Tengen Toppa Gurren Lagann Episode 6
tengen|toppa|gurren|lagann|episode
これ は まだ 自分 の 運命 に 気づか ぬ 一 人 の 男 の 物語
|||じぶん||うんめい||きづか||ひと|じん||おとこ||ものがたり
This is the tale of a man who has yet to realize what his destiny is.
古び た ガンメン を 神 と 崇める
ふるび||||かみ||あがめる
Adai, a village that worships an ancient Gunmen as a god.
そこ に は 人々 が 生き延びる ため の 過酷 な 掟 が あった
|||ひとびと||いきのびる|||かこく||おきて||
That place had a cruel rule meant to ensure the survival of their people.
拭い き れ ぬ 蟠り を 抱 い た まま シモン たち の 旅 は 続く
ぬぐい||||わだかまり||いだ|||||||たび||つづく
Still harboring resentment in their hearts, Simon and Kamina's journey continues,
新た な 仲間 を 加え て
あらた||なかま||くわえ|
...having acquired still more new companions.
ね 、 それ っぽい もの なんて どこ に も 見え ない よ
||||||||みえ||
I don't see anything around here that seems like a likely candidate.
間違い ない わ
まちがい||
地図 で 見る と 帰 投 ポイント は ここ に ある はず よ
ちず||みる||かえ|とう|ぽいんと||||||
Judging from this map, the recall point ought to be right here.
通り過ぎ ち まった ん じゃ ない の か
とおりすぎ|||||||
Are you sure we didn't pass it?
でも ガンメン を 射 出 する ほど の 大掛かり な 設備 が ある と し たら 、 見落とす と は 考え にくい です ね
|||い|だ||||おおがかり||せつび||||||みおとす|||かんがえ|||
It's hard to believe that we could overlook a facility large enough to launch Gunmen.
グレン の データ を もう 一 度 調べ て 見る 必要 が ある わ ね
||でーた|||ひと|たび|しらべ||みる|ひつよう||||
I suppose I need to look over Gurren's data one more time.
あら ?
Huh?
どう し た ?
What's wrong?
移動 し てる わ
いどう|||
It's moving.
- 移動 ? \ N - どう いう こと だ ?
いどう|n||||
さあ ね 、 データ 通り に 考え れ ば
||でーた|とおり||かんがえ||
Beats me. But judging from the data,
帰 投 ポイント その もの が 移動 し てる って こと に なる けど
かえ|とう|ぽいんと||||いどう|||||||
...it would mean that the recall point itself is moving.
そんな こと って 有り 得る の
|||あり|える|
Is that even possible?
どう かしら 、 もしかしたら データ 自体 が 当て に なら ない かも しれ ない わ ね
|||でーた|じたい||あて||||||||
I haven't the slightest. It might mean that this data isn't reliable.
頼り ねぇ な
たより||
Damn thing is useless!
あ ? 何 してん だ
|なん||
Huh? What're you doing?
あっ ち 向 い て
||むかい||
Point your face somewhere else!
ああ ? な に 、 聞こえ ない ぞ
|||きこえ||
Huh? What? I can't hear a word you're saying!
どう し た の ?
What's the matter?
気分 でも 悪い の です か
きぶん||わるい|||
Are you feeling ill?
臭い の
くさい|
It stinks!
臭い って
くさい|
What stinks? Where?
なに が 、 どこ が ?
あんた たち が 臭い の よ
|||くさい||
You guys reek to high heaven!
たま に は 歯 磨 い て 、 体 洗 な さ ー い
|||は|みがく|||からだ|あら|||-|
Try brushing your teeth and washing up every once in a while, damn it!
ガンメン よ
It's some Gunmen!
そこ の ガンメン ども
You out there in the Gunmen!
聞い て 驚け 、 あ 、 見 て 驚け
ききい||おどろけ||み||おどろけ
Listen and be amazed! Look and be amazed!
傍若無人 な ガンメン ども を 怒り の 炎 で 焼き 尽くす
ぼうじゃくぶじん|||||いかり||えん||やき|つくす
My angry flames burn to ash any Gunmen brazen enough to cross my path!
天下 無敵 の グレン 団 不 撓 不屈 の 鬼 リーダー この カミナ 様 が お 相手 だ !
てんか|むてき|||だん|ふ|とう|ふくつ||おに|りーだー|||さま|||あいて|
You face the mighty Kamina, indomitable leader of the invincible Team Gurren!
った く 、 黙って 戦わ ない の かしら
||だまって|たたかわ|||
Geez, can't he fight without running his mouth off?
ど っ から でも 、 あ 、 かかって き や がれ
Come at me however you want!
まるで 手応え が ねぇ な
|てごたえ|||
なんか ガンメン たち 弱く なって ませ ん か
|||よわく||||
Is it just me, or are these Gunmen getting weaker?
すげ ぇ ー
||-
Awesome! Awesome!
って 言う より 、 私 たち が 強く なった って こと でしょ う
|いう||わたくし|||つよく|||||
I think it means that we're getting tougher.
ねぇ 、 シモン
Right, Simon?
そう な の か な
Y-You really think so?
待って 、 一体 逃げ て いく わ よ
まって|いったい|にげ||||
Wait a minute. One of them is getting away.
よし 、 皆殺し だ
|みなごろし|
Yeah, let's kill 'em all!
いや 、 カミナ さん あの ガンメン の 後 を 追え ば
||||||あと||おえ|
Kamina, do you suppose we might arrive at the recall point...
帰 投 ポイント まで 辿り着 ける の で は ない でしょ う か
かえ|とう|ぽいんと||たどりつ||||||||
...if we follow that fleeing Gunmen?
それ な !
That's it!
待ち や がれ 耳 長 ガンメン やろ う !
まち|||みみ|ちょう|||
で って っこ い ! どこ 行った ? !
|||||おこなった
Crap, where did it go?!
この 霧 じゃ 無理 ね
|きり||むり|
It's hopeless in this fog.
ちょっと アニキ 、 何 か いる
||なん||
Hey! Bro! Something's out there!
ガンメン か ?
A Gunmen?
う うん 、 もっと 小さい
|||ちいさい
No, it's too small.
おい 爺さん 、 ここ で な に し てる
|じいさん||||||
What're you doing out here, Gramps?
言葉 が 通じ ない の か な
ことば||つうじ||||
この あたり に 村 で も ある の かし から
|||むら||||||
I wonder if there's a village somewhere around here.
そっち に 行け って ?
||いけ|
なあ 、 爺さん こんな 山奥 に 一体 なに が
|じいさん||やまおく||いったい||
あれ 、 なに か 見え て き た よ アニキ
|||みえ|||||
Huh? I can see something up ahead, Bro.
あからさま に 怪しい 建物 です ね
||あやしい|たてもの||
This building is blatantly suspicious.
生暖かい し 、 湯気 も 出 てる
なまあたたかい||ゆげ||だ|
The air is warm. And it's giving off steam.
皆 さん 、 お じいさん も 送り届け た わけ だ し 僕 たち は 引き上げ
みな|||||おくりとどけ|||||ぼく|||ひきあげ
って 入る ん です か
|はいる|||
You are going inside?
だって 来 いって 言って る みたい だ し
|らい||いって||||
Well, he seems to want us to follow him!
なんか お礼 でも し て くれる の かも しれ ねぇ し な
|お れい||||||||||
Maybe he's gonna give us a reward or something.
いっ らし ゃ い ませ !
Welcome!
ますます 怪しい
|あやしい
This is getting more and more suspicious.
なんか あり ます って 絶対 !
||||ぜったい
Something fishy is going on! Trust me!
これ は これ は 、 カミナ 様
|||||さま
Well, well, if it isn't the mighty Kamina.
「 なぜ しって る の か 」 です って
"How do you know who I am?" you are about to ask?
地上 に 出 た 人間 で グレン 団 を 知ら ぬ もの は おり ませ ん
ちじょう||だ||にんげん|||だん||しら||||||
There isn't a single human on the surface who hasn't heard of Team Gurren.
おり ませ ん !
Not a one!
皆様 の ご 活躍 が 多く の 村人 たち に 夢 と 勇気 を 与え
みなさま|||かつやく||おおく||むらびと|||ゆめ||ゆうき||あたえ
Your many exploits have given hope and courage to villagers far and wide,
地上 へ と 促し た の です
ちじょう|||うながし|||
...prompting them to take to the surface themselves.
あなた 方 は 全 人類 の 英雄 です
|かた||ぜん|じんるい||えいゆう|
You are the hero of the entire human race!
英雄 ね !
えいゆう|
バーカ !
Moron.
ギミー まで ?
Gimmy, you too?
さっさ 、 そちら の 皆様 方 も
|||みなさま|かた|
You ladies and gentlemen by the door, please, join us.
奥 へ 奥 へ
おく||おく|
怪しい
あやしい
美味し そう だ けど 見よう に よって は
おいし||||みよう|||
It may look delicious in one sense, but in another,
一口 で 死 に 至る 猛毒 が 盛ら れ て いる よう に も
ひとくち||し||いたる|もうどく||もら||||||
...it might contain poison so deadly it can kill with a single--
おい 、 ロシウ !
Hey, Rossiu!
もう 九 割方 食べ 終わって る
|ここの|わりかた|たべ|おわって|
You've already eaten 9/10ths of it...
お っ ! 早く 食わ ねぇ と 、 残り の 一 割 も 俺 が 食 っち まう ぞ
||はやく|くわ|||のこり||ひと|わり||おれ||しょく|||
Yeah, and if you don't hurry up, I'm gonna eat the tenth that's left!
男 の 胃袋 に 限界 は ねぇ !
おとこ||いぶくろ||げんかい||
A man's stomach knows no limits!
じゃ んじゃ ん もって こ ー い !
|||||-|
Keep it coming!
頼もしい !
たのもしい
How manly!
大丈夫 ?
だいじょうぶ
Is this safe?
あー れ ?
Oh, my!
カミナ !
や っぱ カミナ だ ぜ
I knew it, it's Kamina!
会い たかった です
あい||
- I missed you so! - Um, who are you?
- えっ と \ N - 忘れ た の ? 黒 の 兄妹 の 美人 三 姉妹 よ
||n|わすれ|||くろ||きょうだい||びじん|みっ|しまい|
Don't you remember? We're the three sisters of the Black Siblings.
お 知り合い です か ?
|しりあい||
Friends of yours?
うん
Yeah.
あれ 、 ヨーコ 、 いつの間に コブ 付き に なった の よ
|よーこ|いつのまに|こぶ|つき||||
Yoko, when did you have kids?
えっ まさか カミナ と
っ ん な わけ ある か
As if!
あれ 、 そう いえ ば キタン さん は
Come to think of it, where's Kittan?
兄ちゃん は やる こと が あって ね 今 は 別 行動 な の よ
にいちゃん|||||||いま||べつ|こうどう|||
He had some things to take care of. We're on our own today.
本当 は この 近く で 待ち合わせ し て た ん だ けど ガンメン が 出 や がって さ
ほんとう|||ちかく||まちあわせ|||||||||だ|||
Actually, we were waiting for him near here, but then some Gunmen showed up.
そう そう 、 それ で そい つ を 追いかけ てる うち に
|||||||おいかけ|||
Yes, that's right! And then while we were chasing them,
変 な 靄 に 包ま れ て 、 道 に 迷った ところ で
へん||もや||つつま|||どう||まよった||
...this odd haze sprang up, and just when we got lost--
謎 の 老人 に ここ まで 案内 さ れ た ?
なぞ||ろうじん||||あんない|||
そう
Right!
で 、 お前 誰 ?
|おまえ|だれ
So... Who are you?
皆様 、 お 食事 の 後 は
みなさま||しょくじ||あと|
Ladies and gentlemen, once you have eaten your fill,
当 館 自慢 の 温泉 で 戦い の 疲れ を 癒 や し て ください な
とう|かん|じまん||おんせん||たたかい||つかれ||いや|||||
...feel free to soak away your battle fatigue in our prized hot spring.
温泉 ! ?
おんせん
Hot spring?!
温泉 ? なん だ そりゃ ?
おんせん|||
温泉 って いう の は ね
おんせん|||||
You see, hon, a hot spring is a place where--
いい ね ! すごく いい ! !
This is awesome... Totally awesome!
それでは ご ゆっくり
Take your time and enjoy yourselves!
- 本当 すっきり \ N - 気持ち いい !
ほんとう||n|きもち|
- This hits the spot! - This feels so wonderful!
あにき 、 ロシウ と ロン さん は ?
知ら ねぇ よ
しら||
Don't know, don't care.
温泉 って いい もん だ ね アニキ
おんせん||||||
This hot spring is great... Right, Bro?
なあ 、 シモン
Hey, Simon?
何 ?
なん
Yeah, what?
俺 たち も いつか あの 月 って とこ まで 行って みよ う や
おれ|||||つき||||おこなって|||
One of these days, you and me need to try to go to the moon.
月 って ?
つき|
あれ よ !
No, THAT!
それ は いくら なんでも
I don't think any amount of wishful thinking will make that happen.
馬鹿 野郎 !
ばか|やろう
Moron!
無理 を 通し て 道理 を 蹴 っ 飛ばす の が 俺 たち じゃ ない か
むり||とおし||どうり||け||とばす|||おれ||||
Reject common sense to make the impossible possible!
地上 に だって こう し て 来 れ た ん だ
ちじょう||||||らい||||
We made it up here to the surface, didn't we?
月 に だって 行け ねぇ わけ が ねぇ さ
つき|||いけ|||||
It can't be impossible to go to the moon!
アニキ が 言う と 、 本当 に 行け そう な 気 が し て き た よ
||いう||ほんとう||いけ|||き||||||
When you say it, I feel like we really could.
あっ 、 ちょっと 変 な とこ 触る の を 止め て よ
||へん|||さわる|||とどめ||
Come on, stop trying to feel me up!
だって ヨーコ の 胸 触り 甲斐 あり そう な ん だ もん
|よーこ||むね|さわり|かい||||||
Come on, Yoko, your breasts look so touchable!
胸 ?
むね
Breasts?
ええ 、 キヨウ に は 負ける よ
||||まける|
Mine are nowhere near as big as Kiyoh's.
ヨーコ は 形 が いい の よ
よーこ||かた||||
But yours are shaped better, Yoko.
形 ?
かた
Shape?
いい な 、 二 人 と も 俺 なんか こんな だ ぜ
||ふた|じん|||おれ||||
I'm jealous of you two. Mine are just like THIS.
どんな ? !
ねえ ねえ 、 ダリー は
What about me?
大丈夫 よ ダリー ちゃん は これ から ぼん ぼん 大きく なる ん だ から
だいじょうぶ|||||||||おおきく||||
Don't worry, Darry. Yours will get nice and bouncy soon.
ぼん ぼん ? !
Bouncy?
そう そう 、 ぼん ぼん 膨ら ん で ドーン って 爆発 し ちゃ う かも ね
||||ふくら|||||ばくはつ|||||
Yeah, they'll fill out, and they might get so big and bouncy that they'll burst!
やっぱり やめよ う よ アニキ
W-We shouldn't be doing this, Bro...
安心 しろ 、 後 で お め ぇ に も 見せ て やっ から な
あんしん||あと|||||||みせ||||
Don't worry, I'll let you see 'em after I'm done!
見え た ? アニキ
みえ||
See anything, Bro?
おい 、 ギミー 穴 !
||あな
Hey, Gimmy! Find a hole!
穴 ?
あな
Hole?
穴 探 す ん だ よ 穴 !
あな|さが|||||あな
穴 ? 穴 ? 穴 ?
あな|あな|あな
Hole... Hole... A hole?
穴 ・ ・ ・
あな
A hole!
痛 っ ー
つう||-
OW!
ギミー
Gimmy!
はい !
Coming!
ぃ つ ええ
Ouch...
見え た の か シモン ?
みえ||||
なに が
See what?
とぼけ ん な 見え た ん だ よ な
|||みえ|||||
Quit screwing around! You saw something, DIDN'T you?
あ 、 いや
Well...
肩 ぐらい まで
かた||
I could see from the shoulders up...
よ ー し ギミー 俺 の 尻 を 突 っけ
|-|||おれ||しり||つ|
C'mon, Gimmy! Poke me in the butt!
あれ ? い ねぇ
Huh? He's gone.
かわいい
It's so cute!
はい 、 大切 な と こ 洗い ま しょ う ね
|たいせつ||||あらい||||
気持ち いい
きもち|
Feels so good...
ドリル だ シモン !
どりる||
Simon! Your drill!
掘る ぜ この 壁 を ! ぐ わん ぐ わん と !
ほる|||かべ||||||
I'm gonna drill this wall! Drill it hard!
だから やめよ う よ ! もう !
Please, let's just call it quits!
男 の 道 と は なんだ シモン
おとこ||どう||||
Do you know what a man's path is all about, Simon?
山 あり 、 谷 あり ロマン が あり だ ろ う !
やま||たに||ろまん|||||
It must have mountains, valleys, and adventure!
お前 は まだ 本当 の 山 を 見 っちゃ い ない ん だ ぜ 肩 まで じゃ な
おまえ|||ほんとう||やま||み|||||||かた|||
なあ 見 たく ねぇ かい
|み|||
Don't you want to see them?
美しい 山 や 際どい 谷 を よ
うつくしい|やま||きわどい|たに||
Those lovely peaks and treacherous valleys?
大きい 、 柔らかい いい 匂い !
おおきい|やわらかい||におい
They're so big! And soft! And they smell so nice!
おお 、 山 見 たい です
|やま|み||
O-Oh, boy... I sure do.
よ ー し 、 ここ は 任し た 他 を 当たる
|-||||まかし||た||あたる
Great! You handle this, and I'll try another approach!
だめ だ 全然 見え ん
||ぜんぜん|みえ|
No luck... I can't see a thing.
ドリ ドリ ドリ
Drill, drill, drill...
ドリ ドリ ドリ 、 お っ
アニキ 、 開 い た よ
|ひらき|||
嫌 だ カミナ なんて 全然 興味 ない ん だ から
いや||||ぜんぜん|きょうみ||||
Gross! I'm not the least bit interested in Kamina!
本当 か よ
ほんとう||
What, really?
じゃ 、 あたし が 誘っちゃ う か な
|||さそっちゃ|||
I might make a move on him, then.
どうぞ ご 勝手 に
||かって|
F-Feel free, don't let me stop you!
ねぇ 、 じゃ シモン は
What about Simon, then?
パス
ぱす
そりゃ そう だ よ ね
I know what you mean.
まだ 全然 子供 だ もん な 、 シモン
|ぜんぜん|こども||||
Simon's still such a little kid.
カミナ 様 に くっつ い て ばかり で 主体 性 皆無 です
|さま|||||||しゅたい|せい|かいむ|
He's always latched onto Kamina. He has no identity of his own.
- 頼りない し \ N - うじうじ し て て
たよりない||n||||
- He's so unreliable. - And he's wishy-washy.
そう そう
He sure is!
でも 、 もう 少し 頑張れ ば いい 男 に なる かも
||すこし|がんばれ|||おとこ|||
But if he worked at it a little harder, he could become a good man.
その 心 は ?
|こころ|
What makes you say that?
普段 は 全然 冴え ない けど いざ と なる と 以外 に 活躍 する ね
ふだん||ぜんぜん|さえ|||||||いがい||かつやく||
He might be a mess most of the time, but he comes through when it counts.
あたし 、 結構 信頼 し てる かも
|けっこう|しんらい|||
I guess I have a lot of faith in him.
あれ 、 や っぱ 怪しい ぞ
|||あやしい|
Well, I'll be! There's something going on here, all right!
いや だ 、 そんな ん じゃ ない
Cut it out! It's not like that at--
なん だ 、 諦め た の か
||あきらめ|||
うん
Yep.
怪しい
あやしい
This is fishy...
怪しい
あやしい
Very fishy...
怪し すぎる
あやし|
Too suspicious by half...
ついに 、 ついに ここ まで 来 た ぜ
||||らい||
この 高 み に よ
|たか|||
I have scaled these lofty heights!
いざ いか ん 男 の フロン ティ っ ああ
|||おとこ||ふろん|||
Ready or not, here I come to where no man has gone--
畜生 、 後 少し の とこ だっ う わ
ちくしょう|あと|すこし|||||
この 風呂 、 ガンメン だった の か ! ?
|ふろ||||
T-This bathhouse was a Gunmen?!
そろそろ 人間 狩り と 行き ます か ね
|にんげん|かり||いき|||
Now, I believe it's time to begin our human hunt!
獣 人 の くせ に 、 夜 出 て くる と は 卑怯 じゃ ねぇ か
けだもの|じん||||よ|だ|||||ひきょう|||
Hey, you're a Beastman! Coming out at night is against the rules!
こ ちと ら 夜行 性 な の さ !
|||やこう|せい|||
Sorry, but my kind is nocturnal!
こっち よ 、 直ぐ 動か せる よう に し とい た わ よ
||すぐ|うごか||||||||
This way! I set them up so they could be used at a moment's notice!
サンキュー
さんきゅー
So warm...
あったかい
行く ぞ シモン !
いく||
Let's do it, Simon!
うん !
Yeah!
ああ は さ せ ない よ これ を 見 な !
||||||||み|
I think not! Look at this!
こら カミナ ! 早く 私 たち を 助け なさい !
||はやく|わたくし|||たすけ|
ヨーコ たち を !
よーこ||
己 ! 卑怯 な !
おのれ|ひきょう|
That's dirty!
しかし 、 なん だ こ の 見え そう で
|||||みえ||
What's this stuff that makes it so I can...
見え ない もやもや し た もの は ! ?
みえ||||||
...sorta make out what's behind it, but not really?
こんな モザイク を 外し て ほしかったら
|もざいく||はずし||
If you want me to remove the mosaic filter,
今 直ぐ そ いつ から 降りる ん だ ね
いま|すぐ||||おりる|||
...step out of your Gunmen this instant!
なに ?
What?!
ふざけ てる の か ? 俺 たち グレン 団 が 、 そんな 手 に 乗る もの か ?
||||おれ|||だん|||て||のる||
それ 、 外 せ ん の か ?
|がい||||
アニキ ?
Bro?
許せ
ゆるせ
Forgive me.
さあ 、 降り た ぞ
|ふり||
Okay, I'm out!
そっち も 約束 を 守り や がれ !
||やくそく||まもり||
Now, keep your end of the deal!
バー 馬鹿
ばー|ばか
いい でしょ う
Very well.
ふざけ ん な !
DON'T SCREW WITH ME!
合体 だ シモン !
がったい||
Let's combine, Simon!
アニキ 、 あれ !
Bro, look!
この グレン 泥棒 !
||どろぼう
You Gurren-nappers!
ひどい 目 に あった
|め||
That was horrible...
いきなり 温泉 が 動き出す なんて
|おんせん||うごきだす|
The whole bathhouse started moving all of a sudden.
カミン さん たち は 一体 どこ へ
||||いったい||
Where in the world did Kamina and the others get to?
これ は グレン
Why, this is Gurren!
どう する の アニキ ! ?
What're we gonna do, Bro?
助け て カミナ 様 !
たすけ|||さま
- Save us, Kamina! - Save us, Kamina!
よっ し 、 やつ の 顔 に 飛びつく ん だ シモン !
||||かお||とびつく|||
Right! Jump up and latch onto its face, Simon!
な に やって ん の よ ボケ !
What were you thinking, you pinhead?!
そんな の 罠 に 決まって ん だ ろ !
||わな||きまって|||
It was obviously a trap!
って いう か その ガンメン って 降り ない ん だ ! 普通 !
||||||ふり||||ふつう
What kind of idiot would agree to get out of his mecha for that?!
脳みそ 腐って ん じゃ ない の バカ エロ カミナ !
のうみそ|くさって|||||ばか||
Your brains must be rotted out, you big pervert!
死 ん じゃ うよ アニキ !
し||||
I am so dead, Bro!
我慢 しろ !
がまん|
Suck it up!
く っそ !
Crap!
道 を 開ける 、 雑魚 その もの !
どう||あける|ざこ||
カミナ !
Wow! Kamina!
無事 だった か 、 ヨーコ !
ぶじ|||よーこ
You're safe! Yoko!
この 馬鹿 カミナ !
|ばか|
Kamina, you complete moron!
あんな 阿 呆 な 罠 に 引っかかって
|おもね|ぼけ||わな||ひっかかって
How could you fall for such a stupid stunt?!
グレン なし で どう やって 戦う って の よ
|||||たたかう|||
How are you supposed to fight without Gurren?!
すま ん !
I'm sorry!
だが な 見 て ぇ もの は 見 て ぇ ん だ !
||み|||||み||||
There are some things I just have see!
だったら そう いえ ば いい じゃ ん !
T-Then you should have just said so!
そんな 見 たけりゃ いつ でも 見せ て あげ た わ よ
|み||||みせ|||||
いや そ いう こと 言い たい ん じゃ なく て
||||いい|||||
That didn't come out the way I meant it!
ほら ! ガガ ガー ガンメン 退治
||||たいじ
L-Look, we need to deal with this Gunmen!
とどめ だ よ
You're history!
どう し た ん だ
こちら 機械 室 、 脱走 し た 女 たち が
|きかい|しつ|だっそう|||おんな||
Engine room here! Those women that escaped are--
おのれ !
Damn them!
よっ し 、 次 行く か ?
||つぎ|いく|
Right! Ready to go?
行か せ ない よ !
いか|||
I think not!
あら 、 な 、 何 よ 、 これ
||なん||
W-What? What's going on?
う わ
What the--?
動く ん じゃ ない よ これ 以上 下手 な 真似 する と
うごく||||||いじょう|へた||まね||
骨 の 2,3 本 は 軽く へし折ら れる よ
こつ||ほん||かるく|へしおら||
...I can easily crush a few of their ribs.
でも 安心 し て 命 まで は 取ら ない よ
|あんしん|||いのち|||とら||
But you needn't worry. I won't kill them.
女 たち は 皆 螺旋 王様 へ の 貢 物 だ から ね
おんな|||みな|らせん|おうさま|||みつぎ|ぶつ|||
The women will all be sent to the Spiral King as tributes!
ら ー 螺旋 王 ?
|-|らせん|おう
そう
Indeed.
螺旋 王様 こそ は 都 に おわす この 世界 の 偉大 なる 神 さ
らせん|おうさま|||と||||せかい||いだい||かみ|
The Spiral King is the mighty god of this world who resides in the Capital!
なるほど ね 、 そい つ が ラスボス 諸悪 の 根源 って わけ
||||||しょあく||こんげん||
Now I understand. He's the final boss... Meaning he's the root of all evil.
螺旋 王様 に 失礼 が ない よう
らせん|おうさま||しつれい|||
I won't stand for any insults to the Spiral King.
今 から 調教 の 必要 が ある ね
いま||ちょうきょう||ひつよう|||
I see that you need to be housebroken right away.
やる じゃ ねえ か ギミー こっち へ 投 げ っ ぐ
|||||||とう|||
Way to go, Gimmy! Toss it to me!
男 に は よう が ない ん だ 今度 動 い たら 死ぬ よ
おとこ||||||||こんど|どう|||しぬ|
なあ 返し な
|かえし|
Now, give that back!
ギミー 、 ダイアル 回せ !
||まわせ
逆 だ 逆 !
ぎゃく||ぎゃく
あれ ?
ギミー もっと 回せ !
||まわせ
Turn it some more!
返せ !
かえせ
What're you doing?! Hurry! Turn it!
何 し てる 早く 回せ !
なん|||はやく|まわせ
か ー 返せ こら
|-|かえせ|
Give that back! Now!
男 なら 回 さん で どう する ! 回 せ 回せ 回せ !
おとこ||かい|||||かい||まわせ|まわせ
今 だ
いま|
Now!
ついに !
At long last!
この 瞬間 が
|しゅんかん|
The moment has come!
おい 、 なんだ これ
Wha--? What the hell?
露天 風呂 よ だって 貸し て くれ た の
ろてん|ふろ|||かし||||
They lent these to us, saying they were for use in the outdoor bath.
お 客 様 へ の サービス です なに か 不都合 が
|きゃく|さま|||さーびす||||ふつごう|
It's a special service for our customers! Is there some sort of problem, sir?
不都合 も へったくれ も ねぇ
ふつごう||||
A problem? Do I have a problem?!
て め ぇ ら は 、 人 の 心 を 、 男 の 魂 の 昂 ぶり と いう もの を
|||||じん||こころ||おとこ||たましい||たかし|||||
You took the heights of the human spirit, of the male soul,
土足 で 踏みにじり 、 ボキリ と 折り や がった ぁ
どそく||ふみにじり|||おり|||
...and you stomped it into the dirt, smacked it around, and smashed it!
て め えら 全員 、 地獄 の 果て まで 追っかけ て
|||ぜんいん|じごく||はて||おっかけ|
I'll follow all of you bastards down to the deepest pits of hell...
百万 回 でも 殺し て やる
ひゃくまん|かい||ころし||
シモン !
Simon!
アニキ !
Bro!
皆 ! 乗り込め !
みな|のりこめ
こんなに 乗 れ ない よ !
|じょう|||
- We can't all fit! - I'm falling out!
シャッタ 閉めりゃ 入る !
|しめりゃ|はいる
Close the canopy, and we'll fit!
狭い !
せまい
重く て 動 け ない ん じゃ ない の
おもく||どう||||||
Won't this make it too heavy to move?
いや 、 行 ける !
|ぎょう|
No, it'll work!
見ろ ! グレン 団 !
みろ||だん
Look! It's Gurren!
カミン さん の 言う 通り 、 気合い で 乗ったら 動か せ まし た
|||いう|とおり|きあい||のったら|うごか|||
Just like you said, Kamina, I was able to power it with fighting spirit.
やる じゃ ねぇ か デコ 助 !
|||||じょ
Way to go, Forehead Boy!
よ ー し 合体 だ !
|-||がったい|
Okay, let's combine!
降り ま しょ う か ?
ふり||||
Um, shall I get out?
っ ん な 暇 は ねぇ !
|||いとま||
There's no time!
男 の 怨み !
おとこ||うらみ
Man's Wrath...
何 ! ?
なん
What?!
炸裂 切り !
さくれつ|きり
...Explosive Slash!
やった 、 やった ! や ー った !
|||-|
We did it! We did it! We did it!
おはよう ございます
Good mornin', sunshine...
な ー な ん だ
|-|||
W-What was that?!
久しぶり だ な 裸 猿 !
ひさしぶり|||はだか|さる
どちら 様 で し た っけ
|さま||||
Um, who's this guy again?
男 に ゃ やら なきゃ なら ない 時 が ある
おとこ|||||||じ||
There are times when a man's gotta do what a man's gotta do.
いつ でも どこ でも ここ でも そこ でも
Sometime, somewhere, maybe here, maybe there,
千 載 一 遇 拾った チャンス
せん|の|ひと|ぐう|ひろった|ちゃんす
...you might come across a golden opportunity.
生かす も 殺す も 腕 次第
いかす||ころす||うで|しだい
Whether you live or die is up to your ability!
次回 天 元 突破 グレンラガン それ は お前 が やる ん だ よ !
じかい|てん|もと|とっぱ||||おまえ|||||
You're Gonna Do It!