「 先生 と 私 」 第 4 b
せんせい||わたくし|だい|
Der Lehrer und ich", 4b.
El profesor y yo", 4b.
'선생님과 나' 제4b
O professor e eu", 4b.
'Учитель и я'. 4 б.
'Öğretmen ve ben'. 4. b.
《老师和我》4b
《我和老師》第 4b 部分
"The Teacher and I" Chapter 4b
授業 が 始まって 、一 カ月 ばかり する と 私 の 心 に 、また 一種 の 弛み が できてきた 。
じゅぎょう|が|はじまって|いち|かげつ|ばかり|する|と|わたし|の|こころ|に|また|いっしゅ|の|たるみ|が|できてきた
class|subject marker|has started|one|month|just|to do|quotation particle|I|possessive particle|heart|locative particle|also|a kind|attributive particle|slackness|subject marker|has developed
||has started|||||||||||una especie||relajación||
Etwa einen Monat nach Unterrichtsbeginn begann sich mein Geist wieder zu entspannen.
Después de que las clases comenzaran, alrededor de un mes después, se formó en mi corazón otro tipo de relajación.
Environ un mois après le début du cours, j'avais une sorte de relâchement dans mon cœur.
Cerca de um mês após o início da aula, eu fui capaz de criar uma espécie de folga no meu coração.
开学大约一个月后,我的内心又感到了一种懈怠。
About a month after the class started, a certain kind of slackness began to form in my heart.
私 は 何だか 不足な 顔 を して 往来 を 歩き 始めた 。
わたし|は|なんだか|ふそくな|かお|を|して|おうらい|を|あるき|はじめた
I|topic marker|somehow|insufficient|face|object marker|making|street|object marker|walking|started
Ich begann, mit einem etwas unzufriedenen Gesichtsausdruck durch die Straßen zu gehen.
Comencé a caminar por la calle con una expresión de algún tipo de insatisfacción.
J'ai commencé à entrer et sortir avec un visage quelque peu manquant.
Comecei a andar no trânsito com uma cara um pouco carente.
我开始走在街上,脸上带着些许不满意的表情。
I started walking around with a somewhat unsatisfied expression.
物 欲し そうに 自分 の 室 の 中 を 見廻した 。
もの|ほし|そうに|じぶん|の|しつ|の|なか|を|みまわした
things|want|looking|myself|possessive particle|room|attributive particle|inside|object marker|looked around
Er sah sich hungrig in seinem Zimmer um.
Miró a su alrededor en su habitación con deseo de cosas.
J'ai regardé autour de moi dans ma chambre comme si je le voulais.
Olhei em volta no meu quarto com ganância.
我若有所思地环顾我的房间。
I looked around my room with a longing for things.
私 の 頭 に は 再び 先生 の 顔 が 浮いて 出た 。
わたし|の|あたま|に|は|ふたたび|せんせい|の|かお|が|ういて|でた
I|possessive particle|head|locative particle|topic marker|again|teacher|possessive particle|face|subject marker|floating|came out
El rostro del maestro volvió a aparecer en mi mente.
Le visage du professeur revint sur ma tête.
O rosto do professor ressurgiu na minha cabeça.
老师的脸又一次出现在我的脑海里。
The teacher's face floated back into my mind.
私 は また 先生 に 会い たく なった 。
わたし|は|また|せんせい|に|あい|たく|なった
I|topic marker|again|teacher|locative particle|meet|want to|became
Ich wollte meine Lehrerin wiedersehen.
Volví a querer ver al maestro.
这让我想再次见到我的老师。
I wanted to see the teacher again.
始めて 先生 の 宅 を 訪ねた 時 、先生 は 留守 であった 。
はじめて|せんせい|の|たく|を|たずねた|とき|せんせい|は|るす|であった
for the first time|teacher|possessive particle|house|object marker|visited|when|teacher|topic marker|not at home|was
La primera vez que visité la casa del profesor, no estaba allí.
When I first visited the teacher's house, the teacher was not home.
二 度 目 に 行った の は 次の 日曜 だ と 覚えて いる 。
に|ど|め|に|いった|の|は|つぎの|にちよう|だ|と|おぼえて|いる
two|times|ordinal suffix for the first|at|went|attributive particle|topic marker|next|Sunday|is|quotation particle|remember|am
Ich erinnere mich, dass ich am darauf folgenden Sonntag zum zweiten Mal dort war.
Recuerdo que la segunda vez que fui fue el domingo siguiente.
Je me souviens de la deuxième fois où j'y suis allé dimanche prochain.
Lembro-me da minha segunda visita no próximo domingo.
我记得接下来的星期天我第二次去那里。
I remember that I went the second time the following Sunday.
晴れた 空 が 身 に 沁み込む ように 感ぜられる 好い 日和 であった 。
はれた|そら|が|み|に|しみこむ|ように|かんぜられる|いい|ひより|であった
sunny|sky|subject marker|body|locative particle|seeps in|like|can be felt|good|weather|was
|||||infiltrate|se siente||||
Es war ein wunderschöner Tag mit klarem Himmel, an dem man das Gefühl hatte, in seinem Körper zu versinken.
Era un buen día en el que se sentía como si el cielo despejado se impregnara en el cuerpo.
Foi um dia agradável, quando o céu claro parecia que eu estava mergulhando nele.
那是一个美好的一天,我能感觉到晴朗的天空沉入我的身体。
It was a nice day, with clear skies that felt refreshing.
その 日 も 先生 は 留守 であった 。
その|ひ|も|せんせい|は|るす|であった
that|day|also|teacher|topic marker|not home|was
Ese día, el profesor también estaba ausente.
Le professeur était également absent ce jour-là.
那天老师也不在。
That day, the teacher was also not home.
鎌倉 に いた 時 、私 は 先生 自身 の 口 から 、いつでも 大抵 宅 に いる という 事 を 聞いた 。
かまくら|に|いた|とき|わたし|は|せんせい|じしん|の|くち|から|いつでも|たいてい|たく|に|いる|という|こと|を|きいた
Kamakura|at|was|time|I|topic marker|teacher|himself|possessive particle|mouth|from|anytime|usually|home|at|is|that|thing|object marker|heard
|||||||su propio|||||generalmente|||||||
Als ich in Kamakura war, hörte ich von meinem Lehrer selbst, dass er normalerweise zu Hause war.
Cuando estaba en Kamakura, escuché de la boca del propio maestro que, en general, siempre está en casa.
Quand j'étais à Kamakura, j'ai entendu de la bouche même du professeur qu'il était généralement à la maison tout le temps.
Quando eu estava em Kamakura, ouvi pela própria boca do professor que ele estava sempre em casa.
我在镰仓的时候,听老师说他几乎总是在家。
When I was in Kamakura, I heard from the teacher himself that he was usually at home.
むしろ 外出 嫌いだ と いう 事 も 聞いた 。
むしろ|がいしゅつ|きらいだ|と|いう|こと|も|きいた
rather|going out|dislike|quotation particle|to say|thing|also|heard
De hecho, también escuché que le desagrada salir.
Au contraire, j'ai entendu dire qu'il déteste sortir.
I also heard that he disliked going out.
二 度 来て 二度と も 会えなかった 私 は 、その 言葉 を 思い出して 、理由 も ない 不満 を どこかに 感じた 。
に|ど|きて|にどと|も|あえなかった|わたし|は|その|ことば|を|おもいだして|りゆう|も|ない|ふまん|を|どこかに|かんじた
two|times|came|never again|also|couldn't meet|I|topic marker|that|words|object marker|remembering|reason|also|not|dissatisfaction|object marker|somewhere|felt
Ich kam zweimal und sah ihn nie wieder, und als ich mich an diese Worte erinnerte, spürte ich einen Teil von mir, der keinen Grund hatte, unzufrieden zu sein.
Yo, que fui dos veces y no pude verlo ni una sola vez, recordé esas palabras y sentí una insatisfacción sin razón en alguna parte.
Je suis venu et je ne me suis jamais rencontré, et je me suis souvenu des mots et je me suis senti quelque part insatisfait sans raison.
Eu nunca o tinha visto novamente, e lembrei-me daquelas palavras e me senti em algum lugar sem qualquer motivo.
两次来往,再无相见,想起那句话,心里莫名的不满。
Having come twice and not being able to meet him either time, I recalled those words and felt a sense of dissatisfaction for no particular reason.
私 は すぐ 玄関 先 を 去ら なかった 。
わたし|は|すぐ|げんかん|さき|を|さら|なかった
I|topic marker|soon|entrance|front|object marker|did not leave|did not
Ich bin nicht sofort von der Türschwelle weggegangen.
No salí de inmediato frente a la entrada.
我没有立即离开门。
I did not leave the entrance immediately.
下 女 の 顔 を 見て 少し 躊躇 して そこ に 立って いた 。
した|おんな|の|かお|を|みて|すこし|ちゅうちょ|して|そこ|に|たって|いた
below|woman|attributive particle|face|object marker|looking|a little|hesitation|doing|there|locative particle|standing|was
abajo|||||||dudar|||||
Er stand da, ein wenig zögernd beim Anblick des Dieners.
Me quedé de pie allí, un poco dudoso al ver la cara de la sirvienta.
Regardant le visage de la jeune femme, elle hésita un peu et resta là.
看着佣人的脸色,我犹豫了一下,站在那里。
I hesitated a bit after seeing the maid's face and stood there.
この 前 名刺 を 取り次いだ 記憶 の ある 下女 は 、私 を 待た して おいて また 内 へ はいった 。
この|まえ|めいし|を|とりついだ|きおく|の|ある|げじょ|は|わたし|を|また|して|おいて|また|うち|へ|はいった
this|before|business card|object marker|passed|memory|attributive particle|there is|maid|topic marker|I|object marker|wait|doing|leaving|again|inside|direction marker|entered
||||entregó||||||||||||||
Der Bedienstete, der, wie ich mich erinnere, zuvor meine Karte genommen hatte, ließ mich warten und ging dann wieder hinein.
La criada que recuerda haberme entregado la tarjeta de visita me hizo esperar y luego volvió a entrar.
La jeune fille, qui se souvient de la dernière carte de visite, m'a attendu et est rentrée.
A jovem que se lembrou do cartão de visita anterior, esperou por mim e entrou novamente.
记得前几天我拿过名片的女仆等着我回到屋里。
The maid who had previously passed on my business card made me wait and then went back inside.
すると 奥さん らしい 人 が 代って 出て 来た 。
すると|おくさん|らしい|ひと|が|かわって|でて|きた
then|wife|seems|person|subject marker|replaced|came out|came
|||||sustituyó||
Entonces, una persona que parecía la esposa salió en su lugar.
Puis une personne qui semble être sa femme est sortie à sa place.
Then, a woman who seemed to be the wife came out instead.
美しい 奥さん であった 。
うつくしい|おくさん|であった
beautiful|wife|was
Era una hermosa esposa.
C'était une belle épouse.
她是一位美丽的妻子。
She was a beautiful woman.
私 は その 人 から 鄭 寧 に 先生 の 出先 を 教えられた 。
わたし|は|その|ひと|から|てい|ねい|に|せんせい|の|でさき|を|おしえられた
I|topic marker|that|person|from|Zheng|Ning|locative particle|teacher|possessive particle|destination|object marker|was taught
||||||||||destino||
Er hat mir gesagt, wo er unterrichten wird.
Yo fui informado por esa persona sobre la ubicación del profesor en Zheng Ning.
J'ai été enseigné par Chung Ning où le professeur allait.
那人把老师要去的地方告诉了郑宁。
I was told by her the exact location where the teacher was.
先生 は 例 月 その 日 に なる と 雑司ヶ谷 の 墓地 に ある 或る 仏 へ 花 を 手向け に 行く 習慣 な のだ そうである 。
せんせい|は|れい|がつ|その|ひ|に|なる|と|ぞうしがや|の|ぼち|に|ある|ある|ほとけ|へ|はな|を|たむけ|に|いく|しゅうかん|な|のだ|そうである
teacher|topic marker|for example|month|that|day|locative particle|becomes|quotation particle|Zoushigaya|attributive particle|cemetery|locative particle|there is|a certain|Buddha|direction particle|flowers|object marker|offering|purpose particle|go|custom|adjectival particle|it is|it is said
||||||||||||||cementerio|||||||||||
Es heißt, dass er jeden Monat an diesem Tag die Gewohnheit hat, zu einem bestimmten Buddha auf dem Friedhof von Zoshigaya zu gehen und Blumen niederzulegen.
Se dice que el profesor tiene la costumbre de ir a ofrecer flores a cierto buda en el cementerio de Zasshikegaya en un día determinado del mes.
Il semble que le professeur ait l'habitude d'aller tous les mois chez un Bouddha dans le cimetière de la vallée des divers pour cueillir des fleurs.
老师好像有个习俗,每个月的那一天去杂司谷墓地的某个佛祖那里送花。
It seems that the teacher has a habit of going to a certain Buddha in the cemetery of Zasshika Valley to offer flowers on that day every month.
「たった今 出た ばかりで 、十分に なる か 、ならない か でございます 」と 奥さん は 気の毒 そうに いって くれた 。
たったいま|でた|ばかりで|じゅうぶんに|なる|か|ならない|か|でございます|と|おくさん|は|きのどく|そうに|いって|くれた
just now|came out|just|enough|will become|or|will not become|or|is|quotation particle|wife|topic marker|pitiful|looks|said|gave
just now||||||||||||||pobre|
"Wir sind gerade erst herausgekommen und es könnte sein, dass es nicht reicht." Sie sagte, dass ich ihr leid tue.
« Acabo de salir, así que no sé si será suficiente o no », dijo la señora con una expresión de compasión.
"Je viens de sortir, et je ne sais pas si c'est assez", a déclaré sa femme, désolée.
“我刚出来,要么够不够,要么不够,”妻子说,为她感到难过。
"I just came out, and I wonder if it will be enough or not," the lady said with a sympathetic look.
私 は 会釈 して 外 へ 出た 。
わたし|は|えしゃく|して|そと|へ|でた
I|topic marker|nod|doing|outside|direction marker|went out
||saludo||||
Hice una reverencia y salí.
我鞠了一躬就出去了。
I nodded and stepped outside.
賑かな 町 の 方 へ 一丁 ほど 歩く と 、私 も 散歩 が てら 雑司ヶ谷 へ 行って みる 気 に なった 。
にぎやかな|まち|の|ほう|へ|いっちょう|ほど|あるく|と|わたし|も|さんぽ|が|てら|ぞうしがや|へ|いって|みる|き|に|なった
lively|town|attributive particle|direction|to|about one block|about|walk|when|I|also|walk|subject marker|as|Zoushigaya|to|go|try|feeling|locative particle|became
Nachdem ich eine Straße in Richtung der belebten Stadt gegangen war, beschloss ich, in Zosigaya spazieren zu gehen.
Después de caminar unos metros hacia la bulliciosa ciudad, me dio ganas de ir a Zōshigayatani para pasear un poco.
Après avoir marché un peu vers la ville animée, j'étais motivée pour aller me promener dans les divers Shigaya.
朝繁华的街道走了大约一个街区后,我想散散步去杂司谷。
After walking about a block towards the lively town, I felt like going for a walk to Zoshigaya.
先生 に 会える か 会えない か という 好奇心 も 動いた 。
せんせい|に|あえる|か|あえない|か|という|こうきしん|も|うごいた
teacher|locative particle|can meet|or|cannot meet|or|called|curiosity|also|moved
Die Neugierde, ob sie ihren Lehrer treffen würden, war ebenfalls ein motivierender Faktor.
J'étais également curieux de savoir si je pouvais rencontrer le professeur ou non.
Byłem również ciekawy, czy mogę poznać nauczyciela, czy nie.
我很好奇能不能见到老师。
My curiosity about whether I could meet the teacher was also stirred.
それ で すぐ 踵 を 回ら した 。
それ|で|すぐ|かかと|を|まわら|した
that|at|immediately|heel|object marker|turn|did
|||talón|||
Also machte ich sofort auf dem Absatz kehrt.
Así que giré inmediatamente sobre mis talones.
Alors j'ai immédiatement tourné les talons.
Więc natychmiast się odwróciłem.
我立即转身。
So I immediately turned on my heel.
SENT_CWT:AfvEj5sm=7.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.78
en:AfvEj5sm
openai.2025-01-22
ai_request(all=30 err=0.00%) translation(all=25 err=0.00%) cwt(all=304 err=1.64%)