that came out of the ball box gradually faded, and it was only Urashima-san, who was the white of the hair and beard, and the grandfather of Yopoyopo, who remained there.

おしまい The end