×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

こころ, 「先生と私」 第5a

「先生 と 私 」 第 5a

私 は 墓地 の 手前 に ある 苗 畠 の 左側 から は いって 、 両方 に 楓 を 植え付けた 広い 道 を 奥 の 方 へ 進んで 行った 。 すると その 端 れ に 見える 茶店 の 中 から 先生 らしい 人 が ふい と 出て 来た 。 私 は その 人 の 眼鏡 の 縁 が 日 に 光る まで 近く 寄って 行った 。 そうして 出し抜けに 「 先生 」 と 大きな 声 を 掛けた 。 先生 は 突然 立ち 留まって 私 の 顔 を 見た 。

「 どうして ……、 どうして ……」

先生 は 同じ 言葉 を 二 遍 繰り返した 。 その 言葉 は 森 閑 と した 昼 の 中 に 異様な 調子 を もって 繰り返さ れた 。 私 は 急に 何とも 応えられ なく なった 。 「 私 の 後 を 跟 け て 来た のです か 。 どうして ……」

先生 の 態度 は むしろ 落ち付いて いた 。 声 は むしろ 沈んで いた 。 けれども その 表情 の 中 に は 判然 いえ ない ような 一種 の 曇 り が あった 。

私 は 私 が どうして ここ へ 来た か を 先生 に 話した 。

「 誰 の 墓 へ 参り に 行った か 、 妻 が その 人 の 名 を いいました か 」 「 いいえ 、 そんな 事 は 何も おっしゃいません 」 「 そう です か 。 ―― そう 、 それ は いう はず が ありません ね 、 始めて 会った あなた に 。 いう 必要 が ない んだ から 」

先生 は ようやく 得心 した らしい 様子 であった 。 しかし 私 に は その 意味 が まるで 解ら なかった 。

先生 と 私 は 通り へ 出よう と して 墓 の 間 を 抜けた 。 依 撒 伯拉 何 々 の 墓 だの 、 神 僕 ロギン の 墓 だの と いう 傍 に 、 一切 衆生 悉有 仏 生 と 書いた 塔 婆 など が 建てて あった 。 全権 公使 何 々 と いう の も あった 。 私 は 安 得 烈 と 彫り付けた 小さい 墓 の 前 で 、「 これ は 何と 読む んでしょう 」 と 先生 に 聞いた 。 「 アンドレ と でも 読ま せる つもりでしょう ね 」 と いって 先生 は 苦笑 した 。

「先生 と 私 」 第 5a せんせい||わたくし|だい| Der Lehrer und ich", 5a. The Teacher and I, 5a. L'insegnante e io". 5a a. O professor e eu", 5a. 'Учитель и я'. 5 a. 'Öğretmen ve ben'. 5. a. 《老师和我》5a 《老師與我》第5a章

私 は 墓地 の 手前 に ある 苗 畠 の 左側 から は いって 、 両方 に 楓 を 植え付けた 広い 道 を 奥 の 方 へ 進んで 行った 。 わたくし||ぼち||てまえ|||なえ|はた||ひだりがわ||||りょうほう||かえで||うえつけた|ひろい|どう||おく||かた||すすんで|おこなった ||graveyard||in front of|||seedling|nursery||||||||maple||planted||||deep||||| ||||delante||||||||||||arce||plantado||||||||| I started from the left side of the nursery in front of the cemetery and walked towards the back along a wide path with maple trees planted on both sides. Entré por el lado izquierdo del vivero que está justo antes del cementerio y seguí por un amplio camino donde planté arces a ambos lados. Je suis entré par le côté gauche de la crête de jeunes arbres devant le cimetière et j'ai procédé à l'arrière sur une large route avec des érables des deux côtés. 我从墓地前面的幼儿园左边进去,沿着一条宽阔的马路走到后面,马路两旁种着枫树。 すると その 端 れ に 見える 茶店 の 中 から 先生 らしい 人 が ふい と 出て 来た 。 ||はし|||みえる|ちゃみせ||なか||せんせい||じん||||でて|きた ||edge|edge|||tea shop||||||||suddenly||| ||extremo||||||||||||de repente||| Then, a person who appeared to be a teacher suddenly emerged from a tea store at the edge of the room. Entonces, de repente, apareció una persona que parecía ser un maestro de una casa de té que se ve desde el extremo. 私 は その 人 の 眼鏡 の 縁 が 日 に 光る まで 近く 寄って 行った 。 わたくし|||じん||めがね||えん||ひ||ひかる||ちかく|よって|おこなった |||||||frame|||||||approached| ||||||||||||||acercarme| Ich ging auf ihn zu, bis die Ränder seiner Brille in der Sonne glänzten. I moved closer until the rims of his glasses glistened in the sun. Me acerqué tanto que los marcos de las gafas de esa persona brillaban a la luz del día. Je me suis approché de lui jusqu'à ce que le bord de ses lunettes brille au soleil. 我靠近他,直到他的眼镜边缘被阳光照亮。 そうして 出し抜けに 「 先生 」 と 大きな 声 を 掛けた 。 |だしぬけに|せんせい||おおきな|こえ||かけた |suddenly||||||called |sorpresivamente|||||| Und so, unangekündigt, "Doktor". Er sagte mit lauter Stimme: "Es tut mir leid, es tut mir leid, es tut mir leid. Then, out of the corner of your eye, you call out a loud "sir." Y así, de repente, llamé a gritos: "¡Profesor!". Puis il a crié "Maître" à l'improviste. 然后,突然,他叫了一声:“老师。” 先生 は 突然 立ち 留まって 私 の 顔 を 見た 。 せんせい||とつぜん|たち|とどまって|わたくし||かお||みた ||||stopped||||| ||||detenerse||||| He suddenly stopped and looked at me. El profesor se detuvo de repente y miró mi cara. Le professeur s'est soudainement arrêté et a regardé mon visage. 老师突然停下来看着我的脸。

「 どうして ……、 どうして ……」 "Why ......, why ......" ¿Por qué... ¿por qué...? " Pourquoi pourquoi ……" “ 为什么为什么 ……”

先生 は 同じ 言葉 を 二 遍 繰り返した 。 せんせい||おなじ|ことば||ふた|へん|くりかえした ||||||twice|repeated The teacher repeated the same words twice. El profesor repitió las mismas palabras dos veces. Le professeur a répété deux fois les mêmes mots. 老师把同样的话重复了两遍。 その 言葉 は 森 閑 と した 昼 の 中 に 異様な 調子 を もって 繰り返さ れた 。 |ことば||しげる|ひま|||ひる||なか||いような|ちょうし|||くりかえさ| |||forest|quiet|||||||strange||||| |||||||||||extraño|tono|||| Die Worte wurden in einem seltsamen Tonfall in der verlassenen Tageszeit wiederholt. The words were repeated in a strange tone during the daytime when Mori was quiet. Esa palabra fue repetida con un tono extraño en medio de la tranquila mañana del bosque. Les mots étaient répétés sur un ton étrange pendant la journée tranquille. 宁静的午后,这句话用一种奇怪的语气重复着。 私 は 急に 何とも 応えられ なく なった 。 わたくし||きゅうに|なんとも|こたえ られ|| ||||could not respond|| Plötzlich konnte ich in keiner Weise mehr reagieren. Suddenly I couldn't respond in any way. De repente, no supe cómo responder. Je ne pouvais plus rien répondre. 我突然什么也回答不了。 「 私 の 後 を 跟 け て 来た のです か 。 わたくし||あと||こん|||きた|| ||||follow||quotation particle||| Sind Sie mir gefolgt? "Did you come after me? ¿Has venido detrás de mí? « Tu es venu après moi ? “你是来找我的吗? どうして ……」 Why ......" ¿Por qué...? 为什么 ……”

先生 の 態度 は むしろ 落ち付いて いた 。 せんせい||たいど|||おちついて| ||||rather|calm| La actitud del profesor estaba más bien tranquila. 沈浪的神情倒是平静。 声 は むしろ 沈んで いた 。 こえ|||しずんで| |||sank| La voz estaba más bien apagada. La voix était plutôt enfoncée. 他的声音有些压抑。 けれども その 表情 の 中 に は 判然 いえ ない ような 一種 の 曇 り が あった 。 ||ひょうじょう||なか|||はんぜん||||いっしゅ||くもり||| ||expression|||||clearly||||||cloudiness||| ||expresión|||||claramente||||||||| However, there was a kind of cloudiness that could not be clearly seen in the expression. Sin embargo, en esa expresión había una especie de nublamiento que no se podía distinguir claramente. Cependant, il y avait une sorte de trouble dans l'expression que je ne pouvais pas dire. 不过,他的神色之中,却有着难以形容的阴霾。

私 は 私 が どうして ここ へ 来た か を 先生 に 話した 。 わたくし||わたくし|||||きた|||せんせい||はなした Ich habe dem Lehrer gesagt, warum ich hierher gekommen bin. I told him why I came here. Le conté al maestro por qué vine aquí. 我告诉我的老师我为什么来这里。

「 誰 の 墓 へ 参り に 行った か 、 妻 が その 人 の 名 を いいました か 」 だれ||はか||まいり||おこなった||つま|||じん||な||いい ました| ||||visited|||||||||||said| Wessen Grab haben Sie besucht und hat Ihre Frau Ihnen seinen Namen genannt? "Did my wife tell you the name of the person whose grave she went to visit?" ¿A la tumba de quién fuiste a visitar? ¿Mi esposa mencionó el nombre de esa persona? "Qui êtes-vous allé sur la tombe, votre femme a-t-elle dit le nom de cette personne?" “你拜了谁的坟,你老婆有没有说出他的名字?” 「 いいえ 、 そんな 事 は 何も おっしゃいません 」 ||こと||なにも|おっしゃい ませ ん |||||did not say |||||decir "Nein, dazu sage ich nichts." "No, I'm not saying anything like that." No, no dijo nada de eso. "Non, tu n'as rien dit de tel." “不,你没说过那样的话。” 「 そう です か 。 ¿Es así? “ 是这样吗 。 ―― そう 、 それ は いう はず が ありません ね 、 始めて 会った あなた に 。 ||||||あり ませ ん||はじめて|あった|| -- Ja, das hätte ich nie zu dir sagen können, als ich dich zum ersten Mal traf. --Yes, that's not true, to you who met for the first time. ―― Sí, no debería decir eso, ¿verdad? A ti, a quien conocí por primera vez. ――Oui, ça ne devrait pas être le cas, toi que je rencontrais pour la première fois. ――是的,我不应该在第一次见到你的时候就对你说那样的话。 いう 必要 が ない んだ から 」 |ひつよう|||| I don't need to say that. " No hay necesidad de decirlo. Il n'y a pas besoin de le dire." 我不需要说。”

先生 は ようやく 得心 した らしい 様子 であった 。 せんせい|||とくしん|||ようす| |||understanding|||| |||convencido|||| The teacher finally seemed to be convinced. Parece que el profesor finalmente entendió. Le professeur semblait enfin enthousiaste. 老师似乎终于被说服了。 しかし 私 に は その 意味 が まるで 解ら なかった 。 |わたくし||||いみ|||わから| But I had no idea what that meant. Sin embargo, yo no entendía en absoluto su significado. Mais je n'ai pas compris ce que cela signifiait. 但我不知道那是什么意思。

先生 と 私 は 通り へ 出よう と して 墓 の 間 を 抜けた 。 せんせい||わたくし||とおり||でよう|||はか||あいだ||ぬけた |||||||||||||passed through Der Arzt und ich gingen durch die Gräber, um zur Straße zu gelangen. The teacher and I went through the grave trying to get out on the street. El profesor y yo tratamos de salir a la calle y pasamos entre las tumbas. Le professeur et moi nous sommes glissés entre les tombes en essayant de sortir dans la rue. 我和老师穿过坟墓来到大街上。 依 撒 伯拉 何 々 の 墓 だの 、 神 僕 ロギン の 墓 だの と いう 傍 に 、 一切 衆生 悉有 仏 生 と 書いた 塔 婆 など が 建てて あった 。 よ|ま|はくらつ|なん|||はか||かみ|ぼく|||はか||||そば||いっさい|しゅじょう|しつあり|ふつ|せい||かいた|とう|ばあ|||たてて| rely|scattered|Buddha||||||||login|||||||||all beings|all beings|Buddha||||tower|tower|||| ||||||||||Logín|||||||||||||||torre|torre|||| Neben den Gräbern von Ye Hara und Rogin befanden sich Stupas mit der Inschrift "Alle fühlenden Wesen sind allbuddhistisch". In addition to the tombs of God and servant Roggin, there were also towers and other worshipers who wrote that all the living beings were in love. Cerca de la tumba de I saka Barla y la tumba de Kamiboku Login, había una estupa que decía "Todos los seres sintientes tienen su propio Buda". À côté des tombes des dieux et des serviteurs Rogin, il y avait une tour et une grand-mère qui a écrit qu'ils étaient tous des êtres sensibles et des bouddhas. 在赖原空之墓和罗真之墓附近,有一佛塔,上书“一切众生皆佛”。 全権 公使 何 々 と いう の も あった 。 ぜんけん|こうし|なん|||||| plenipotentiary|plenipotentiary|what|and so on||||| plenipotentiary|ministro plenipotenciario||||||| Es gab auch einen bevollmächtigten Minister, eine Metonymie. There were also some ambassadors of plenipotentiary. Hubo también embajadores plenipotenciarios. Il y avait aussi des émissaires à plein pouvoir. 还有一个叫全权公使的。 私 は 安 得 烈 と 彫り付けた 小さい 墓 の 前 で 、「 これ は 何と 読む んでしょう 」 と 先生 に 聞いた 。 わたくし||やす|とく|れつ||ほりつけた|ちいさい|はか||ぜん||||なんと|よむ|||せんせい||きいた ||||fierce||carved|||||||||||||| ||||||grabado|||||||||||||| In front of a small tomb carved as Retsu Asaka, I asked my teacher, "What do you read this?" Frente a la pequeña tumba grabada con 'An Takuretsu', le pregunté al maestro: '¿Cómo se lee esto?' Devant une petite tombe sculptée avec André l'Apôtre, j'ai demandé au professeur : "Comment lis-tu ceci ?" 站在一座刻有安托列图的小墓前,我问老师:“这是读什么书?” 「 アンドレ と でも 読ま せる つもりでしょう ね 」 と いって 先生 は 苦笑 した 。 |||よま||||||せんせい||くしょう| Andre|||||probably intends||||||wry smile| "Sie werden dich zwingen, 'Andre' oder so etwas zu lesen." Die Lehrerin lachte. “I think I'll read it with Andre,” she said with a wry smile. El maestro sonrió con amargura y dijo: 'Supongo que intentará que se lea como André.' “你将不得不和安德烈一起读,是吗?”老师苦笑着说。