×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

火星の記憶 (The Memory of Mars) by Raymond F. Jones, パート6

パート6

時代遅れ の 路面 バス は 翌日 の 昼 に セントラル ・ バレー に たどり着いた 。 メル が 最後に 見た とき と 変わら ない 、 たまらなく 心 安らぐ 風景 だった 。 どこまでも 広がる 土地 、 延々と 続く 実り 豊かな 畑 。

バス は メル と アリス が 一緒に 授業 を 受けた 高校 の そば を 通った 。 彼 は アリス が 校庭 の 芝生 を 走って 彼 を むかえ に 来る ので は ない か と なかば 期待 して いた 。 町 の 真ん中 で バス を 降りる と 、 アリス の 両親 が 待って いた 。

涙 は かわいて いた が 、 ショック の ため に 顔色 が 青ざめ 、 感覚 を 失った ように なって いた 。 ジョージ ・ ダルビー は 彼 の 手 を 取り 、 重々しく 握手 した 。 「 信じられ ない よ 、 メル 。 アリス が 死んだ なんて 、 とても 信じられ ない 」 妻 は メル を かき 抱き 、 またもや あふれる 涙 を 押しとどめよう と した 。 「 お 葬式 の こと は なにも 言って なかった わ ね 。 いつ に する の ? メル は つか なければ なら ない 嘘 と 格闘 し ながら 、 のど を ごくり と さ せた 。 どうして ドクタ ・ ウインタース の 頼み を 聞き入れた のだろう と 、 いまに なって 後悔 し そうに なった 。 「 アリス は ―― いつも 世の中 の ため に なる こと を しよう と 心がけて いました 」 と 彼 は 言った 。 「 死んで も 役 に 立つ こと は できる と 、 遺体 を 提供 する と いう 合意 書 を 研究 病院 と 取り交わして いた んです 」

一瞬 、 母親 は その 意味 を つかみ かんだ 。 それ から 泣き叫んだ 。 「 埋葬 する こと も でき ない と いう の ? 「 追悼 式 を 開きます 。 友だち が そろって いる この ふるさと で 」 と メル が 言った 。

ジョージ ・ ダルビー は 悲しみ に くれ ながら も うなずいた 。 「 まったく アリス らしい よ 。 いつも 他人 の ため に して やれる こと は ない か と 考えて ――」

たしかに そうだった 、 と メル は 思った 。 アリス が 、 もはや 生きる 望み は ない と 知ったら 、 おそらく みずから そんな 提案 を 持ち出した だろう 。 両親 は たやすく 納得 さ せられた 。 彼ら は メル を なじみ 深い 家 へ 連れて いき 、 彼 と アリス が 結婚 後 の 最初の 数 日 を 過ごした 部屋 に 泊まら せた 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

パート6 ぱーと Part 6 Parte 6. 第 6 部分

時代遅れ の 路面 バス は 翌日 の 昼 に セントラル ・ バレー に たどり着いた 。 じだいおくれ||ろめん|ばす||よくじつ||ひる|||ばれー||たどりついた ||||||||||中央山谷|| démodé||chaussée|||le lendemain|||||Vallée centrale||a atteint outdated||road|||next day||||Central|valley||arrived at veraltet||Straßenbelag||||||||Zentral-Tal|| The outdated bus arrived in the Central Valley the next day at noon. 時代遲遅的路面公車隔天中午抵達中央谷。 メル が 最後に 見た とき と 変わら ない 、 たまらなく 心 安らぐ 風景 だった 。 ||さいごに|みた|||かわら|||こころ|やすらぐ|ふうけい| ||||||||無法抗拒||心靈平靜|| ||||||||irrésistiblement||se détendre|paysage apaisant| ||||||did not change||irresistibly||at ease|scenery| ||||||||||beruhigend|| ||||||||||心が安らぐ|| It was an irresistibly peaceful landscape, just like when Mel last saw it. 當梅爾最後一次看到的時候,景色依然不變,令人心情平靜。 どこまでも 広がる 土地 、 延々と 続く 実り 豊かな 畑 。 |ひろがる|とち|えんえんと|つづく|みのり|ゆたかな|はたけ 無邊無際|||無止境地||豐收|| À perte de vue|||Sans fin||riches||champs fertiles to the horizon||land|endlessly|continues|harvest|abundant|field |||||crops|| Land that stretches forever, endlessly fruitful fields. 遼闊廣袤的土地,不斷延伸的豐饒田野。

バス は メル と アリス が 一緒に 授業 を 受けた 高校 の そば を 通った 。 ばす||||||いっしょに|じゅぎょう||うけた|こうこう||||かよった |||||||課程||接受了||||| ||||||||||||||passé par |||||||class||took|||side||passed by The bus passed by the high school where Mel and Alice took classes together. 巴士經過梅爾和愛麗絲一起上課的高中附近。 彼 は アリス が 校庭 の 芝生 を 走って 彼 を むかえ に 来る ので は ない か と なかば 期待 して いた 。 かれ||||こうてい||しばふ||はしって|かれ||||くる|||||||きたい|| ||||||||跑過來|||||||||||一半||| ||||cour de récréation||pelouse|||||à sa rencontre||||||||à moitié|s'attendait à|| ||||schoolyard||lawn||running|||to meet||||||||half|expectation|| |||||||||||entgegenkommen||||||||halbwegs||| |||||||||||||||||||半ば||| He was hoping that Alice would run down the grass in the playground and come to him. 他期待著愛麗絲會跑到操場上的草坪迎接他。 町 の 真ん中 で バス を 降りる と 、 アリス の 両親 が 待って いた 。 まち||まんなか||ばす||おりる||||りょうしん||まって| ||au centre||||descendre de bus||||||| ||||||got off||||parents||| Alice's parents were waiting for her when she got off the bus in the middle of town. 在市镇中心下了公共汽车,爱丽丝的父母在等着她。

涙 は かわいて いた が 、 ショック の ため に 顔色 が 青ざめ 、 感覚 を 失った ように なって いた 。 なみだ|||||しょっく||||かおいろ||あおざめ|かんかく||うしなった||| ||乾涸|||||||||臉色蒼白|||||| ||séché|||choc||||Teint||pâle|||||| tears||dried|||||||complexion||pale|sensation||lost|it seemed|| ||getrocknet|||||||||blass geworden|||||| |||||||||||青ざめて|||||| The tears were dry, but the shock caused her complexion to turn pale and seem to be desensitized. 眼泪虽然已经干了,但由于震惊,她的脸色变得苍白,几乎失去了感觉。 ジョージ ・ ダルビー は 彼 の 手 を 取り 、 重々しく 握手 した 。 じょーじ|||かれ||て||とり|おもおもしく|あくしゅ| |喬治・達爾比||||||||| Georges|George Dalby|||||||solennellement|serrer la main| |Darby||||||took|seriously|handshake| |Dalby||||||||| ||||||||厳かに|| George Dalby took his hand and shook it gravely. 喬治•達比拿著他的手,沉重地握住了。 「 信じられ ない よ 、 メル 。 しんじ られ||| 難以置信||| "I can't believe it, Mel. 「難以置信,梅爾。 アリス が 死んだ なんて 、 とても 信じられ ない 」 ||しんだ|||しんじ られ| |||||無法相信| I can't believe Alice is dead." 愛麗絲死了,真難以置信。」 妻 は メル を かき 抱き 、 またもや あふれる 涙 を 押しとどめよう と した 。 つま|||||いだき|||なみだ||おしとどめよう|| ||||||再一次||||忍住泪水|| |||||serrer dans ses bras|à nouveau|déborder|||retenir|| wife||||embraced|embraced|once again|overflow|tears||tried to hold back|| ||||||||||zurückhalten wollte|| ||||抱き||再び||||こらえようと|| The wife hugged Mel and tried to hold back the tears that overflowed again. 妻抱著梅爾,再次努力抑制住不停流淚。 「 お 葬式 の こと は なにも 言って なかった わ ね 。 |そうしき|||||いって||| |funérailles|||||||| |funeral|||topic marker|nothing|said||| "I didn't say anything about the funeral. "Я ничего не сказал о похоронах. 「都沒有提到葬禮的事情呢。 いつ に する の ? When will you do it? 要在什麼時候舉辦? メル は つか なければ なら ない 嘘 と 格闘 し ながら 、 のど を ごくり と さ せた 。 ||||||うそ||かくとう|||||ごく り||| ||抓住|||||||||||吞了口水||使| ||||||||lutte contre|||gorge||a avalé difficilement||| ||||||lie||struggle|||throat||gulp||| |||||||||||||schluckte nervös||| |||||||||||||飲み込む||| While struggling with the lies that Mel had to use, he shook his throat. Мэл тряхнул горлом, борясь со своей ложью. 梅爾一邊與必須對抗的謊言搏鬥,一邊咽下了口水。 どうして ドクタ ・ ウインタース の 頼み を 聞き入れた のだろう と 、 いまに なって 後悔 し そうに なった 。 ||||たのみ||ききいれた|||||こうかい||そう に| ||||||接受了|||||||| ||||demande||accepté|||à présent||regretter||| ||||request||granted|||before long||regret||| ||||||"angehört"|||jetzt||||| ||||||受け入れた|||||||| I wondered why he listened to Dr. Winters' request, and now I almost regret it. 為什麼會答應了博士溫特斯的請求呢,現在才開始感到後悔。 「 アリス は ―― いつも 世の中 の ため に なる こと を しよう と 心がけて いました 」 と 彼 は 言った 。 |||よのなか|||||||||こころがけて|い ました||かれ||いった ||||||||||||留意||||| ||||||||||||efforçait||||| |||the world|||||||||mind|was|||| "Alice was always trying to do something for the sake of the world," he said. 他說:「愛麗絲一直努力做對社會有益的事情。」 「 死んで も 役 に 立つ こと は できる と 、 遺体 を 提供 する と いう 合意 書 を 研究 病院 と 取り交わして いた んです 」 しんで||やく||たつ|||||いたい||ていきょう||||ごうい|しょ||けんきゅう|びょういん||とりかわして|| |||||||||||||「認為」|||同意書|||||簽訂|| |||||||||corps||||||accord||||||échangé avec|| ||role|||||||body||provide||||agreement|document||research|hospital||exchanged|| |||||||||||||||||||||unterzeichnete|| "We had an agreement with the research hospital to provide the bodies, saying that they could be useful even if they died." «У меня было соглашение с исследовательской больницей о предоставлении тел, в котором говорилось, что они могут быть полезны, даже если они умрут». 「即使死了也可以派上用场,于是和研究医院签订了捐赠遗体的同意书」

一瞬 、 母親 は その 意味 を つかみ かんだ 。 いっしゅん|ははおや|||いみ||| |母親|||||抓住|咀嚼了 un instant||||||| moment|mother|||meaning||grasped|bitten down ||||||つかみ取った| For a moment, the mother couldn't grasp the meaning. 母亲一下子明白了其意义。 それ から 泣き叫んだ 。 ||なきさけんだ ||大聲哭喊 ||a crié ||cried out ||Dann schrie er. Then I cried. 然后放声大哭。 「 埋葬 する こと も でき ない と いう の ? まいそう|||||||| Enterrement|||||||| burial|||||||| "Are you saying you can't even bury me? 「 你是說連埋葬都不能嗎? 「 追悼 式 を 開きます 。 ついとう|しき||あき ます 追悼|仪式|| Cérémonie commémorative|||ouvrir memorial|||will be held Gedenkfeier abhalten|||veranstalten "We will hold a memorial service. 「 將舉行追悼式。 友だち が そろって いる この ふるさと で 」 と メル が 言った 。 ともだち||||||||||いった ||齊全|||||||| amis|||||||||| ||together|||hometown||||| I have all my friends here in my hometown," Mel said. 「 在這個朋友們都聚齊的故鄉 」梅爾說。

ジョージ ・ ダルビー は 悲しみ に くれ ながら も うなずいた 。 じょーじ|||かなしみ||||| |||悲傷||沉浸||| ||||||||a acquiescé George|||sadness|||||nodded George Dalby nodded with sadness. 喬治·達比雖然心中悲傷,但還是點了點頭。 「 まったく アリス らしい よ 。 Tout à fait||| "It's very Alice-like. 「真是太有愛莉絲的風範了。 いつも 他人 の ため に して やれる こと は ない か と 考えて ――」 |たにん|||||||||||かんがえて |他人|||||能做的|||||| |others|||||can do|||||| I always wondered if there was something I could do for someone else. ” Всегда интересно, могу ли я что-нибудь сделать для других ... " 總是在思考有沒有能為他人做的事情——」

たしかに そうだった 、 と メル は 思った 。 |そう だった||||おもった |that's right|||| It certainly was, thought Mel. 確實是這樣,梅爾想道。 アリス が 、 もはや 生きる 望み は ない と 知ったら 、 おそらく みずから そんな 提案 を 持ち出した だろう 。 |||いきる|のぞみ||||しったら||||ていあん||もちだした| ||||||||知道了||||||提出| ||||||||||elle-même||proposition||proposerait| ||already||hope||||knew|probably|herself||proposal||brought up| ||||||||||||||vorgebracht hätte| If Alice knew she had no hope of living anymore, she would probably have come up with such a suggestion. 如果愛麗絲知道已經沒有生存的希望,恐怕她會主動提出這樣的提案。 両親 は たやすく 納得 さ せられた 。 りょうしん|||なっとく||せら れた |||納得|| ||facilement|convaincre|| ||easily|convinced||was convinced ||容易に||| My parents were easily convinced. 父母很容易就被說服了。 彼ら は メル を なじみ 深い 家 へ 連れて いき 、 彼 と アリス が 結婚 後 の 最初の 数 日 を 過ごした 部屋 に 泊まら せた 。 かれら|||||ふかい|いえ||つれて||かれ||||けっこん|あと||さいしょの|すう|ひ||すごした|へや||とまら| |||||深厚||||||||||||||||度過|||住宿| ||||familière||||||||||||||||||||faire rester| ||||familiar|deep|||took||||||||||||||||stayed| ||||親しい|親しい|||||||||||||||||||| They took Mel to a familiar home and let him and Alice stay in the room where they spent the first few days after their marriage. 他們帶著梅爾前往一個熟悉的家,讓他住在他與愛莉絲結婚後的頭幾天所度過的房間。