Mitsuboshi Colors Episode 12
Mitsuboshi Colors Episode 12
Mitsuboshi Colors Episod 12
( さっちゃ ん ) ほんと に 動画 に なって る ?
||||どうが|||
Is it really recording?
( 結 衣 ( ゆい ) ) なって る よ
けつ|ころも||||
Yes, it is.
( 琴 葉 ( こと は ) ) 音 し なかった ぞ
こと|は|||おと|||
There wasn't any sound.
聞こえ なかった ん でしょ
きこえ|||
You just couldn't hear it.
1 回 確認 し て み て 1 回
かい|かくにん|||||かい
You should just go over there and check. Just once.
音 し なかった
おと||
There wasn't any sound.
え ー も う ~
|-||
Ugh, fine.
動画 に なって る ?
どうが|||
Is it recording?
音 し なかった
おと||
There wasn't any sound.
( 結 衣 ) ほら なって る って ば ー
けつ|ころも||||||-
See? I told you it's recording!
あっ えっ と …\ N ホエール ファクトリー です
Um, this is Whale Factory.
あっ … こちら は 今 ホエール ファクトリー に 来 て い ます
|||いま||||らい|||
I mean, here I am at Whale Factory.
あ … こんにち は カラーズ リーダー 結 衣 です !
||||りーだー|けつ|ころも|
それでは ホエール ファクトリー に 聞い て み ます
||||ききい|||
Now let's talk to Whale Factory.
店員 さん に 聞い て み ま ー す
てんいん|||ききい||||-|
I will interview an employee!
( 琴 葉 ) たっ ( 結 衣 ) あっ ごめん !
こと|は||けつ|ころも||
( さっちゃ ん ) き ゃ は はっ
こちら が 店員 の 鯨岡 ( くじら おか ) さん です
||てんいん||くじらおか||||
This is the salesman, Kujiraoka-san!
( おやじ ) 鯨岡 で ー す
|くじらおか||-|
I'm Kujiraoka.
えっ おやじ 鯨岡 って いう の か
||くじらおか||||
Wait, your name is Kujiraoka?
( おやじ ) 鯨岡 大 吾郎 ( だい ご ろう ) だ
|くじらおか|だい|われろう||||
Note: Roughly means "my large son of the whale hill".
( さっちゃ ん ) あ は は はっ 名前 も で かい !
||||||なまえ|||
( おやじ ) これ 何 撮って ん だ ?
||なん|とって||
So... what are you filming?
おやじ の 店 の 紹介
||てん||しょうかい
An introduction to your shop.
カラーズ と 街 の 紹介 動画 を 作る の
||がい||しょうかい|どうが||つくる|
We're making a video guide to Colors and our town.
( おやじ ) へえ ~ そい つ は 偉い な
|||||えらい|
Wow, that's really something.
私 たち が 撮って おやじ が 編集 し て アップ する 予定
わたくし|||とって|||へんしゅう|||あっぷ||よてい
We're going to record it, then you'll edit it, and we'll upload it.
( おやじ ) えっ ? 初耳 だ ぜ
||はつみみ||
What? That's the first I've heard of this.
いや まあ いい けど よ
But, well, okay.
ハァ … 手 疲れ た
|て|つかれ|
おやじ 手 疲れ た から もう いい ?
|て|つかれ||||
Pops, my arm is tired. Can we be done?
以上 ホエール ファクトリー で し た
いじょう|||||
And there you have it. That was Whale Factory!
( おやじ ) かっこよく 撮れ た か ?
||とれ||
Did you get my good side?
次 は うち ん ち 黄 瀬 ( き せ ) フルーツ !
つぎ|||||き|せ|||ふるーつ
Next, we have my family's Kise Fruits!
これ が 母ちゃん
||かあちゃん
This is my mom!
( さっちゃ ん 母 ) 黄 瀬 フルーツ へ よう こ そ ~
||はは|き|せ|ふるーつ||||
Welcome to Kise Fruits!
母ちゃん は 美人 だ けど 便秘 です
かあちゃん||びじん|||べんぴ|
My mom is very pretty, but she's constipated!
( 結 衣 ) あ あっ ( さっちゃ ん 母 ) 待て い !
けつ|ころも|||||はは|まて|
今 の なし なし ! 琴 ちゃん 撮り 直し て !
いま||||こと||とり|なおし|
That did not happen! Take it out!
ピ … ピー 入れる から !
||いれる|
W-we'll bleep it out!
便 ピー です !
びん||
Consti-BLEEP!
おんなじ で しょうが !
How is that any better?!
さっちゃ ん 3 食 バナナ 地獄 味わい たい の ?
||しょく|ばなな|じごく|あじわい||
Sat-chan, you're asking for a taste of the banana nightmare diet!
はい え ー 黄 瀬 フルーツ です
||-|き|せ|ふるーつ|
Okay, um, this is Kise Fruits!
あっ … やり 直し てる
||なおし|
She started over.
黄 瀬 フルーツ へ よう こ そ ~
き|せ|ふるーつ||||
Welcome to Kise Fruits!
これ が 美人 の 母ちゃん
||びじん||かあちゃん
This is my beautiful mom!
や だ ~ さっちゃ ん ったら かわいい 子 ね ~
||||||こ|
Oh, Sat-chan, you tease. What an adorable child you are!
母ちゃん が 美人 だ から な ー あ は は はっ
かあちゃん||びじん||||-||||
Because I have such a beautiful mom!
琴 ちゃん 母ちゃん の 顔 撮って アップ も 美人 だ から
こと||かあちゃん||かお|とって|あっぷ||びじん||
( 琴 葉 ) ん ー
こと|は||-
もう じゃあ かわいい 我 が 子 と 写っちゃ う ぞ !
|||われ||こ||うつっちゃ||
母ちゃん 目当て の 客 来る かも な !
かあちゃん|めあて||きゃく|くる||
Maybe people will come here just to see you!
さっちゃ ん も ね
And you!
美人 の 母ちゃん と かわいい さっちゃ ん に 会い たかったら
びじん||かあちゃん||||||あい|
If you want to see my beautiful mom and adorable Sat-chan, come to Kise Fruits!
黄 瀬 フルーツ だ ぞ ー !
き|せ|ふるーつ|||-
( さっちゃ ん 母 ) あら ~ や だ 大 繁盛 し ちゃ う ~
||はは||||だい|はんじょう|||
Oh dear, oh dear! Business is going to be booming!
( さっちゃ ん ) あ は は はっ
( 琴 葉 ) ボート に 乗って やる こと って 何 だ
こと|は|ぼーと||のって||||なん|
What's something you do on a boat?
( 女性 ) えっ クイズ ?
じょせい||くいず
Uh, is this a riddle?
え ー と … こぐ
|-||
Um, row?
( さっちゃ ん ) ボート こい で その 次 する こと
||ぼーと||||つぎ||
Yeah, you row the boat, and then what?
( 琴 葉 ) ぶ っ … ふ ふ っ …
こと|は|||||
うーん …
景色 眺め たり …
けしき|ながめ|
Look at the scenery?
( さっちゃ ん ) そう 眺める !
|||ながめる
Yes! You look around!
眺め てる とき って どんな 状態 ?
ながめ|||||じょうたい
And what mode are you in when you do that?
状態 ?
じょうたい
Mode?
( 結 衣 ) 何 の 話 だ ろ う ?
けつ|ころも|なん||はなし|||
What are they talking about?
止まって る よ ね
とまって|||
Boats
( 琴 葉 ) ふ ふ っ … そう 止まって る
こと|は|||||とまって|
( さっちゃ ん ) 止まって る 状態 って 何 し てる って 言う ?
||とまって||じょうたい||なん||||いう
And when you're just stopped, what are you doing?
( 結 衣 ) ん ?
けつ|ころも|
( さっちゃ ん ) 止まって る 状態 って 何 し てる って 言う ?
||とまって||じょうたい||なん||||いう
( さっちゃ ん ) 止まって る 状態 って 何 し てる って 言う ?
||とまって||じょうたい||なん||||いう
ボート で ?
ぼーと|
On a boat.
( さっちゃ ん ) ボート で ?
||ぼーと|
On a boat.
あっ ボーッ と する !
|ぼーっ||
( 琴 葉 ) ぶ ふ っ …\ N ( さっちゃ ん ) あ は は はっ
こと|は||||||||||
じゃあ な ー !
||-
'Kay, bye!
で … 乗ら ない の ?
|のら||
You're not gonna rent one?
( 結 衣 ) 何 が 面白い ん だ ろ う
けつ|ころも|なん||おもしろい||||
( の の か ) こんにちは 笹木 ( さ さき ) の の か です
||||ささき||||||
Hello, Nonoka Sasaki here.
私 は 今 と ある 人気 パン 屋 さん に 来 て い ます
わたくし||いま|||にんき|ぱん|や|||らい|||
I'm here at a certain very popular bakery.
こちら が その パン 屋 さん です ササキ の パン
|||ぱん|や|||||ぱん
And here it is!
地域 密着 型 と いう 感じ で とても 親しみ が ある お 店 です ね
ちいき|みっちゃく|かた|||かんじ|||したしみ||||てん||
It's a locally based shop where they treat you like family.
В магазине царит очень дружелюбная атмосфера.
早速 お 店 の 方 に お 話 を 伺って み ま しょ う
さっそく||てん||かた|||はなし||うかがって||||
Now let's get right to it and talk to one of their employees!
Давайте поговорим с владельцем магазина.
こちら の パン 屋 さん は もう 長い ん です か ?
||ぱん|や||||ながい|||
Has this bakery been around a long time?
( もも か ) ああ 来年 は おにぎり 屋 さん に なって る ので …
|||らいねん|||や|||||
なら ん わ !
It is not.
子供 たち も おいし そう に 食べ て ます
こども||||||たべ||
These children seem to really be enjoying their bread.
おいしい ?
Do you like it?
わ ー い とって も おいし ー
|-|||||-
Yes, it's very yummy.
私 たち は ジュース で 買収 さ れ …
わたくし|||じゅーす||ばいしゅう||
We were bribed with juice to-
そ っか ー ! おいしい か ー !
||-|||-
I see! So, you really like it, huh?
( さっちゃ ん ) あ は は はっ
お 買い物 の 際 この 動画 を 見 た と 言った 方 に は
|かいもの||さい||どうが||み|||いった|かた||
When you stop in, tell them you've seen this video.
店員 さん の 試作 パン が もらえ る キャンペーン を
てんいん|||しさく|ぱん||||きゃんぺーん|
There might just be a campaign where viewers can receive a free sample of a new product!
やって たり やって なかったり し ます
えっ かわいそう …
What? The poor things!
おにぎり に しよ う よ ー
|||||-
Let's give them onigiri.
この 人 店員 です
|じん|てんいん|
And this girl works here!
君 たち 全員 敵 な の ?
きみ||ぜんいん|てき||
Have you all turned against me?!
( さっちゃ ん ) あ は は はっ
ササキ の パン に
||ぱん|
This is Sasaki Bread!
( 一同 ) 来 て ね !
いちどう|らい||
Come on by!
へ っ ぷ し !
( 琴 葉 ) あいつ は 斎藤 ( さ いとう )
こと|は|||さいとう||
That's Saito.
斎藤 は 私 たち の おかげ で 平和 だ から サボって ばっ か だ
さいとう||わたくし|||||へいわ|||さぼって|||
The town is peaceful thanks to us, so he's always just slacking off.
だから たまに は 働かせ て やる
|||はたらかせ||
So occasionally we give him something to do.
( さっちゃ ん ) バーカ バーカ !
Stupid dummyhead!
( 斎藤 ) 完全 に お前 の ほう が バーカ
さいとう|かんぜん||おまえ||||
Ten times out of ten, you are the dummyhead.
( さっちゃ ん ) バーカ って 言う ほう が バーカ !
||||いう|||
The one who calls people dummyhead is a dummyhead!
だったら やっぱり お前 の ほう が バーカ !
||おまえ||||
Then you're still the dummyhead!
( 結 衣 ) あっ とっちゃ っ た
けつ|ころも||||
Oh! She took it.
ん あ ? おい ! 警察 の チャリ パク ん な !
|||けいさつ|||||
ん あ ? おい ! 警察 の チャリ パク ん な !
|||けいさつ|||||
( 電話 の 着信 音 )
でんわ||ちゃくしん|おと
( 電話 の 着信 音 )
でんわ||ちゃくしん|おと
( 電話 の 着信 音 )
でんわ||ちゃくしん|おと
( さっちゃ ん ) あ は は はっ
事件 か ?
じけん|
You got a case?
( 結 衣 ) あっ とっちゃ っ た
けつ|ころも||||
Oh! She took it.
( さっちゃ ん ) えっ ? 落とし物 ?
|||おとしもの
What? You lost something?
( 斎藤 ) 電話 出 てん じゃ ねえ ボケ !
さいとう|でんわ|だ||||
Don't answer the phone, stupid!
( さっちゃ ん ) 諦めろ
||あきらめろ
You'll never see it again.
( 結 衣 ) え えっ ! ( 斎藤 ) 切 ん じゃ ねえ !
けつ|ころも|||さいとう|せつ|||
( 結 衣 ) じゃあ 今度 こそ !
けつ|ころも||こんど|
Okay, for real this time!
これ が 私 たち の 街 で し た
||わたくし|||がい|||
それ で この 街 を 守って る の が そう !
|||がい||まもって||||
And this town is protected by - you guessed it!
せ ー の …
|-|
One, two...
( さっちゃ ん ) ハト !
||はと
A pigeon!
( 大佐 ) ニャオ
たいさ|
Make sure to subscribe!
見 し て 見 し て !
み|||み||
Lemme see, lemme see!
♪~
Doushitara
~♪
( 結 衣 ) もしもし こちら レッド 聞こえ ます か ? もしも ー し
けつ|ころも|||れっど|きこえ||||-|
Hello? This is Red. Do you copy? Come in!
( さっちゃ ん ) こちら イエロー ! 事件 です か ?
|||いえろー|じけん||
This is Yellow! Is it a case?
あー ん 聞こえ ない
||きこえ|
Aww, I don't hear anything.
トランシーバー の 電池 なくなっちゃ っ た
||でんち|||
My walkie-talkie's battery is dead.
( さっちゃ ん ) もしもし もしも ー し ! 事件 です か ?
||||-||じけん||
Hello? Hello! Come in!
もしもし 事件 です か ! ?
|じけん||
Come in! Is it a case?!
じ ・ け ・ ん ー !
|||-
Is-it-a-case?!
事件 じゃ ない よ
じけん|||
It's not a case.
聞こえ てる じゃ ん
きこえ|||
You heard me.
目の前 に いる もん
めのまえ|||
You're right in front of me.
事件 です ね !
じけん||
It's a case, isn't it!
事件 じゃ ない よ
じけん|||
It is not a case.
おやじ に 電池 替え て もら お ー
||でんち|かえ||||-
Let's get Pops to change the batteries.
( 琴 葉 ) アブラ おにぎり
こと|は|あぶら|
Abra-Onigiri!
( さっちゃ ん ・ 結 衣 ) ん ?
||けつ|ころも|
アブラ おにぎり ?
あぶら|
Abra-Onigiri?
( 琴 葉 ) アブラ おにぎり
こと|は|あぶら|
Abra-Onigiri!
( さっちゃ ん ) あ は は はっ
琴 ちゃん の 声 だ !
こと|||こえ|
It's Koto-chan's voice!
( 結 衣 ) ん ?
けつ|ころも|
( 琴 葉 ) アブラ おにぎり !
こと|は|あぶら|
Abra-Onigiri!
( 結 衣 ) 琴 葉 どう し た の ?
けつ|ころも|こと|は||||
Kotoha, what's going on?
何 回 アブラ おにぎり って 言わ せる 気 だ !
なん|かい|あぶら|||いわ||き|
How many times are you going to make me say "abra-onigiri"?
アブラ おにぎり って 何 ?
あぶら|||なん
What is "abra-onigiri"?
( 琴 葉 ) 合言葉 を 忘れ た の か
こと|は|あいことば||わすれ|||
Did you forget the password?
合言葉 ?
あいことば
Password?
( 琴 葉 ) アジト に 入る とき は 合言葉 を 言う って 決め た だ ろ
こと|は|||はいる|||あいことば||いう||きめ|||
I thought we decided that we'd have to say the password when coming in to the hideout.
ああ そうだ 忘れ て た
|そう だ|わすれ||
Oh yeah, I forgot.
合言葉 何 だ っけ ?
あいことば|なん||
What was the password again?
事件 か ?
じけん|
Is this a case?
事件 じゃ ない よ
じけん|||
It's not a case.
( 琴 葉 ) “ いつ から ? ” と 言ったら
こと|は||||いったら
Remember? When someone says, "How do we get there?" you answer, "With flying Colors."
“ いま カラーズ ” と 答える って 決め た だ ろ
|||こたえる||きめ|||
( 結 衣 ) ああ そう だ それ それ !
けつ|ころも|||||
Oh, that's it! I remember now.
へ へ っ いつ から ?
( 琴 葉 ) いま カラーズ
こと|は||
With flying Colors.
そう そう ~
That's right!
アブラ おにぎり って 何 ?
あぶら|||なん
So, what's Abra-Onigiri?
事件 か !
じけん|
Is it a case?!
( 結 衣 ) 事件 じゃ ない よ !
けつ|ころも|じけん|||
It's not a case!
( 琴 葉 ) あっ …
こと|は|
事件 も ある
じけん||
I have a case.
( さっちゃ ん ) ある の ? 事件 !
||||じけん
You do? A case!
( 琴 葉 ) アジト に 来る 途中 で コロッケ 屋 の コロ ば あ に 会った
こと|は|||くる|とちゅう||ころっけ|や||||||あった
On my way to the hideout, I ran into Granny Koro, from the korokke shop.
(По пути в убежище я встретил Коробабу из магазина крокет.
あと で 店 に 来 て ほしい って
||てん||らい|||
She said she wants us to stop by later...
大 事件 だって
だい|じけん|
...for a big case.
( 結 衣 ) 大 事件 ?
けつ|ころも|だい|じけん
A big case?
事件 レベル 2 ぐらい かな ?
じけん|れべる||
Do you think it's like a Level 2?
じゃあ すぐ 行 こ う !
||ぎょう||
Let's go right now!
よ ー し コロ ば あの 事件 やる ぞ ー !
|-|||||じけん|||-
Okay! We're gonna solve Granny Koro's case!
( 3 人 ) お ー !
じん||-
Yeah!
( さっちゃ ん ) コロ ば あ 今 行く ぞ ー !
|||||いま|いく||-
Granny Koro! We're on our way!
事件 解決 し たら コロ ば あ コロッケ くれる かな ?
じけん|かいけつ||||||ころっけ||
Do you think she'll give us korokke after we solve her case?
牛肉 コロッケ が いい
ぎゅうにく|ころっけ||
I want a beef korokke!
コーン が 一 番 だ ぞ !
||ひと|ばん||
Corn is the best!
報酬 の 交渉 し て から 事件 解決 しよ う
ほうしゅう||こうしょう||||じけん|かいけつ||
We'll solve the case after we negotiate our fee.
( 結 衣 ) あっ それ いい !
けつ|ころも|||
Oh, good idea!
( 3 人 ) あっ
じん|
ぐるぐる パワー だ !
|ぱわー|
It's a whirly-twirly power spot!
ぐるぐる チャージ し て い こ う !
|ちゃーじ|||||
Let's give it a whirly-twirly charge while we're here!
ぐるぐる チャージ !
|ちゃーじ
Whirly-twirly charge!
き ゃは は はっ
ぐるぐる パワー が ぐるぐる チャージ さ れ て い く ー !
|ぱわー|||ちゃーじ||||||-
The whirly-twirly power spot is getting a whirly-twirly charge!
う お ー !
||-
お えっ …
( 結 衣 ) も ー 回り すぎ だ よ
けつ|ころも||-|まわり|||
Ugh, you whirled too much.
さっちゃ ん ぐるぐる 系 弱い ん だ から
|||けい|よわい|||
You know you can't handle spinny things, Sat-chan.
チャージ の し すぎ だ
ちゃーじ||||
You charged it too much.
( 結 衣 ) すごい 琴 葉 すごい 速 さ !
けつ|ころも||こと|は||はや|
Wow, Kotoha! That's really fast!
( 琴 葉 ) お えっ …
こと|は||
( 結 衣 ) チャージ し すぎ !
けつ|ころも|ちゃーじ||
You charged it too much!
私 いくら でも 回れ る ん だ
わたくし|||まわれ|||
I can keep whirling forever.
へ へ っ あ は はっ …
む …
( 結 衣 の 笑い声 )
けつ|ころも||わらいごえ
( さっちゃ ん ) あれ 作った やつ しょう も ない な
|||つくった|||||
Whoever made that is a worthless human being.
( 結 衣 の 笑い声 )
けつ|ころも||わらいごえ
( 結 衣 の 笑い声 )
けつ|ころも||わらいごえ
( 琴 葉 ) 一生 凡人 の まま 死ぬ
こと|は|いっしょう|ぼんじん|||しぬ
They'll die after a life of mediocrity.
( 結 衣 の 笑い声 )
けつ|ころも||わらいごえ
はっ …
これ は しょ う も ある やつ !
Now this is not worthless!
待って よ ー !
まって||-
Wait for me!
( さっちゃ ん ) き ゃは は はっ
( さっちゃ ん ) ふ っ ( 結 衣 ) たっ !
||||けつ|ころも|
( 結 衣 ) う う …
けつ|ころも||
( さっちゃ ん ) こっち から あっ ち まで ―
Let's have a race to see who can get from here to there fastest!
どっち が 早く ゴール できる か 勝負 な !
||はやく|ごーる|||しょうぶ|
( 結 衣 ) よ ー し !
けつ|ころも||-|
Yeah!
( さっちゃ ん ) じゃあ 結 衣 数え て
|||けつ|ころも|かぞえ|
Alright, Yui, count!
( 結 衣 ) 分かった 1 … 2 … 3 …
けつ|ころも|わかった
あっ それ ずるい !
Hey, that's not fair!
( さっちゃ ん ) ずるく ない ワープ !
Yes, it is. I warped.
( 結 衣 ) ワープ ずるい !
けつ|ころも||
Warping's not fair!
8 … 9 … 10 …
Eight! Nine! Ten!
( さっちゃ ん ) こっか ら が む ず い !
This is where it gets hard!
( 結 衣 ) も ー
けつ|ころも||-
琴 葉 も やろ う
こと|は|||
Wanna play with us, Kotoha?
ちょっと 休憩
|きゅうけい
I'm taking a break.
じゃあ これ 持って て
||もって|
Then hold this for me.
( 琴 葉 ) うん
こと|は|
Sure.
10 秒 切った !
びょう|きった
Less than ten seconds!
( 結 衣 ) ウソ だ ~
けつ|ころも|うそ|
You're lying!
( さっちゃ ん ) ウソ じゃ ない !
||うそ||
( 結 衣 ) じゃあ もう 1 回 やって み て
けつ|ころも|||かい|||
Okay, then do it again!
( さっちゃ ん ) 任せろ !
||まかせろ
You got it!
( 結 衣 ) 41 … 42 … 43 …
けつ|ころも
Forty-one! Forty-two! Forty-three!
おお ~ !
( さっちゃ ん ) あ は は はっ …
( 琴 葉 ) ん っ … ん ん っ …
こと|は|||||
( 結 衣 ) う … う わ あっ …
けつ|ころも||||
( 結 衣 ) さっちゃ ん 強 ~ い
けつ|ころも|||つよ|
Sat-chan, you're good.
( さっちゃ ん ) あ は はっ 修行 が 足り ん なあ
|||||しゅぎょう||たり||
( 結 衣 ) 琴 葉 行 こ う
けつ|ころも|こと|は|ぎょう||
Kotoha, let's go!
( 琴 葉 ) うん
こと|は|
Okay.
ありがとう
Thank you.
何 し よっ か ?
なん|||
What should we do?
何 か する ん じゃ なかった っけ ?
なん||||||
Weren't we on the way to something?
( 琴 葉 ) 何 だ っけ ?
こと|は|なん||
What was it again?
何 だ っけ ?
なん||
What was it?
あっ そう だ !
Oh! I remember!
電池 替え て もらう ん だ よ おやじ に !
でんち|かえ|||||||
I was gonna get Pops to change the batteries!
( 琴 葉 ・ さっちゃ ん ) それ だ !
こと|は||||
That's it!
おやじ の 店 行く ぞ ー !
||てん|いく||-
Off to Pops's shop!
( 3 人 ) お ー !
じん||-
Yeah!
( さっちゃ ん ) あ は は はっ 春 だ な ー !
||||||はる|||-
( 結 衣 ) 春 だ !
けつ|ころも|はる|
It's spring!
( 琴 葉 ) お 花見 だ
こと|は||はなみ|
Picnic season!
( さっちゃ ん ) ベビーカ ステラ だ !
Mini cake season!
ベビー カステラ 食べ た ー い
べびー|かすてら|たべ||-|
I want some mini cakes!
食べ たい
たべ|
Me, too!
そう だ ! いい こと 思いつ い た !
||||おもいつ||
I know! I have a great idea!
花見 客 に いちご を 売り 歩く ?
はなみ|きゃく||||うり|あるく
( 3 人 ) うん !
じん|
Yeah!
( さっちゃ ん ) 酔っ払い に 売る !
||よっぱらい||うる
We'll sell them to the drunks!
( 琴 葉 ) アホ だ から 売れる
こと|は||||うれる
They're stupid, so they'll buy.
アホ じゃ ない よ 多分 …
||||たぶん
They're not stupid! I think.
うーん …
確かに 売れ そう だ わ
たしかに|うれ|||
It does seem like a good sales plan.
まあ 母ちゃん に は ありがたい 話 だ けど ―
|かあちゃん||||はなし||
Well, it would be a big help for me, but...
当然 手伝い の 見返り は 要求 する ん でしょ ?
とうぜん|てつだい||みかえり||ようきゅう|||
I expect you're going to want something in return for this?
( さっちゃ ん ) うん !
Uh-huh!
売り上げ で ベビー カステラ 買って も いい ?
うりあげ||べびー|かすてら|かって||
Can we use our profits to buy mini cakes?
ベビー カステラ ? 露店 で 売って る やつ ?
べびー|かすてら|ろてん||うって||
Mini cakes?
( さっちゃ ん ) うん !
Yeah!
まあ いい よ その くらい
Well, that should be fine.
ほんと ?
Really?
( 3 人 ) おお ~
じん|
( さっちゃ ん ) ありがとう 母ちゃん !
|||かあちゃん
Thanks, Mom!
じゃあ 行って くる !
|おこなって|
Okay, see you later!
あい よ
Okay!
( さっちゃ ん ) き ゃは は はっ
かわいい ねえ
They're so cute.
( さっちゃ ん ) 待って ろ 酔っ払い ども !
||まって||よっぱらい|
カネ を 巻き上げ て やる ~ ! あ は は はっ
かね||まきあげ||||||
We're gonna bleed you dry!
人 で いっぱい だ ~
じん|||
There's people everywhere!
稼ぎ 時 だ
かせぎ|じ|
Perfect time for profits.
稼ぎ 時 です !
かせぎ|じ|
Perfect for profits!
ベビー カステラ 食べ たい !
べびー|かすてら|たべ|
( さっちゃ ん ) 行く ぞ ー !
||いく||-
Here we go!
( 結 衣 ) ベビー カステラ !
けつ|ころも|べびー|かすてら
Mini cakes!
( 琴 葉 ) こういう の は 最初 が 肝心
こと|は||||さいしょ||かんじん
In matters like this, the first move will make or break you.
確実 な カモ を 確実 に しとめる
かくじつ||かも||かくじつ||
You find a mark and reel him in.
あっ それ 前 も 聞い た
||ぜん||ききい|
Oh! I've heard that before!
あっ
( さっちゃ ん ) よし まず あれ だ ! ( 結 衣 ) あ …
||||||けつ|ころも|
Okay, we'll start with them!
( さっちゃ ん ) もしも ー し ( 男性 ) お っ ?
|||-||だんせい||
Hello?
行列 が できる いちご です よ
ぎょうれつ|||||
People line up for these strawberries.
えっ 行列 ?
|ぎょうれつ
What? Line up?
う わ っ いきなり 適当 な こ と 言って る
||||てきとう||||いって|
うむ
Indeed.
雑誌 と か に 載って る の ?
ざっし||||のって||
いえ うち は 常連 を 大事 に し てる ので 取材 お 断り です
|||じょうれん||だいじ|||||しゅざい||ことわり|
No, we value our regular patrons, so we refuse all interview requests.
よく 聞く こだわり だ !
|きく||
That's what all the store people say!
うむ
Indeed.
じゃあ 買って みよ う かな 1 つ
|かって||||
Then maybe I'll buy some! One pack!
毎度 あり !
まいど|
Thanks for doing business!
売れ た ー !
うれ||-
She sold some!
今 なら ダイヤ も 売れる 気 が する !
いま||だいや||うれる|き||
I feel like, now, I could even sell diamonds!
( 琴 葉 ) それ いい な
こと|は|||
That is good.
( 結 衣 ) すごい ね さっちゃ ん
けつ|ころも||||
You're amazing, Sat-chan!
よ ー し いちご 売り 売り 作戦 だ ー !
|-|||うり|うり|さくせん||-
Okay! Time for Operation: Strawberry Salesgirls!
( 3 人 ) お ー !
じん||-
Yeah!
行列 の いちご です ー
ぎょうれつ||||-
I have some line-forming strawberries!
( 女性 ) あっ こない だ の 子
じょせい|||||こ
( 女性 ) じゃあ 1 つ もら お う かな
じょせい||||||
Maybe we'll take a pack.
いちご どう です か ?
Would you like some strawberries?
( 男性 ) お っ うま そう !
だんせい||||
Oh! Those look good!
( 男性 ) 今日 は バナナ じゃ ない ん だ
だんせい|きょう||ばなな||||
Not bananas today?
( 男性 ) あと で お 店 に も 持って く か
だんせい||||てん|||もって||
Maybe we'll take some back to the shop later.
( 女子 高 生 ) あっ ゾンビ の 子 だ
じょし|たか|せい||||こ|
It's the zombie girl.
( 女子 高 生 ) あっ ゾンビ の 子 だ
じょし|たか|せい||||こ|
( シャッター 音 )
しゃったー|おと
( シャッター 音 )
しゃったー|おと
You're killing me!
( シャッター 音 )
しゃったー|おと
( 女子 高 生 ) や ば ー い !
じょし|たか|せい|||-|
( シャッター 音 )
しゃったー|おと
Want some of this, too?
これ も 食べる ?
||たべる
( シャッター 音 )
しゃったー|おと
( 琴 葉 ) 食べる
こと|は|たべる
Yes.
( 女子 高 生 ) あっ は は は …
じょし|たか|せい||||
( おやじ ) ほお ~\ N 今日 は いちご 売って ん の か
|||きょう|||うって|||
Well, well. You're selling strawberries today?
( 青年 ) お 菓子 持って く ?
せいねん||かし|もって|
Want to take some sweets with you?
今日 は いい ベビーカ ステラ だ から !
きょう||||||
Not today! We're gonna have mini cakes!
何 だ そりゃ ?
なん||
What's that about?
( さっちゃ ん ) 今日 も 変 な メガネ だ な あ は は はっ
||きょう||へん||めがね||||||
Those are some weird glasses!
いちご は ハゲ に いい らしい
They say strawberries help baldness.
( 男性 ) ほう …
だんせい|
Oh?
2 パック もら お う かな
ぱっく||||
行列 の うん こ !
ぎょうれつ|||
Line-forming poop!
じゃ なく て 行列 の いちご いり ませ ん か ー ?
|||ぎょうれつ|||||||-
Oops, I mean line-forming strawberries! Anybody want some?
( 店員 ) お 嬢ちゃん あん ま うん こ うん こ 言っちゃ ダメ だ ぞ
てんいん||じょうちゃん|||||||いっちゃ|だめ||
( 平井 ( ひら い ) ) 結 衣 ちゃん 何 し てる の ?
ひらい|||けつ|ころも||なん|||
Yui-chan! What are you doing?
いちご 売り だ よ
|うり||
I'm selling strawberries.
( 田所 ( た どころ ) ) お 手伝い ? すごい ね ~
たどころ||||てつだい||
You're helping? Wow!
また ね ー
||-
See you later!
バイバイ
Bye-bye!
お っ 行列 の いちご ?
||ぎょうれつ||
What? Line-forming strawberries?
君 たち 働き者 だ ね ~
きみ||はたらきもの||
You girls are such hard workers.
( すばる ) あー バイト っす か ー
||ばいと|||-
Wow, a part-time job, huh?
( さっちゃ ん ) バイト 違う !
||ばいと|ちがう
It's not a job!
( 老人 ) コー シー も いい けど いちご も いい ねえ
ろうじん|||||||||
I like coffee, but I like strawberries, too.
いちご 食べ たい っす !
|たべ||
I'd like some strawberries!
( さっちゃ ん ) いちご ー !
|||-
Strawberries!
( 結 衣 ) 待って ー
けつ|ころも|まって|-
Wait for me!
( さっちゃ ん ) おかしい …
That's weird.
最後 の 1 つ が 売れ ない
さいご||||うれ|
We can't sell the last one!
何で かな ? 売れ残り っぽい から ?
なんで||うれのこり||
Why not?
( 琴 葉 ) もっと 酔っ払って たら 売れる と 思う
こと|は||よっぱらって||うれる||おもう
I think we can sell it when people get more drunk.
ダイヤ
だいや
The diamond.
ダイヤ は 諦めよ う よ
だいや||あきらめよ||
Let's not sell a diamond.
何 か 違う 作戦 を …
なん||ちがう|さくせん|
We need a new strategy.
うーん …
あっ
( 結 衣 ・ 琴 葉 ) ん ?
けつ|ころも|こと|は|
これ だ !
That's it!
( 男性 ) ハァ …
だんせい|
( さっちゃ ん ) どうも ー !
|||-
Hello there!
( 男性 ) えっ ?
だんせい|
カラーズ です
We're Colors.
え …
落ち 着こ う か
おち|きこ||
Let's just all calm down.
え えっ ?
What?
うまく いか ない とき って ある よ ね 仕事 と か
||||||||しごと||
そう 仕事 と か
|しごと||
Yes, like with work.
うん うん
Mm-hm!
( 男性 ) な っ なぜ それ を …
だんせい|||||
H-how did you know that?
そう な ん だ
You're right.
仕事 と いう か 就職 活動 が うまく いか なく て
しごと||||しゅうしょく|かつどう|||||
But it's not really work. I'm looking for work, and even that's not going my way.
ふ ー ん
|-|
たくさん の 会社 を 受け た ん だ けど …
||かいしゃ||うけ||||
お前 の こと じゃ なく て こっち の 話 な ん だ けど な
おまえ||||||||はなし|||||
We weren't talking about you. We were talking about us.
へ っ ?
Huh?
そう だ とにかく 食え 今 なら 特典 つき だ ぞ
|||くえ|いま||とくてん|||
Yeah. Anyway, eat this! Do it now and it comes with a special bonus!
( 男性 ) えっ いや …
だんせい||
Uh, no.
ちょっと 待って
|まって
Wait a minute.
食べ ない と 特典 始め られ ない よ
たべ|||とくてん|はじめ|||
If you don't eat it, we can't start the bonus.
特典 って 何 ?
とくてん||なん
What do you mean, "bonus"?
早く 食え
はやく|くえ
Eat it now.
う …
食べ た か ?
たべ||
Did you eat it?
あ … はい
Uh, yes.
ん ?
( 結 衣 ) それでは
けつ|ころも|
Okay!
オープン です !
おーぷん|
Open up!
( 3 人 ) 春 が 来 た ー !
じん|はる||らい||-
Spring is here!
わ あ …
あ …
( 3 人 ) じゃ ー ん !
じん||-|
Tada!
( 拍手 )
はくしゅ
は はっ … ありがとう 何だか 元気 出 た よ
|||なんだか|げんき|だ||
財布 に も あと 500 円 しか ない けど
さいふ||||えん|||
I only have 500 yen in my wallet, but now I feel like I can go for another interview.
次 の 面接 頑張れ る 気 が し て き た
つぎ||めんせつ|がんばれ||き|||||
( さっちゃ ん ) えっ 500 円 しか ない の か ?
|||えん||||
What? Only 500 yen?
( 結 衣 ) 大人 な のに …
けつ|ころも|おとな||
But you're a grownup.
( 琴 葉 ) 危ない ところ だった な
こと|は|あぶない|||
That was a close one.
しかし ギリギリ 足り てる
|ぎりぎり|たり|
But it's just barely enough.
( 男性 ) ん ?
だんせい|
( 3 人 ) ありがとう ござい ます いちご 500 円 に なり ます !
じん|||||えん|||
Thank you, sir!
( さっちゃ ん ) 毎度 あり ー !
||まいど||-
Thanks for doing business!
( 3 人 の 走り去る 足音 )
じん||はしりさる|あしおと
えっ ?
Huh?
ええ ー
|-
What?
ん … まあ いい か
Well, whatever.
( 3 人 ) は むっ
じん||
うーん ベビーカ ステラ 最高 ~
|||さいこう
( 琴 葉 ) おいしい ( さっちゃ ん ) うま ー い !
こと|は|||||-|
Delicious.
♪~
~♪
( 結 衣 ) うーん ( さっちゃ ん ) しょ !
けつ|ころも||||
Heave...
( 琴 葉 ) うーん ( さっちゃ ん ) しょ !
こと|は||||
Ho.
( 結 衣 ) よっ ( 琴 葉 ) こら …
けつ|ころも||こと|は|
Yo-ho...
( 結 衣 ) よっ ( 琴 葉 ) こら …
けつ|ころも||こと|は|
Ho.
( 男性 ) えっ … ん ?
だんせい||
( 男性 ) えっ … ん ?
だんせい||
( さっちゃ ん ) しょ !
( 男性 ) えっ … ん ?
だんせい||
( 結 衣 ) うーん ( さっちゃ ん ) しょ !
けつ|ころも||||
Heave...
( 琴 葉 ) うーん ( さっちゃ ん ) しょ !
こと|は||||
Heave...
( 結 衣 ) よっ ( 琴 葉 ) こら …
けつ|ころも||こと|は|
Heave...
( さっちゃ ん ) しょ !
Ho.
( 男性 ) おお …
だんせい|
( 男性 ) おお …
だんせい|
Heave...
( 結 衣 ) うーん ( さっちゃ ん ) しょ !
けつ|ころも||||
( 男性 ) おお …
だんせい|
( 結 衣 ) うーん ( さっちゃ ん ) しょ !
けつ|ころも||||
( 結 衣 ) うーん ( さっちゃ ん ) しょ !
けつ|ころも||||
Ho.
( 男性 ) ん ?
だんせい|
( 男性 ) ん ?
だんせい|
Heave...
( 男性 ) ん ?
だんせい|
( 琴 葉 ) うーん ( さっちゃ ん ) しょ !
こと|は||||
( 琴 葉 ) うーん ( さっちゃ ん ) しょ !
こと|は||||
( 結 衣 ) よっ ( 琴 葉 ) こら …
けつ|ころも||こと|は|
Yo-ho...
( さっちゃ ん ) しょ !
Heave...
( 結 衣 ) うーん ( さっちゃ ん ) しょ !
けつ|ころも||||
Ho.
( 琴 葉 ) うーん ( さっちゃ ん ) しょ !
こと|は||||
Heave...
( 結 衣 ) よっ ( 琴 葉 ) こら …
けつ|ころも||こと|は|
Heave...
( さっちゃ ん ) しょ !
Ho.
( 結 衣 ) うーん ( さっちゃ ん ) しょ !
けつ|ころも||||
Heave...
( 琴 葉 ) うーん ( さっちゃ ん ) こ !
こと|は||||
Poop.
( 結 衣 ) えっ ! もう さっちゃ ん って ば ばっ ちい よ
けつ|ころも|||||||||
What? Ugh, Sat-chan, that's gross!
あっ 斎藤 さん こんにちは
|さいとう||
Oh, Saito-san. Hello.
おう …
Hi.
( さっちゃ ん ) ハゲ だ ! 見 たら ハゲ る ぞ !
||||み||||
Bald! If you look at us, you'll go bald!
( 斎藤 ) む …
さいとう|
( 結 衣 ) うーん ( さっちゃ ん ) しょ !
けつ|ころも||||
Heave...
( 琴 葉 ) うーん ( さっちゃ ん ) しょ !
こと|は||||
Heave...
( 結 衣 ) よっ ( 琴 葉 ) こら …
けつ|ころも||こと|は|
Heave...
( さっちゃ ん ) しょ !
Ho.
( 結 衣 ) うーん ( さっちゃ ん ) しょ !
けつ|ころも||||
Heave...
( 琴 葉 ) うーん ( さっちゃ ん ) しょ !
こと|は||||
Ho.
( 結 衣 ) よっ ( 琴 葉 ) こら …
けつ|ころも||こと|は|
Yo-ho...
( 大佐 ) ニャー
たいさ|
( 結 衣 ) うーん ( さっちゃ ん ) しょ !
けつ|ころも||||
Heave...
( 琴 葉 ) うーん ( さっちゃ ん ) しょ !
こと|は||||
Ho.
( 琴 葉 ) もう ちょ い だ
こと|は||||
( 結 衣 ) うん !
けつ|ころも|
Yeah!
フゥ …
( 3 人 ) ハァ ハァ ハァ …
じん|||
( 結 衣 ) ここ で いい かな ?
けつ|ころも||||
Is this a good spot?
( 琴 葉 ) うん
こと|は|
Yeah.
( 結 衣 ) ハァ …\ N ( さっちゃ ん ) ぶ へ ー
けつ|ころも|||||||-
( 結 衣 ) あ あ ~ やっと 着 い た ~
けつ|ころも||||ちゃく||
Whew, we finally made it!
( 琴 葉 ) ふ ぃ ー ( 結 衣 ) ふ ぇ …
こと|は|||-|けつ|ころも||
( 結 衣 ) 今度 おやじ に 寝袋 仕入れ て もら お う よ
けつ|ころも|こんど|||ねぶくろ|しいれ|||||
Next time, let's get Pops to supply us with sleeping bags.
そう しよ う
Good idea.
アジト でも 使える な !
||つかえる|
Then we can use them at the hideout!
うん !
でも 今日 は この お 布団 で …
|きょう||||ふとん|
But today we have this futon, so let's get ready.
早速 準備 始めよ う
さっそく|じゅんび|はじめよ|
( 3 人 ) は あ ~
じん||
( 結 衣 ) 公園 の 真ん中 で 休み ながら 監視 作戦
けつ|ころも|こうえん||まんなか||やすみ||かんし|さくせん
Operation: Relax in the Park While Doing Surveillance.
これ は 成功 だ ね ~
||せいこう||
This was a great idea!
成功 だ
せいこう|
一石二鳥 だ
いっせきにちょう|
Two birds with one stone.
( 結 衣 ) でも 足 足りない ね
けつ|ころも||あし|たりない|
Surveillance in Progress
( さっちゃ ん ) 足りない な
||たりない|
No, it doesn't.
( 琴 葉 ) 足り ない
こと|は|たり|
It does not.
( 結 衣 ) 疲れ た ね
けつ|ころも|つかれ||
I'm tired.
( さっちゃ ん ) 疲れ た な ~
||つかれ||
So tired.
( 琴 葉 ) 疲れ た
こと|は|つかれ|
フゥ …
( 男性 ) あ …
だんせい|
( 斎藤 ) あー 平和 だ ( 男性 ) え ?
さいとう||へいわ||だんせい|
( 結 衣 の 寝息 )
けつ|ころも||ねいき
( 琴 葉 の 寝息 )
こと|は||ねいき
( さっちゃ ん の 寝息 )
|||ねいき
( 大佐 の 寝息 )
たいさ||ねいき
( 3 人 の 寝息 )
じん||ねいき
( 結 衣 ) カラーズ 反省 会 やり ま ー す !
けつ|ころも||はんせい|かい|||-|
Colors
( さっちゃ ん ) あれ ? 今日 も やる の か ?
|||きょう||||
Oh? We're doing one today?
( 琴 葉 ) 最終 回 だ から もう やら ない って 言って た だ ろ
こと|は|さいしゅう|かい|||||||いって|||
But we said we weren't gonna do it because it's the last episode.
( 結 衣 ) あれ は 取り消し です !
けつ|ころも|||とりけし|
I'm taking it back.
だって これ は 次回 予告 じゃ ない から !
|||じかい|よこく|||
Because this is not a preview for the next episode.
( さっちゃ ん ) あ は は はっ
それ に カラーズ の 活動 に 最終 回 は ない もん な !
||||かつどう||さいしゅう|かい||||
Besides, there's never a last episode to Colors' heroics!
( 琴 葉 ) 私 たち が この 街 の 平和 を 守る かぎり カラーズ は 続く
こと|は|わたくし||||がい||へいわ||まもる||||つづく
Colors will go on, as long as we're here to protect this town!
( 結 衣 ) うん ! これ から も いっぱい 事件 解決 しよ う ね
けつ|ころも||||||じけん|かいけつ|||
Yeah! Let's go on to solve lots more cases!
( さっちゃ ん ) おやじ と も 遊 ん で あげ ない と な !
|||||あそ||||||
We have to play with Pops, too!
( 琴 葉 ) ゲーム クリアー って 言い 足り ない し
こと|は|げーむ|||いい|たり||
And I haven't said "I've beat this game" enough.
( 結 衣 ) じゃあ みんな
けつ|ころも||
Okay, everyone!
( 3 人 ) お つ カラーズ !
じん|||
Later, Colors!