Hokuto no Ken ( Fist of the North Star ) Episode 88
( ナレーター ) 運命 を 切り開く 男 が いる
なれーたー|うんめい||きりひらく|おとこ||
One man carves out his own destiny!
天 に 背く 男 が いる
てん||そむく|おとこ||
One man defies the heavens!
それ は 北斗 神 拳 2000 年 の 宿命
||ほくと|かみ|けん|とし||しゅくめい
見よ 今 その 長き 血 の 歴史 に 終止符 が 打た れる
みよ|いま||ながき|ち||れきし||しゅうしふ||うた|
Behold!
♪ ~
LEGEND OF THE SAVIOR OF THE CENTURY'S END
~ ♪
( ナレーター ) 世紀 末 覇者 の 野望 に 燃える 拳 王
なれーたー|せいき|すえ|はしゃ||やぼう||もえる|けん|おう
Ken-Oh burns with ambition to rule the century's end!
その 前 に 立ちふさがる 五 車 星 の 男 炎 の シュ レン
|ぜん||たちふさがる|いつ|くるま|ほし||おとこ|えん|||
Shuren of the Flame, a man of the Five Chariot Stars,
( ラオウ ) そう か ぬう う っ
I see...
( シュ レン ) ウオッ
だが その 程度 の 炎 で は 俺 の 野望 を 灰 に する こと は でき ぬ
||ていど||えん|||おれ||やぼう||はい||||||
Your flame isn't strong enough to turn my ambition to ash!
ぬ お お っ
( シュ レン ) グアアアッ
我 に 逆らう 炎 の 軍団
われ||さからう|えん||ぐんだん
The Flame Brigade opposes us!
根絶やし に しろ
ねだやし||
Wipe them out completely!
一 人 も 残す な
ひと|じん||のこす|
Not one will get away!
( 拳 王 軍兵 たち ) うりゃ あ !
けん|おう|ぐんぴょう|||
う わ あ ああ !
だ ああ ああ !
すでに シュ レン 様 は 燃えつき た
|||さま||もえつき|
Shuren-sama's flames have already burnt out!
皆 の 者 覚悟 を 決めろ
みな||もの|かくご||きめろ
Prepare yourselves, everyone!
( 朱 の 軍兵 たち ) う お おお !
しゅ||ぐんぴょう||||
う あ ああ !
( 拳 王 軍兵 A ) 拳 王様
けん|おう|ぐんぴょう||けん|おうさま
Ken-Oh-sama!
我が ほう の 損害 多数 なれ ど 炎 の 軍団 を せ ん 滅 し まし た
わが|||そんがい|たすう|||えん||ぐんだん||||めつ|||
Though we've suffered many losses,
ご 苦労
|くろう
Well done.
南 斗 六 聖 拳 最後 の 将 会って み たい もの だ
みなみ|と|むっ|せい|けん|さいご||すすむ|あって||||
( 人々 の にぎやか な 声 )
ひとびと||||こえ
( 地響き )
じひびき
えっ ?
Huh? What's that?
何 だ ?
なん|
Daddy, look at that!
父さん あれ 見 て
とうさん||み|
うん ?
( バット ) お … おい 俺 は ガキ じゃ ねえ よ
ばっと|||おれ||がき|||
( リン ) フフフ ( バット ) カッコ悪い ぜ
りん||ばっと|かっこわるい|
( バット ) 下ろせ よ おい !
ばっと|おろせ||
( フドウ ) フハハハハ 遠慮 する こと は ない
||えんりょ||||
ハハハハハハハ
ハハハハハハハ ( リン ・ バット ) あ ああ …
|りん|ばっと||
えっ あっ バッバ …
あっ あっ あ あっ
( バット ) 笑う な 落ちる う わ っ
ばっと|わらう||おちる|||
Stop laughing! We're falling off!
( ニワトリ 商 ) 誰 か 捕まえ て おく ん な は れ !
にわとり|しょう|だれ||つかまえ||||||
Somebody please catch her! It's my precious chicken!
それ は わて の 大事 な ニワトリ だ ん ねん
||||だいじ||にわとり|||
う うん よ おし
オッサン
Hey mister, you can't be...
オッサン ちょっと ! まさか …
うん ? 捕まえる
|つかまえる
- What? I'm going to catch it. - You idiot! It's impossible!
( バット ) バカ 無理 だ よ
ばっと|ばか|むり||
( フドウ ) フフ 見 て ろ
||み||
Just watch.
と ー と と と と と ー
|-||||||-
と ー と ー と ー と ー
|-||-||-||-
と お と お と お と お と お と お と お
と お と お と お っ と お っ
と お と と と と と
と と と お
と お と お と お
そ お そう そう じい っと し て
じい っと し て
そ おれ え !
あっ あら ら
は あっ
う わ っ
あっちゃ あ
Aw, man...
大丈夫 かしら
だいじょうぶ|
I wonder if he's alright?
( 女性 A ) な … 何 な の ?
じょせい|||なん||
- What's going on? - Get out!
( 女性 B ) いきなり もう
じょせい|||
( 女性 A ) あ あっ
じょせい|||
( 女性 A ) キャア ! ( 女性 B ) 動 い た わ
じょせい|||じょせい||どう|||
ふ が ふ が は あっ
( フドウ ) は あっ ( 村人 たち ) ハハハハ
|||むらびと||
( バット ) ドジ ドジ
ばっと||
What a klutz!
ハア ハア … ハクション !
( 村人 たち ) う わ ああ ( バット ) う わ あ
むらびと|||||ばっと|||
ん ん ?
へ へ へ へ
ほお ら 捕まえ た
||つかまえ|
See? I caught it!
は あ チャンチャン
Jeez. He's hopeless.
は ああ
フフフ フフフ
( フドウ ) へ へ へ へ ( 村人 たち ) ハハハハ
|||||むらびと||
エヘヘ へ へ へ へ へ
いや あ 助かり まし た わ おおき に
||たすかり|||||
Well, thanks for your help. I appreciate it.
( バット ) たくさん 持って ん だ なあ
ばっと||もって|||
You've sure got a lot of them.
こんなに いっぱい 見る の 初めて
||みる||はじめて
I've never seen so many!
ああ 探し回って 集め まし た ん や
|さがしまわって|あつめ||||
I've been rounding them up...
村 で 待って る 娘 の ため に な
むら||まって||むすめ||||
for my daughter waiting back at my village.
娘 さん ?
むすめ|
Your daughter?
( ニワトリ 商 ) な が の 患い で なあ ずーっと 寝 て まん ね や
にわとり|しょう||||わずらい||||ね||||
She's been ill for a long time, and she never gets out of bed.
せ や から な 娘 の 体力 を 回復 さ せる ため に も ―
||||むすめ||たいりょく||かいふく|||||
So I'm going to give her plenty of eggs
卵 を たっぷり 食べ させ て 栄養 を つけ て やろ う と 思い まし て な
たまご|||たべ|さ せ||えいよう|||||||おもい|||
to help her get her stamina back.
まあ
- Oh, my! - Wow, that's nice of you.
おやじ いい とこ ある じゃ ねえ か
なに 親 なら 当たり前 の こと や
|おや||あたりまえ|||
What? That's only natural for a parent, isn't it?
それ が 親 の 情 と いう もん や が な
||おや||じょう||||||
That's how a parent's love is.
( バット ) ん な こと ねえ よ ( リン ) 立派 だ わ
ばっと||||||りん|りっぱ||
- Don't be so humble! - That's nice of you!
( ケンシロウ ) 当たり 前 の こと が でき ない
|あたり|ぜん|||||
People can't do what's only natural.
今 は そんな 不幸 な 時代 だ
いま|||ふこう||じだい|
That's how distressing the world is that we live in.
おじさん 頑張って ね
|がんばって|
Good luck, mister!
娘 さん オッサン の 帰り を 待って る ぜ
むすめ||||かえり||まって||
村 まで は もう 少し や し 明日 に は 帰 れる
むら||||すこし|||あした|||かえ|
娘 の 喜ぶ 顔 が 楽しみ や
むすめ||よろこぶ|かお||たのしみ|
I can't wait to see my daughter's happy face.
あ あっ そや そや そ や
Oh, of course!
これ は ほんの お礼 な ん や が
|||お れい||||
This is just a little thank-you.
あ あっ
た … 卵 !
|たまご
Eggs!
今 は これ しか あら へん けど みんな で 分けて 食う て くれ
いま|||||||||わけて|くう||
This is all I have now, but please share and eat them.
フフッ ( バット ) フフフ
|ばっと|
おお
( ニワトリ 商 ) ほ な さい なら
にわとり|しょう||||
Well, this is goodbye.
気 を つけ て ね
き||||
- Take care! - See you, mister!
オッサン あば よ
ヒヒャハハ
ヒヒッ ヒヒヒ
ああ 気前 いい ぜ あの オッサン
|きまえ||||
卵 だ たま … あ あっ ああ ああ …
たまご||||||
あ あっ
ギャアアアーッ !
ぐう う う ぐう う …
う ぐう も … もったい ねえ よ お
こんな 時代 卵 なんて めったに 食え ねえ のに
|じだい|たまご|||くえ||
You don't get to eat eggs these days...
ぐう う … ん ?
おい わし の を 食い な
||||くい|
Here, eat mine.
いい の よ バット は 自分 が 悪い ん だ から
|||ばっと||じぶん||わるい|||
You shouldn't! That was Bat's own fault!
いい の か よ オッサン の 分 は どう す ん だい ?
||||||ぶん|||||
Are you sure? What are you going to eat?
わし は いい ほら
I'm fine. Here!
ホント に いい の か ?
ほんと||||
Are you really sure?
うん フフフ
オッサン いい 人 だ 長生き する ぜ
||じん||ながいき||
You're a good guy, mister! You're going to live long!
( リン ) バット ったら 調子 いい ん だ から
りん|ばっと||ちょうし||||
Bat, at least be humble...
( フドウ ) ハハハハ
ハハハハ ハハハハ
( 指 笛 )
ゆび|ふえ
うん ?
オッサン どこ 行く ん だ よ ?
||いく|||
Mister, where are you going?
( フドウ ) お っ ああ なあ に 自然 現象 じゃ い
||||||しぜん|げんしょう||
Oh, it's just nature calling.
お おお っ あれ は !
あの 男 腕 に 五 車 の 星 を 大それた こと じゃ
|おとこ|うで||いつ|くるま||ほし||だいそれた||
That man has the Five Chariot Stars on his arm!
五 車 の 星 ?
いつ|くるま||ほし
五 車 の 星 って … 南 斗 の ?
いつ|くるま||ほし||みなみ|と|
五 車 の 星 話 に は 聞い て い た が
いつ|くるま||ほし|はなし|||ききい||||
くわばら くわばら
Oh, the heaven help us please...
まさか
It couldn't be...
あっ
( ケンシロウ ) 南 斗 五 車 星
|みなみ|と|いつ|くるま|ほし
The South Star Five Chariot Stars.
( フドウ ) そう か シュ レン も 炎 の 軍団 も か
||||||えん||ぐんだん||
I see... so Shuren and the Flame Brigade are both...
はっ
Yes, sir.
シュ レン 様 は 何ら 臆する こと なく 見事 に 燃えつき た と
||さま||なんら|おくする|||みごと||もえつき||
Shuren-sama burned up gloriously without a moment of hesitation.
軍団 も また 全滅 し まし た
ぐんだん|||ぜんめつ|||
The brigade was completely wiped out as well.
シュ レン の 執念 を もって し て も 拳 王 を 倒 せ なかった か
|||しゅうねん||||||けん|おう||たお|||
So even Shuren's determination could not defeat Ken-Oh.
( 部下 A ) リハク 様 も 案じ て おら れ ます
ぶか|||さま||あんじ||||
いつか 拳 王 の 手 が 我 が 最後 の 将 に 迫る の で は と
|けん|おう||て||われ||さいご||すすむ||せまる||||
that Ken-Oh may eventually reach our last general.
( フドウ ) シュ レン ヒューイ お前 たち の 死 は ムダ に は せ ん
||||おまえ|||し||むだ||||
Shuren, Hyui... I won't let your deaths be in vain.
この 命 懸けて も 南 斗 の 将 を 守り きろ う
|いのち|かけて||みなみ|と||すすむ||まもり||
With my life, I will protect the South Star general!
おお っ あ あっ
( 野 盗 たち ) ヘッ へ へ ヘ
の|ぬす|||||
ハッ ハハハハ
ヘッヘ へ ヘヘ
( ニワトリ 商 ) う う う なな … 何 だ ね ?
にわとり|しょう|||||なん||
あんた ら 何者 や
||なにもの|
Who're you?
( コグレ ) や れい
了解
りょうかい
Roger that!
あ あっ あっ あっ
ウワアアアッ !
まだ ついてくる ぜ あの オッサン
- Is that guy still following us? - You're so rude!
何 よ その 言い 方
なん|||いい|かた
五 車 星 の 男 だ ぜ 何 する か 分か ん ね えよ
いつ|くるま|ほし||おとこ|||なん|||わか|||
He's one of the Chariot Stars! Who knows what he'll do?
そん なあ ! あたし 悪い 人 に は 見え ない ん だ けど
|||わるい|じん|||みえ||||
No! He doesn't look like a bad person to me!
あ ?
どう し た の ? ケン
||||けん
What's the matter, Ken?
様子 が 変 だ
ようす||へん|
Something's wrong.
はっ バット
|ばっと
こいつ は …
This is...
さっき の 卵 を くれ た おじさん だ わ
||たまご||||||
Bat, that's the old man who gave us the eggs!
ひで え こと し や がる
How cruel can you be...
( ニワトリ 商 ) アア アア …
にわとり|しょう||
( バット ) オッサン しっかり しろ
ばっと|||
- Hang in there, mister! - Get some water, quickly!
( リン ) お 水 を 早く
りん||すい||はやく
( バット ) あっ 気 が つい た
ばっと||き|||
( リン ) しっかり し て
りん|||
ああ … あんた たち か
村 に 戻 れ ん よう に なって しも うた
むら||もど|||||||
娘 に … 娘 に 会わ れ へん
むすめ||むすめ||あわ||
My daughter...
娘 が 待って る のに …
むすめ||まって||
And she's waiting for me...
う う っ むす …
My dau...
おじさん !
う っ
う …
( バット ) ひで え や
ばっと|||
あんな に … あんな に 村 に 帰る の を 楽しみ に し て た のに
||||むら||かえる|||たのしみ|||||
He was looking forward to getting home so badly!
( 野 盗 たち の 笑い声 )
の|ぬす|||わらいごえ
( 野 盗 A ) こいつ は いい や
の|ぬす|||||
ハッハハハ
( ナブリ ) ニワトリ なんて 食う の は 何 年 ぶり か なあ
|にわとり||くう|||なん|とし|||
I don't know how long it's been since I ate chicken!
( ジラ ) この まったり と し て しつこく ない 味 が ―
||||||||あじ|
The flavor's so mild, it not too heavy at all.
口 の 中 で 混然 一体 と なって 奥深い 風味 を 作って いる
くち||なか||こんぜん|いったい|||おくふかい|ふうみ||つくって|
But it's really well-balanced, so it still feels rich!
( グズリ ) 兄貴 いっぱい 食って 栄養 取って ―
|あにき||くって|えいよう|とって
Hey bro!
暴れ ま くろ う ぜ なあ !
あばれ|||||
ヘッヘヘヘヘ この 世紀 末 を 楽しく 生きる に ゃ ―
||せいき|すえ||たのしく|いきる||
他人 の 物 を か っ さらう の が 一 番 よ
たにん||ぶつ|||||||ひと|ばん|
Is to steal other people's stuff.
いい か ?
Listen, guys!
お め え たち も 頑張って 働け ば いい 思い が できる ん だ
|||||がんばって|はたらけ|||おもい||||
If you work real hard,
分かった か ?
わかった|
( 野 盗 B ) おお っ 頑張り やす
の|ぬす||||がんばり|
( 野 盗 C ) ハハハ やって やる ぜ
の|ぬす|||||
( 野 盗 たち ) ハハハハ
の|ぬす||
ニワトリ の 男 を 殺し た の は お前 たち か ?
にわとり||おとこ||ころし||||おまえ||
Are you the ones who killed the man with the chickens?
そう よ 俺 が 殺 ( や ) った の よ ブスッ と ひと 突き だ ぜ
||おれ||ころ||||||||つき||
Yeah, I did it myself! One stab was all it took!
あっけなかった よ な
Went down easy, huh?
( 野 盗 D ) ああ カモ が ニワトリ しょ って き て 大もうけ よ
の|ぬす|||かも||にわとり|||||おおもうけ|
Yeah. A sitting duck with chickens, we scored big!
( 野 盗 E ) まぬけ な 野郎 だ ぜ
の|ぬす||||やろう||
What an idiot.
( 野 盗 D ・ E ) ヘッヘヘヘ
の|ぬす|||
その ニワトリ は うまい か ?
|にわとり|||
Is that chicken good?
うる せ え な 当たり 前 だ あ
||||あたり|ぜん||
Shut the hell up! Of course it is!
う っ
ウググ …
一 人 の 男 の 願い の こもった ニワトリ だ
ひと|じん||おとこ||ねがい|||にわとり|
That chicken carried a man's hopes!
貴 様 ら が 食べる 物 で は ない
とうと|さま|||たべる|ぶつ|||
It's not for you bastards!
その 代金 は 命 で あが なえ !
|だいきん||いのち|||
You can pay for it with your life!
う う っ ぶ ぶ
き … 貴 様 集金 人 か あ ? なんて … 冗談 だ よ ヘッ
|とうと|さま|しゅうきん|じん||||じょうだん|||
What are you... The bill collector?!
あ … あげる これ あげる から な っ
マジ な ん だ から その 目 あっ いや これ で 許 せよ
||||||め|||||ゆる|
あと は コグレ 様 が 持って る から あっ ち から もらって くれ …
|||さま||もって|||||||
Kogure-sama has the rest, so why not get his...
( 野 盗 E ) ウワアア ( コグレ ) あっ うん ?
の|ぬす|||||
( 野 盗 E ) アグッ アチッ ( コグレ ) おお っ
の|ぬす||||||
なん だ よ
What's going on?
ああ … あいつ あいつ が あっ あ ぐう …
It's him! Him!
どう し た ?
( 野 盗 E ) がっち ょ ー ん !
の|ぬす||||-|
こ … これ は ?
This is...
ほ … 北斗 神 拳 !
|ほくと|かみ|けん
The Divine Fist of the North Star! That makes you... Kenshiro!
すると 貴 様 ケンシロウ !
|とうと|さま|
( 野 盗 F ) ケンシロウ ? あ … あの キング を 倒し た ?
の|ぬす|||||きんぐ||たおし|
Kenshiro? The one who defeated King?
サウザー の 帝国 も 奴 が 潰し た の か
||ていこく||やつ||つぶし|||
He's the one who crushed Souther's empire!
( 野 盗 G ) 7 つ の 傷 の 男 か
の|ぬす||||きず||おとこ|
The man with the seven scars?
( 野 盗 たち ) う わ あ
の|ぬす||||
ヘッヘヘ こいつ は いい ぜ
て め え を 殺 ( や ) れ ば 拳 王 の 部隊 に 入れる と 聞い た ぜ
||||ころ||||けん|おう||ぶたい||いれる||ききい||
I hear that if we beat you, we get to join Ken-Oh's forces!
しかも 大 幹部 で なあ
|だい|かんぶ||
And the main unit, too!
そう なりゃ チキン どころ じゃ ねえ うめ え もん が 食い たい 放題 だ
||||||||||くい||ほうだい|
It won't just be chicken, either! We'll get all the food we can eat.
やり たい 放題 し 放題
||ほうだい||ほうだい
We'll do whatever we want!
こんな 砂漠 を ウロウロ し なく て 済む ぜ
|さばく||うろうろ||||すむ|
We won't have to wander around in this desert!
( 野 盗 たち ) ヘッヘ へ ヘヘ
の|ぬす||||
愚か な 夢 だ
おろか||ゆめ|
What a pathetic dream.
だが お前 たち は 地獄 に 落ち た 時 その 夢 から 覚める だ ろ う
|おまえ|||じごく||おち||じ||ゆめ||さめる|||
I'm sure you'll all wake up once you've landed in Hell.
うる せ え ! や っち まえ
Shut the hell up! Get him!
( 野 盗 たち ) や ああ あっ
の|ぬす||||
う ー お っ
|-||
わ あ あ あっ
てりゃ あ おりゃ あ !
とど め を 刺せ !
|||させ
Finish him off!
( 野 盗 たち ) と お あ あっ うりゃ !
の|ぬす||||||
うん ? 終わった か
|おわった|
( 野 盗 たち ) オアアアッ
の|ぬす||
( コグレ ) な … う お っ !
( 野 盗 たち ) が えっ ぎ えっ
の|ぬす|||||
次 は お前 たち だ
つぎ||おまえ||
ク … クソォ グズリ !
ジラ !
Jira!
ナブリ !
Naburi!
いく ぞ 俺 たち 4 人 で やっつける
||おれ||じん||
Let's go! The four of us will get him!
泰山 流 四 束 拳 ( たいざん りゅう しそ く け ん )
たいざん|りゅう|よっ|たば|けん||||||
Taishan Style Four Bundled Fists!
( 4 人 ) うりゃ ああ
じん||
おりゃ あ
は ああ
う わ ああ
ほっ か あ たっ は あ !
せ や ああ !
おお っ うえ あ
か っ お お っ
う お っ う やっ
か っ いや あ
う あ あっ
えっ た あ た あ !
や あっ
う う う
う あ ああ !
( バット ・ リン ) ケン
ばっと|りん|けん
- Ken! - Ken!
( フドウ ) 奴 ら の 動き は 連携 し 緻密 に 計算 さ れ て いる
|やつ|||うごき||れんけい||ちみつ||けいさん||||
北斗 神 拳 と いえ ども 侮 れ ん
ほくと|かみ|けん||||あなど||
This won't be easy, even for the Divine Fist of the North Star.
ヌハハハ !
四 束 拳 と は 4 人 で 1 体 の 拳法
よっ|たば|けん|||じん||からだ||けんぽう
In the Four Bundled Fists, four fight as one!
我ら は この 拳法 で この 乱世 を 生き抜 い て き た の よ
われら|||けんぽう|||らんせい||いきぬ||||||
We've survived this savage world with this art!
( ナブリ ) ケンシロウ いよいよ 最後 だ
|||さいご|
- It's the end for you, Kenshiro! - You should be seeing Hell by now!
( ジラ ) 地獄 が 見え て き た だ ろ う
|じごく||みえ||||||
せ いや あ
う わ ああ
う ああ !
( ケンシロウ ) ホオオ
う お !
ウウッ
( グズリ ・ ナブリ ・ ジラ ) あ … 兄貴 !
||||あにき
- Bro! - Bro!
4 人 の 動き が 正確 で あれ ば ある ほど 指令 が 必要
じん||うごき||せいかく||||||しれい||ひつよう
The more the four of you move, the more signals are needed.
その 合図 を 送って いる の は お前 だ
|あいず||おくって||||おまえ|
And you're the one giving those signals!
ケイ セツ と いう 秘 孔 を 突 い た お 前 は まばたき 1 つ でき ない
|せつ|||ひ|あな||つ||||ぜん|||||
あ … 兄貴 !
|あにき
- Bro! - Brother Kogure!
コグレ 兄貴 !
|あにき
どう し た ? 合図 なし で は 闘 え ぬ か ?
|||あいず||||たたか|||
What's the matter? Can't fight without instructions?
なぜ だ ? たかが 名 も ねえ 男 を 一 人 殺し た だけ じゃ ねえ か
|||な|||おとこ||ひと|じん|ころし|||||
But why? You don't even know the name of that guy we killed!
( グズリ ) そう だ なぜ そんなに 怒る ん だ ?
|||||いかる||
Yeah! What are you so angry about?
名 も ない 男 だ から こそ ささやか な 幸せ を 望 ん だ
な|||おとこ||||||しあわせ||のぞみ||
It's because he was a man with no name.
名 も ない 男 だ から こそ それ を 壊し た お 前 たち が 許 せ ん
な|||おとこ||||||こわし|||ぜん|||ゆる||
( 3 人 ) チク ショウ ! や っち まえ !
じん||しょう|||
アター !
アチョー ! オウ
お前 たち の 動き は バラバラ だ
おまえ|||うごき||ばらばら|
Your movements are forever uncoordinated!
せめて 死ぬ 時 ぐらい 一緒に 死ね
|しぬ|じ||いっしょに|しね
But at least you can die together.
( バット ) ケン 上 だ !
ばっと|けん|うえ|
Ken! Heads up!
危ない !
あぶない
( 野 盗 H ) ウワハア !
の|ぬす||
う ああ う う …
あっ ああ …
ぬ あ あっ
( 野 盗 H ) ウギャア !
の|ぬす||
( ケンシロウ ) この 男 拳法 を
||おとこ|けんぽう|
He's a martial artist!
( フドウ ) は ああ …
オッサン あんた いったい 何者 な ん だ よ
|||なにもの||||
Mister, who the heck are you?
ケンシロウ さん あなた を お迎え に まいり まし た
||||おむかえ||||
Kenshiro-san... I am here to bring you in.
あえて 名乗ら なかった の は あなた を 見定める ため
|なのら||||||みさだめる|
何とぞ お 許し を
なにとぞ||ゆるし|
I beg your forgiveness...
私 は 五 車 星 の 1 星 山 の フドウ
わたくし||いつ|くるま|ほし||ほし|やま||
I am one of the Five Chariot Stars, Fudo of the Mountains!
我 南 斗 六 聖 拳 最後 の 将 が あなた を お 待ち です
われ|みなみ|と|むっ|せい|けん|さいご||すすむ|||||まち|
The last general of the South Star Six Sacred Fists awaits you.
南 斗 六 聖 拳 最後 の 将
みなみ|と|むっ|せい|けん|さいご||すすむ
The last general of the South Star Six Sacred Fists...
え えっ
- Huh? - The last general?
最後 の 将 って ?
さいご||すすむ|
( リハク ) ケンシロウ は 山 に 任せ て ある 残る は 拳 王
|||やま||まかせ|||のこる||けん|おう
I have left Kenshiro to the Mountain...
今 拳 王 の 動き は ?
いま|けん|おう||うごき|
What is Ken-Oh up to now?
( トウ ) 拳 王 は いまだ この 南 斗 の 都 を 知ら ず
|けん|おう||||みなみ|と||と||しら|
でも 進軍 は 続 い て おり いずれ の 日 に か この 都 に も …
|しんぐん||つづ||||||ひ||||と||
But his troops continue to advance. Someday, they will even come here.
何と して も 拳 王 を 止め ね ば なら ぬ
なんと|||けん|おう||とどめ||||
だが すでに 風 と 炎 は 力尽き た あ と は …
||かぜ||えん||ちからつき||||
Yet the Wind and the Flame have already fallen...
父上 やはり …
ちちうえ|
うむ そう だ
Yes, that's right.
あの 男 … 雲 しか おら ん
|おとこ|くも|||
There is no one else... the man of the Cloud.
ジュウザ
Juza...
( 草笛 の 音 )
くさぶえ||おと
( ジュウザ の 弟 分 ) ジュウザ の 兄貴
||おとうと|ぶん|||あにき
Brother Juza!
兄貴
あにき
Brother!
海 の リハク って の から 手紙 が
うみ||||||てがみ|
You got a letter from a guy named Rihaku of the Ocean.
( ジュウザ ) リハク から ?
From Rihaku?
“ 雲 の ジュウザ よ 動け 拳 王 の 進軍 を 止めよ ” か
くも||||うごけ|けん|おう||しんぐん||とどめよ|
"Juza of the Cloud, make your move."
ふん くだら ん
ジュウザ 兄
|あに
( ジュウザ ) う う い あ ああ
俺 は 自由 よ くだら ん こと に は 興味 は ねえ
おれ||じゆう|||||||きょうみ||
I'm free.
俺 は 雲 だ 限りなく 自由
おれ||くも||かぎりなく|じゆう
I am a cloud. Endlessly free.
世間 も 南 斗 も 関係 ねえ
せけん||みなみ|と||かんけい|
I don't care about that South Star crap.
( 草笛 の 音 )
くさぶえ||おと
♪ ~
~ ♪
( ナレーター ) ケンシロウ が 南 斗 へ 向かった
なれーたー|||みなみ|と||むかった
だが 一 人 宿命 を 拒む 五 車 星 の 男 が い た
|ひと|じん|しゅくめい||こばむ|いつ|くるま|ほし||おとこ|||
( ケンシロウ ) 北斗 の 掟 ( おきて ) は 俺 が 守る
|ほくと||おきて|||おれ||まもる