×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų cookie policy.


image

銀河英雄伝説, Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 11

Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 11

銀河 帝国 ゴールデン バウム 王朝

第 36 代 皇帝 フリードリヒ 4 世

栄華 を 極め た この 王朝 も

彼 が 29 才 で 即位 し た 時 既に 衰退 の 兆し を 見せ て い た

彼 は 国政 に ほとんど 関心 を 示さ ず

もっぱら その 日 その 世 の 享 楽 に 身 を 費やし た

40 代 の 半ば に 達し た 頃

フリードリヒ 4 世 は 清 楚 で 美しい 少女 を 探し求め た

まず は ベーネミュンデ 侯爵 夫人 の 称号 を 得 た 少女 が

その 寵愛 を 独占 し た

だが それ も 長く は 続か なかった

ある 日 宮内 省 の 役人 の 1 人 が

街角 で アンネローゼ ・ フォン ・ ミュー ゼル と いう

15 才 の 少女 を 見つけ た

宮廷 に 迎え られ た アンネローゼ は フリードリヒ 4 世 の 寵愛 を 受け

グリューネワルト 伯爵 夫人 の 称号 を 与え られ た の で ある

アンネローゼ は その 運命 を 受け止め た

それ から 10 年 の 歳月 が 経った

陛下 皇帝 陛下

シュザンナ か

陛下 は なぜ わらわ の 元 に 来 て くださら ぬ の か

全て は あの 女 が

あの 女 が 悪い の だ

わらわ は あの 女 が 憎い

わらわ から 皇帝 陛下 を 奪った あの アンネローゼ が

あの 女 の 顔 を 引き裂き 食い 破って やり たい

最近 は 陛下 も すっかり お 元気 が なくなら れ た

それ も あの 女 が 来 て から です

あの 女 は ゴールデン バウム 王朝 に 不吉 な 陰り を 投げ込 ん だ の だ と

我ら 心ある 貴族 は うわさ し て おり ます

あの 女 は 宮廷 から 葬り去ら れる べき だ と

フレーゲル 男爵 そ なた も そう 思う か ?

はい そして あの 生意気 な 小僧 も

そう じゃ あの 小僧 め は あの 女 の 弟 と いう だけ で

元帥 閣下 と 呼ば れる まで に なった

成り 上がり 者 め ら が

帝国 の よき 秩序 は 破壊 さ れ つつ あり ます

我ら 正統 派 貴族 が 何度 煮え湯 を 飲ま さ れ た こと か

国 を 憂 う 者 なら ば

皆 あの よう な 者 ども を 快く 思って おり ませ ぬ

あの 女 アンネローゼ を 葬れ ば

その 弟 も また 地位 を 失う

そ なた わらわ に 力 を 貸し て くれる か ?

我ら の 目的 は 共通 の もの で あ ろ う が

はい 喜んで

ただ 追い払う だけ で は 足り ん

あの 女 を 辱め 人々 が 口 の 端 に のせる の も

汚らわしい ほど の 仕打ち で 葬り去る の じゃ

それ で こそ あの 女 に ふさわしい

この フレーゲル ベーネミュンデ 侯爵 夫人 の ため

力 も 知恵 も お 貸し いたし ま しょ う

そう か 頼り に する ぞ

よい な 私 の 名 が 表 に 出 ぬ よう

注意 し て 実行 者 を 集める の だ 承知 し て おり ます

それ と ベーネミュンデ 侯爵 夫人 に 世間 の 目 を 向け させる 必要 が ある

何 か あった 場合 に は 全て の 罪 は あの 女 に 着 て もらう の だ から な

それ は 手 を 打って あり ます その 上 で 口封じ も 忘れる で ない ぞ

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 も ?

当たり前 だ 愚か な 女 だ

一 度 沈 ん だ 太陽 を 呼び戻 せる つもり で おる

仮に グリューネワルト 伯爵 夫人 が 亡き 者 と なった とて

今更 陛下 の ご 寵愛 が 戻る わけ で も ある まい に

太陽 が 沈ま ぬ うち に 沈む こと の ない よう 手 を 打って おく もの だ

この よう に な は あ

いずれ に せよ あの 生意気 な 小僧 を 失脚 さ せる ため

せいぜい 協力 し て さしあげろ はっ

昨日 夢 を 見 た

子供 の 頃 の 夢 だ

俺 と お前 それ に 姉 上 の 3 人 で 遊 ん だ 頃 の な

私 は 時々 思う こと が あり ます

どちら が 現実 だ ろ う か と

今 と 昔 と 今 と 昔 ?

はい ひょっとしたら 今 自分 は 夢 を 見 て いる の で は ない か

夢 の 長い 回廊 の 中 を さまよって いる の で は ない か

そう 思う 時 が ある の です

ある 日 夢 が 覚め て あの 日 に 戻る

子供 の 頃 の 私 と ラインハルト 様

そして アンネローゼ 様 が いる

そして 私 は アンネローゼ 様 に 言う の です

「 夢 を 見 た ん だ 僕 たち 2 人 で 軍人 に なって 軍艦 に 乗って 」

「 宇宙 の 果て まで 行って 大 活躍 し た ん だ よ 」 と

ところ で 呼 ん だ の は 他 で も ない

こんな 物 が 届 い て い た

「 宮中 の G 夫人 に 対し て 」

「 B 夫人 が 殺意 を 抱く なり 心 せ られよ 」

G 夫人 グリューネワルト 伯爵 夫人

すなわち 姉 上 の こと だ

そして B 夫人 と は …

恐らく ベーネミュンデ 侯爵 夫人

俺 も そう 思う

このまま 手 を こまね い て いる わけ に も いか ぬ

ちょうど よい 早速 オ ー ベルシュタイン に 調査 を 命じよ う

1 人 の 人間 が 重用 さ れる こと に より

何 人 か の 人間 が その 地位 を 失って いく

宮廷 に は 憎悪 ねたみ 嫉妬

あらゆる 醜い 感情 が 取り巻 い て おり ます

アンネローゼ 様 や ラインハルト 様 を うらやむ 人間 は

少ない 数 で は あり ませ ん 恐らく いく つ も の 陰謀 が

張り巡らさ れ て いる こと と 思い ます

うん だ が こう し た 密告 の 書簡 が

届く と いう こと は 敵 に また 敵 が いる こと の 証拠

最も 恐ろしい こと は その 敵 同士 が 手 を 結び

一 つ に なった とき です

宮廷 と は クモ の 巣 だ

陰謀 の 罠 が 幾重にも 張り巡らさ れ て いる

姉 上 に ふさわしい 場所 で は ない

その 頃 銀河 帝国 で は

攻略 さ れ た イゼルローン 要塞 の 奪還 を 巡って

連日 に わたり 軍事 会議 が 開か れ て い た

ラインハルト も 元帥 と し て 会議 に 臨み 多忙 を 極め て い た

一方 ベーネミュンデ 侯爵 夫人 が

アンネローゼ に 殺意 を 抱 い て いる と いう うわさ は

羽 を 広げ 宮廷 中 に 広まって いった

何と 言わ れる

この わらわ に この 館 を 離れ て 地方 の 荘園 に こもれ と ?

いかに も それ が 陛下 の 御 意 で ご ざる

もし 陛下 の お 気持ち が その よう で あれ ば

それ に 従い ま しょ う

だが なぜ 陛下 は ご 自分 で わらわ の ところ に 来 て

その 旨 を わらわ に おっしゃって くださら ん の か 陛下 は なぜ …

なにぶん 陛下 は ご 多忙 の 身 で …

ご 多忙 ? あの 女 の 元 に お 通い に なる のに ご 多忙 な の ?

そう だ わ あの 女 ね

あの 女 が 皇帝 陛下 を たぶらかし わらわ を 追い払 お う と 企 ん で いる

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 失礼 ながら

グリューネワルト 伯爵 夫人 に おか れ て は その よう に

人 を 悪し ざま に 申さ れ て おる の を 聞い た こと が ない

臣 が 思う に その 辺 が 陛下 の お 気 に 召し た の で は ない か な

そ なた も あの 女 の 肩 を 持つ の か

出 て いきゃ れ 今 すぐ ここ から 出 て いきゃ れ

ともかく 陛下 の 御 意 は 伝え まし た ぞ

陛下 陛下 は なぜ わらわ の 気持ち を 分かって くださら ぬ

話 は 全て 伺わ せ て いただき まし た ぞ

フレーゲル どう すれ ば ? もはや 実力 行使 ある のみ です

例の 妙 な うわさ も 恐らく

グリューネワルト 伯爵 夫人 の 振り まい た もの でしょ う

あの 女 か 猫 を かぶり わらわ を 追い払 お う と し て いる

もはや 日 にち は ない 例 の 計画 の 実行 を

分かり まし た 私 の 頼り に なる 部下 を 数 人 お 貸し いたし ま しょ う

ただし くれ ぐれ も ご 内密 に

分かって おる フレーゲル お前 だけ が 頼り じゃ

お前 だけ が

アンネローゼ 様 大変 で ござい ます

ロー エン グラム 伯爵 様 が … 弟 が ?

伯爵 様 が 演習 を 視察 中 に 大 ケガ を 弟 が ?

すぐ に おいで いただき たい と 連絡 が

分かり まし た 参り ま しょ う

ん ?

あれ は グリュ ー ネワルト 伯爵 夫人 じゃ なかった かな ?

うん そんな 気 が し た が

この 帝国 を 支え て き た 前線 は

あの 強固 な イゼルローン 要塞 で ある

何と して も あの 要塞 を 奪回 する こと が

我が 帝国 軍 の 使命 で ある 奪回 作戦 は …

キルヒアイス 中将 こちら で し た か これ は お そろい で

今 元帥 閣下 の お 部屋 を お 訪ね し まし た が お 留守 の よう で

会議 が 長引 い て いる の でしょ う 何 か ?

いや 今しがた 外 で グリューネワルト 伯爵 夫人 を

お 見かけ し まし た が アンネローゼ 様 を ?

ええ 何やら 慌て て いらっしゃる ご 様子 で し た ので

いささか 気 に なり まし て ね おかしい です ね

普段 ノイエ ・ サンスーシ から お出かけ に なる はず は ない の だ が

西 の 郊外 に 向かって いき まし た が

あっ まさか

あなた たち は ?

我々 に おとなしく 従って もらい まし よう

至急 ロー エン グラム 元帥 閣下 と 連絡 が 取り たい

閣下 は ただ今 重要 な 軍事 会議 に 出席 中 です

ご 伝言 を 承り ます

緊急 の 事態 だ 閣下 に 直接 取り次 い で ほしい

規則 です お 取次ぎ は でき ませ ん ご 伝言 を

分かった もう いい

閣下 に 無用 な 心配 を お かけ する こと も ある まい

ミッターマイヤー 中将 車 は 西 の 郊外 へ 向かった の です ね ?

ええ どちら へ ?

どう も 気 に なる の で 行って み ます お 一 人 で ?

これ は 私事 です から

我ら は ともに ロー エン グラム 伯 に 命運 を 委ね た 身

私事 で は 済ま ない でしょ う

しかし … 手がかり は 地上 車 だけ の はず

実際 に 見 て いる 我々 なら ともかく どう やって 捜す お つもり か ?

分かり まし た お 願い し ます

あなた は ベーネミュンデ 侯爵 夫人

なぜ 私 を こんな ところ へ ?

白々しい 女

この 女 狐 め 陛下 のみ 心 を たぶらかす 女 狐

この 目 は ごまか せ ない よ

お前 は 陛下 の 御 心 を 盗み

国 を も 盗 も う と し て いる お前 の 弟 と 組 ん で

私 は そんな つもり は … お 黙り

でも その 企て も 全て 水 の 泡 と 消える わ

お前 は これ を 飲む の さ

明日 の 朝 お前 は 村 の 中 で 死体 と なって 発見 さ れる

見知らぬ どこ の 馬 の 骨 か 分から ぬ 男 と 折り重なって

人々 は うわさ する わ

「 や はり グリュ ー ネワルト 伯爵 夫人 など と いって も しょせん は 下 賤 の 身 」

「 陛下 に 隠れ 身分 卑しい 男 と 密 通 し て い た の だ 」 と

お前 は 陛下 を 裏切った 不 義 の 女 と し て

その 名 すら 抹消 さ れる

さあ お 飲み

お っ あれ で は ない か ? あの 小屋 は ?

この 辺 は 貴族 の 別荘 地 だ

調べ て み ま しょ う

敵 は 2 人 か よし

ロイエンタール 左 の 男 を 頼む

よし 右 は 任せ た

キルヒアイス 中将 援護 を 頼む

さすが

ジーク

そこ まで の よう ね

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 です ね ?

こんな こと は あなた の ため に なり ませ ん

今 なら まだ 間に合い ます

グリューネワルト 伯爵 夫人 を お 放し ください

ふざける な お前 たち こそ 銃 を 捨てろ

この 女 に 傷 が つい て も いい の ?

あと の 2 人 も よ

アンネローゼ 様 ジーク

アンネローゼ 様

アンネローゼ 様

ジーク よく 来 て くれ まし た

ご 無事 で ?

遅れ て 申し訳ない いや この 場合

「 遅れ て よかった 」 と 申す べき です か な

オーベル シュタイン 卿 が 電源 を ?

ともかく 元帥 閣下 に ご 報告 せ ね ば

ロー エン グラム 元帥 閣下

キルヒアイス 中将 閣下 より 数 度 に わたり ご 連絡 が

どう いう こと だ キルヒアイス

アンネローゼ 様 は かすり傷 程度 で ご 無事 です

ノイエ ・ サンスーシ に お 送り いたし まし た

うん で 犯人 は ?

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 事 は 複雑 に なり ます

宮廷 警察 に 任せ た 方 が よい でしょ う

雇わ れ た 男 たち の 身元 は 分かり ませ ん

いえ 分かって おり ます

フレーゲル 男爵 が 裏 で 糸 を 引 い て い ます

フレーゲル ?

姉 の 身 に 気 を つける ん だ な

残念 ながら 証拠 を つかむ に は 至って おり ませ ん が

頼り に なら ぬ やつ ら だ 申し訳 ござい ませ ん

そや つ ら から 秘密 が 漏れ ぬ よう 手 を 打つ の だ

分かって おる な ? は あ 恐れ ながら

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 の 方 は いかが いたし ま しょ う

やむ を 得 ぬ 叔父 上 に 何とか し て いた だ こ う

シュザンナ が そこ まで 思い詰め て おった と は な

皇帝 陛下 の ご 寵愛 は 宝石 の 山 より 貴重 に 思える の も 当然 の こと

失って 逆上 する の も 無理 なき こと に ござ り ます る

苦しま ず に 済む よう に して やる が よい

は はっ

どうせ 余 も すぐ に 参る

まだ 十分 に 美しい 姿 で 待って おる が よい シュザンナ

陛下 は 陛下 は どこ に おわす

陛下 に 会わ せ て た もれ

帝国 宰相 代理 と し て フリ ー ドリヒ 皇帝 陛下 の 勅命 を 申し渡す

「 グリューネワルト 伯爵 夫人 の 誘拐 並びに 暗殺 の 未遂 の 罪 に より 」

「 ベーネミュンデ 侯爵 夫人 に 死 を 賜る 」

「 格別 の 慈愛 にて 自 裁 を お 許し くださ れ た 」

「 更に 侯爵 夫人 に ふさわしき 礼 遇 を もって 」

「 その 葬儀 を 行う で あ ろ う 」

なぜ じゃ なぜ わらわ が 罰 せ られ ね ば なら ん の じゃ

わらわ は ただ ゴールデン バウム 王朝 に

あだ なす 奸婦 を 除 こ う と し た だけ の こと

全て は あの 女 が 悪い の じゃ

あの 女 …

あの 女 の 弟

その 辺 で 気 が 済み まし た かな 侯爵 夫人

お 放し !

陛下 に 陛下 に ひと目 …

陛下 … 陛下 なぜ 来 て くださら ぬ

私 を 昔 の よう に …

陛下 陛下 …

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 は ただ今 ご 逝去 さ れ まし た

これ は これ は

この 次 も 逃げ おおせる と 思う な

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 は 自害 なさい まし た

ラインハルト あの 人 を 許し て あげ て

あの 女 は 姉 上 を 殺害 しよ う と …

人 に は 誰 に も 悲し み が あり 苦しみ が あり ます

その 心 を 分かって お あげ なさい

一 度 華やか な 舞台 に 立ち

やがて 人々 の 心 から 忘れ去ら れよ う と し た あの 人 の

あの 人 の 悲し み を

姉 上

衰退 する 銀河 帝国 ゴールデン バウム 王朝

その 内部 に は 退廃 の 病巣 が 深く 巣食い

さまざま な 事件 を 起こし て い た

だが それ ら は 極秘 の うち に

宮廷 内部 で 処理 さ れる の が 常 で あった

この 翌日 ベ ー ネミュンデ 侯爵 夫人 の 病死 が 発表 さ れ た

帝国 と の 講和 に 持ち 込も う と し た ヤン の 思惑 と 異なり

同盟 政府 は ついに 帝国 領 へ の 逆 進攻 を 決定 する

史上 最大 の 作戦 が 発令 さ れ た その 裏 に は …

次回 銀河 英雄 伝説 第 12 話 「 帝国 領 進攻 」

銀河 の 歴史 が また 1 ページ


Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 11 ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 11

銀河 帝国 ゴールデン バウム 王朝 ぎんが|ていこく|ごーるでん||おうちょう The Galactic Empire's 36th kaiser of the Goldenbaum Dynasty,

第 36 代 皇帝 フリードリヒ 4 世 だい|だい|こうてい||よ

栄華 を 極め た この 王朝 も えいが||きわめ|||おうちょう| This prosperous dynasty was already showing signs of decay

彼 が 29 才 で 即位 し た 時 既に 衰退 の 兆し を 見せ て い た かれ||さい||そくい|||じ|すでに|すいたい||きざし||みせ|||

彼 は 国政 に ほとんど 関心 を 示さ ず かれ||こくせい|||かんしん||しめさ| Showing hardly any interest in affairs of state,

もっぱら その 日 その 世 の 享 楽 に 身 を 費やし た ||ひ||よ||あきら|がく||み||ついやし| he wholeheartedly squandered his time in pleasure, day and night.

40 代 の 半ば に 達し た 頃 だい||なかば||たっし||ころ

フリードリヒ 4 世 は 清 楚 で 美しい 少女 を 探し求め た |よ||きよし|そ||うつくしい|しょうじょ||さがしもとめ|

まず は ベーネミュンデ 侯爵 夫人 の 称号 を 得 た 少女 が |||こうしゃく|ふじん||しょうごう||とく||しょうじょ|

その 寵愛 を 独占 し た |ちょうあい||どくせん||

だが それ も 長く は 続か なかった |||ながく||つづか| but that did not continue for very long.

ある 日 宮内 省 の 役人 の 1 人 が |ひ|くない|しょう||やくにん||じん| One day, a member of the imperial household staff

街角 で アンネローゼ ・ フォン ・ ミュー ゼル と いう まちかど||||||| saw a 15-year-old girl called Annerose von Müsel standing on a street corner.

15 才 の 少女 を 見つけ た さい||しょうじょ||みつけ|

宮廷 に 迎え られ た アンネローゼ は フリードリヒ 4 世 の 寵愛 を 受け きゅうてい||むかえ||||||よ||ちょうあい||うけ Annerose, who was welcomed to court, accepted Friedrich the Fourth's favor.

グリューネワルト 伯爵 夫人 の 称号 を 与え られ た の で ある |はくしゃく|ふじん||しょうごう||あたえ||||| She was given the title of Countess Grünewald.

アンネローゼ は その 運命 を 受け止め た |||うんめい||うけとめ| Annerose accepted her fate.

それ から 10 年 の 歳月 が 経った ||とし||さいげつ||たった Ten years have passed since then.

陛下 皇帝 陛下 へいか|こうてい|へいか Majesty!

シュザンナ か

陛下 は なぜ わらわ の 元 に 来 て くださら ぬ の か へいか|||||もと||らい||||| Why doesn't His Majesty come back to me?

全て は あの 女 が すべて|||おんな| It's all because of her.

あの 女 が 悪い の だ |おんな||わるい|| It's all that woman's fault!

わらわ は あの 女 が 憎い |||おんな||にくい

わらわ から 皇帝 陛下 を 奪った あの アンネローゼ が ||こうてい|へいか||うばった||| That Annerose, who stole His Imperial Majesty from me!

あの 女 の 顔 を 引き裂き 食い 破って やり たい |おんな||かお||ひきさき|くい|やぶって||

最近 は 陛下 も すっかり お 元気 が なくなら れ た さいきん||へいか||||げんき|||| His Majesty has also been depressed of late.

それ も あの 女 が 来 て から です |||おんな||らい|||

あの 女 は ゴールデン バウム 王朝 に 不吉 な 陰り を 投げ込 ん だ の だ と |おんな||ごーるでん||おうちょう||ふきつ||かげり||なげこ||||| We nobles who have hearts

我ら 心ある 貴族 は うわさ し て おり ます われら|こころある|きぞく||||||

あの 女 は 宮廷 から 葬り去ら れる べき だ と |おんな||きゅうてい||ほうむりさら||||

フレーゲル 男爵 そ なた も そう 思う か ? |だんしゃく|||||おもう| Baron Flegel, you think so as well?

はい そして あの 生意気 な 小僧 も |||なまいき||こぞう|

そう じゃ あの 小僧 め は あの 女 の 弟 と いう だけ で |||こぞう||||おんな||おとうと||||

元帥 閣下 と 呼ば れる まで に なった げんすい|かっか||よば||||

成り 上がり 者 め ら が なり|あがり|もの||| The damned upstarts!

帝国 の よき 秩序 は 破壊 さ れ つつ あり ます ていこく|||ちつじょ||はかい||||| The proper order of the empire is being destroyed.

我ら 正統 派 貴族 が 何度 煮え湯 を 飲ま さ れ た こと か われら|せいとう|は|きぞく||なんど|にえゆ||のま||||| How many times have we legitimate nobles been betrayed?

国 を 憂 う 者 なら ば くに||ゆう||もの||

皆 あの よう な 者 ども を 快く 思って おり ませ ぬ みな||||もの|||こころよく|おもって|||

あの 女 アンネローゼ を 葬れ ば |おんな|||ほうむれ| That woman...

その 弟 も また 地位 を 失う |おとうと|||ちい||うしなう her little brother will lose his position, too.

そ なた わらわ に 力 を 貸し て くれる か ? ||||ちから||かし||| Will you help me?

我ら の 目的 は 共通 の もの で あ ろ う が われら||もくてき||きょうつう||||||| We have a common cause, do we not?

はい 喜んで |よろこんで

ただ 追い払う だけ で は 足り ん |おいはらう||||たり| It's not enough just to send her away.

あの 女 を 辱め 人々 が 口 の 端 に のせる の も |おんな||はずかしめ|ひとびと||くち||はし|||| Disgrace that woman.

汚らわしい ほど の 仕打ち で 葬り去る の じゃ けがらわしい|||しうち||ほうむりさる||

それ で こそ あの 女 に ふさわしい ||||おんな|| That will be suitable for that woman.

この フレーゲル ベーネミュンデ 侯爵 夫人 の ため |||こうしゃく|ふじん|| For the sake of your gratitude, Marchioness Beenemünde,

力 も 知恵 も お 貸し いたし ま しょ う ちから||ちえ|||かし|||| I, Baron Flegel, will lend you both power and resources.

そう か 頼り に する ぞ ||たより|||

よい な 私 の 名 が 表 に 出 ぬ よう ||わたくし||な||ひょう||だ|| All right?

注意 し て 実行 者 を 集める の だ 承知 し て おり ます ちゅうい|||じっこう|もの||あつめる|||しょうち||||

それ と ベーネミュンデ 侯爵 夫人 に 世間 の 目 を 向け させる 必要 が ある |||こうしゃく|ふじん||せけん||め||むけ|さ せる|ひつよう|| And we need to turn the world's attention towards Marchioness Beenemünde.

何 か あった 場合 に は 全て の 罪 は あの 女 に 着 て もらう の だ から な なん|||ばあい|||すべて||ざい|||おんな||ちゃく|||||| If anything goes wrong, we'll put all the blame on her.

それ は 手 を 打って あり ます その 上 で 口封じ も 忘れる で ない ぞ ||て||うって||||うえ||くちふうじ||わすれる||| It will be seen to, Milord.

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 も ? |こうしゃく|ふじん| Marchioness Beenemünde, too?

当たり前 だ 愚か な 女 だ あたりまえ||おろか||おんな| Of course.

一 度 沈 ん だ 太陽 を 呼び戻 せる つもり で おる ひと|たび|しず|||たいよう||よびもど|||| She wants to recall the sun after it's set.

仮に グリューネワルト 伯爵 夫人 が 亡き 者 と なった とて かりに||はくしゃく|ふじん||なき|もの|||

今更 陛下 の ご 寵愛 が 戻る わけ で も ある まい に いまさら|へいか|||ちょうあい||もどる|||||| His Majesty's favor won't return to her now.

太陽 が 沈ま ぬ うち に 沈む こと の ない よう 手 を 打って おく もの だ たいよう||しずま||||しずむ|||||て||うって||| You stop the sun from setting before it's set, as we are doing now.

この よう に な は あ

いずれ に せよ あの 生意気 な 小僧 を 失脚 さ せる ため ||||なまいき||こぞう||しっきゃく||| At any rate,

せいぜい 協力 し て さしあげろ はっ |きょうりょく||||

昨日 夢 を 見 た きのう|ゆめ||み| I had a dream yesterday,

子供 の 頃 の 夢 だ こども||ころ||ゆめ| a dream of when we were children.

俺 と お前 それ に 姉 上 の 3 人 で 遊 ん だ 頃 の な おれ||おまえ|||あね|うえ||じん||あそ|||ころ|| When the three of us, you, I, and my sister, played.

私 は 時々 思う こと が あり ます わたくし||ときどき|おもう||||

どちら が 現実 だ ろ う か と ||げんじつ|||||

今 と 昔 と 今 と 昔 ? いま||むかし||いま||むかし

はい ひょっとしたら 今 自分 は 夢 を 見 て いる の で は ない か ||いま|じぶん||ゆめ||み||||||| Yes, perhaps I'm dreaming all of this now.

夢 の 長い 回廊 の 中 を さまよって いる の で は ない か ゆめ||ながい|かいろう||なか|||||||| Am I wandering in a long gallery of dreams?

そう 思う 時 が ある の です |おもう|じ|||| There are times when I think so.

ある 日 夢 が 覚め て あの 日 に 戻る |ひ|ゆめ||さめ|||ひ||もどる And that, one day, I'll awaken from this dream and return to that day.

子供 の 頃 の 私 と ラインハルト 様 こども||ころ||わたくし|||さま With you and I as children, Lord Reinhard, with Lady Annerose.

そして アンネローゼ 様 が いる ||さま||

そして 私 は アンネローゼ 様 に 言う の です |わたくし|||さま||いう|| And then I'll say to Lady Annerose, "I had a dream!

「 夢 を 見 た ん だ 僕 たち 2 人 で 軍人 に なって 軍艦 に 乗って 」 ゆめ||み||||ぼく||じん||ぐんじん|||ぐんかん||のって

「 宇宙 の 果て まで 行って 大 活躍 し た ん だ よ 」 と うちゅう||はて||おこなって|だい|かつやく||||||

ところ で 呼 ん だ の は 他 で も ない ||よ|||||た||| By the way, there's a reason I summoned you.

こんな 物 が 届 い て い た |ぶつ||とどけ|||| I received this.

「 宮中 の G 夫人 に 対し て 」 きゅうちゅう||g|ふじん||たいし| "Mme. B. intends to kill Mme. G. of the court. Please be careful!"

「 B 夫人 が 殺意 を 抱く なり 心 せ られよ 」 b|ふじん||さつい||いだく||こころ||

G 夫人 グリューネワルト 伯爵 夫人 g|ふじん||はくしゃく|ふじん "Mme. G."...

すなわち 姉 上 の こと だ |あね|うえ|||

そして B 夫人 と は … |b|ふじん||

恐らく ベーネミュンデ 侯爵 夫人 おそらく||こうしゃく|ふじん Most likely Marchioness Beenemünde.

俺 も そう 思う おれ|||おもう I think so, too.

このまま 手 を こまね い て いる わけ に も いか ぬ |て|||||||||| There's no reason to stand idly by.

ちょうど よい 早速 オ ー ベルシュタイン に 調査 を 命じよ う ||さっそく|||||ちょうさ||めいじよ| This is good timing. I'll order Oberstein to investigate it immediately.

1 人 の 人間 が 重用 さ れる こと に より じん||にんげん||ちょうよう||||| By one person being appointed to a position of trust,

何 人 か の 人間 が その 地位 を 失って いく なん|じん|||にんげん|||ちい||うしなって|

宮廷 に は 憎悪 ねたみ 嫉妬 きゅうてい|||ぞうお||しっと

あらゆる 醜い 感情 が 取り巻 い て おり ます |みにくい|かんじょう||とりま|||| every ugly emotion there is.

アンネローゼ 様 や ラインハルト 様 を うらやむ 人間 は |さま|||さま|||にんげん| Not a few people envy you and Lady Annerose.

少ない 数 で は あり ませ ん 恐らく いく つ も の 陰謀 が すくない|すう||||||おそらく|||||いんぼう|

張り巡らさ れ て いる こと と 思い ます はりめぐらさ||||||おもい|

うん だ が こう し た 密告 の 書簡 が ||||||みっこく||しょかん|

届く と いう こと は 敵 に また 敵 が いる こと の 証拠 とどく|||||てき|||てき|||||しょうこ

最も 恐ろしい こと は その 敵 同士 が 手 を 結び もっとも|おそろしい||||てき|どうし||て||むすび And the most frightening thing of all

一 つ に なった とき です ひと|||||

宮廷 と は クモ の 巣 だ きゅうてい|||くも||す| The court is a spider's web.

陰謀 の 罠 が 幾重にも 張り巡らさ れ て いる いんぼう||わな||いくえにも|はりめぐらさ||| Intrigue upon intrigue winding through it like traps.

姉 上 に ふさわしい 場所 で は ない あね|うえ|||ばしょ||| It's no place for my sister.

その 頃 銀河 帝国 で は |ころ|ぎんが|ていこく|| At that time in the Galactic Empire,

攻略 さ れ た イゼルローン 要塞 の 奪還 を 巡って こうりゃく|||||ようさい||だっかん||めぐって daily war councils were convened concerning the recapture of Iserlohn Fortress.

連日 に わたり 軍事 会議 が 開か れ て い た れんじつ|||ぐんじ|かいぎ||あか||||

ラインハルト も 元帥 と し て 会議 に 臨み 多忙 を 極め て い た ||げんすい||||かいぎ||のぞみ|たぼう||きわめ|||

一方 ベーネミュンデ 侯爵 夫人 が いっぽう||こうしゃく|ふじん| Meanwhile, the rumors that Marchioness Beenemünde

アンネローゼ に 殺意 を 抱 い て いる と いう うわさ は ||さつい||いだ||||||| was planning to murder Annerose

羽 を 広げ 宮廷 中 に 広まって いった はね||ひろげ|きゅうてい|なか||ひろまって| had taken wing and spread throughout the imperial court.

何と 言わ れる なんと|いわ| What are you saying?

この わらわ に この 館 を 離れ て 地方 の 荘園 に こもれ と ? ||||かん||はなれ||ちほう||しょうえん||| I must leave this mansion and be confined to my local manor?!

いかに も それ が 陛下 の 御 意 で ご ざる ||||へいか||ご|い||| Indeed, that is His Majesty's will.

もし 陛下 の お 気持ち が その よう で あれ ば |へいか|||きもち||||||

それ に 従い ま しょ う ||したがい|||

だが なぜ 陛下 は ご 自分 で わらわ の ところ に 来 て ||へいか|||じぶん||||||らい| But why doesn't His Majesty come to me himself and command me to do so?!

その 旨 を わらわ に おっしゃって くださら ん の か 陛下 は なぜ … |むね|||||||||へいか||

なにぶん 陛下 は ご 多忙 の 身 で … |へいか|||たぼう||み| At any rate, His Majesty is busy with pressing work.

ご 多忙 ? あの 女 の 元 に お 通い に なる のに ご 多忙 な の ? |たぼう||おんな||もと|||かよい|||||たぼう|| Pressing work?!

そう だ わ あの 女 ね ||||おんな| That's it! It's that woman, isn't it?

あの 女 が 皇帝 陛下 を たぶらかし わらわ を 追い払 お う と 企 ん で いる |おんな||こうてい|へいか|||||おいはら||||たくら||| She's deceiving His Majesty and scheming to drive me away!

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 失礼 ながら |こうしゃく|ふじん|しつれい| Marchioness Beenemünde, I regret what's happened,

グリューネワルト 伯爵 夫人 に おか れ て は その よう に |はくしゃく|ふじん||||||||

人 を 悪し ざま に 申さ れ て おる の を 聞い た こと が ない じん||わるし|||もうさ||||||ききい||||

臣 が 思う に その 辺 が 陛下 の お 気 に 召し た の で は ない か な しん||おもう|||ほとり||へいか|||き||めし||||||| In my opinion, that is what His Majesty likes about her.

そ なた も あの 女 の 肩 を 持つ の か ||||おんな||かた||もつ|| You're siding with her, too?!

出 て いきゃ れ 今 すぐ ここ から 出 て いきゃ れ だ||||いま||||だ||| Get out! Get out of here at once!

ともかく 陛下 の 御 意 は 伝え まし た ぞ |へいか||ご|い||つたえ||| At any rate, I have communicated His Majesty's wishes.

陛下 陛下 は なぜ わらわ の 気持ち を 分かって くださら ぬ へいか|へいか|||||きもち||わかって|| Your Majesty...

話 は 全て 伺わ せ て いただき まし た ぞ はなし||すべて|うかがわ|||||| I heard the whole thing.

フレーゲル どう すれ ば ? もはや 実力 行使 ある のみ です |||||じつりょく|こうし||| Flegel, what should I do?

例の 妙 な うわさ も 恐らく れいの|たえ||||おそらく Those strange rumors are probably being spread by Countess Grünewald.

グリューネワルト 伯爵 夫人 の 振り まい た もの でしょ う |はくしゃく|ふじん||ふり|||||

あの 女 か 猫 を かぶり わらわ を 追い払 お う と し て いる |おんな||ねこ|||||おいはら|||||| That woman?

もはや 日 にち は ない 例 の 計画 の 実行 を |ひ||||れい||けいかく||じっこう|

分かり まし た 私 の 頼り に なる 部下 を 数 人 お 貸し いたし ま しょ う わかり|||わたくし||たより|||ぶか||すう|じん||かし|||| Understood.

ただし くれ ぐれ も ご 内密 に |||||ないみつ| However, you must keep my involvement a secret.

分かって おる フレーゲル お前 だけ が 頼り じゃ わかって|||おまえ|||たより| I understand!

お前 だけ が おまえ|| Only you!

アンネローゼ 様 大変 で ござい ます |さま|たいへん||| Lady Annerose!

ロー エン グラム 伯爵 様 が … 弟 が ? |えん|ぐらむ|はくしゃく|さま||おとうと| Count Lohengramm has been...

伯爵 様 が 演習 を 視察 中 に 大 ケガ を 弟 が ? はくしゃく|さま||えんしゅう||しさつ|なか||だい|けが||おとうと| The count was badly injured while reviewing an exercise!

すぐ に おいで いただき たい と 連絡 が ||||||れんらく| You've been asked to come at once!

分かり まし た 参り ま しょ う わかり|||まいり||| I understand, let's go.

ん ?

あれ は グリュ ー ネワルト 伯爵 夫人 じゃ なかった かな ? |||||はくしゃく|ふじん||| Wasn't that Countess Grünewald?

うん そんな 気 が し た が ||き|||| Yes, I think it was.

この 帝国 を 支え て き た 前線 は |ていこく||ささえ||||ぜんせん| The mighty Iserlohn Fortress is the front line that has supported this empire.

あの 強固 な イゼルローン 要塞 で ある |きょうこ|||ようさい||

何と して も あの 要塞 を 奪回 する こと が なんと||||ようさい||だっかい||| It is the Imperial military's duty to recapture that fortress at all costs.

我が 帝国 軍 の 使命 で ある 奪回 作戦 は … わが|ていこく|ぐん||しめい|||だっかい|さくせん|

キルヒアイス 中将 こちら で し た か これ は お そろい で |ちゅうじょう|||||||||| Vice Admiral Kircheis, you're here?

今 元帥 閣下 の お 部屋 を お 訪ね し まし た が お 留守 の よう で いま|げんすい|かっか|||へや|||たずね||||||るす||| We called at the admiral's rooms, but he's out.

会議 が 長引 い て いる の でしょ う 何 か ? かいぎ||ながび|||||||なん| The conference is probably dragging on.

いや 今しがた 外 で グリューネワルト 伯爵 夫人 を |いましがた|がい|||はくしゃく|ふじん| Well, we saw Countess Grünewald just now.

お 見かけ し まし た が アンネローゼ 様 を ? |みかけ||||||さま|

ええ 何やら 慌て て いらっしゃる ご 様子 で し た ので |なにやら|あわて||||ようす|||| Yes, she looked like she was in a rush, and we were concerned.

いささか 気 に なり まし て ね おかしい です ね |き||||||||

普段 ノイエ ・ サンスーシ から お出かけ に なる はず は ない の だ が ふだん||||おでかけ||||||||

西 の 郊外 に 向かって いき まし た が にし||こうがい||むかって|||| She was headed towards the western suburbs.

あっ まさか

あなた たち は ? Who are you?!

我々 に おとなしく 従って もらい まし よう われわれ|||したがって||| Why don't you come with us quietly?

至急 ロー エン グラム 元帥 閣下 と 連絡 が 取り たい しきゅう||えん|ぐらむ|げんすい|かっか||れんらく||とり| I'd like to contact Imperial Marshal Lohengramm at once.

閣下 は ただ今 重要 な 軍事 会議 に 出席 中 です かっか||ただいま|じゅうよう||ぐんじ|かいぎ||しゅっせき|なか| His Excellency is in an important strategic conference right now.

ご 伝言 を 承り ます |でんごん||うけたまわり|

緊急 の 事態 だ 閣下 に 直接 取り次 い で ほしい きんきゅう||じたい||かっか||ちょくせつ|とりつ||| This is an emergency. I want to tell His Excellency directly.

規則 です お 取次ぎ は でき ませ ん ご 伝言 を きそく|||とりつぎ||||||でんごん| Regulations forbid it.

分かった もう いい わかった|| Understood, never mind.

閣下 に 無用 な 心配 を お かけ する こと も ある まい かっか||むよう||しんぱい||||||||

ミッターマイヤー 中将 車 は 西 の 郊外 へ 向かった の です ね ? |ちゅうじょう|くるま||にし||こうがい||むかった||| Vice Admiral Mittermeier, you said the car was headed for the western suburbs, right?

ええ どちら へ ? Yes.

どう も 気 に なる の で 行って み ます お 一 人 で ? ||き|||||おこなって||||ひと|じん| To check out a hunch.

これ は 私事 です から ||わたくしごと|| This is a private matter.

我ら は ともに ロー エン グラム 伯 に 命運 を 委ね た 身 われら||||えん|ぐらむ|はく||めいうん||ゆだね||み We've all entrusted our fates to Count Lohengramm.

私事 で は 済ま ない でしょ う わたくしごと|||すま||| We can't leave it as a private matter.

しかし … 手がかり は 地上 車 だけ の はず |てがかり||ちじょう|くるま||| But...

実際 に 見 て いる 我々 なら ともかく どう やって 捜す お つもり か ? じっさい||み|||われわれ|||||さがす|||

分かり まし た お 願い し ます わかり||||ねがい||

あなた は ベーネミュンデ 侯爵 夫人 |||こうしゃく|ふじん

なぜ 私 を こんな ところ へ ? |わたくし|||| Why did you bring me here?

白々しい 女 しらじらしい|おんな

この 女 狐 め 陛下 のみ 心 を たぶらかす 女 狐 |おんな|きつね||へいか||こころ|||おんな|きつね You vixen!

この 目 は ごまか せ ない よ |め|||||

お前 は 陛下 の 御 心 を 盗み おまえ||へいか||ご|こころ||ぬすみ

国 を も 盗 も う と し て いる お前 の 弟 と 組 ん で くに|||ぬす|||||||おまえ||おとうと||くみ||

私 は そんな つもり は … お 黙り わたくし||||||だまり I have no such intention!

でも その 企て も 全て 水 の 泡 と 消える わ ||くわだて||すべて|すい||あわ||きえる| All your schemes will come to nothing.

お前 は これ を 飲む の さ おまえ||||のむ|| You will drink this.

明日 の 朝 お前 は 村 の 中 で 死体 と なって 発見 さ れる あした||あさ|おまえ||むら||なか||したい|||はっけん|| Tomorrow morning, your corpse will be discovered in the village

見知らぬ どこ の 馬 の 骨 か 分から ぬ 男 と 折り重なって みしらぬ|||うま||こつ||わから||おとこ||おりかさなって lying in a heap with some nobody.

人々 は うわさ する わ ひとびと||||

「 や はり グリュ ー ネワルト 伯爵 夫人 など と いって も しょせん は 下 賤 の 身 」 |||||はくしゃく|ふじん|||||||した|せん||み

「 陛下 に 隠れ 身分 卑しい 男 と 密 通 し て い た の だ 」 と へいか||かくれ|みぶん|いやしい|おとこ||みつ|つう||||||| a commoner who tricked His Majesty and had an affair with another commoner.

お前 は 陛下 を 裏切った 不 義 の 女 と し て おまえ||へいか||うらぎった|ふ|ただし||おんな|||

その 名 すら 抹消 さ れる |な||まっしょう||

さあ お 飲み ||のみ Now, drink.

お っ あれ で は ない か ? あの 小屋 は ? ||||||||こや| Isn't that it?

この 辺 は 貴族 の 別荘 地 だ |ほとり||きぞく||べっそう|ち| There are many nobles' villas in this area.

調べ て み ま しょ う しらべ||||| Let's check it out.

敵 は 2 人 か よし てき||じん|| Two enemies.

ロイエンタール 左 の 男 を 頼む |ひだり||おとこ||たのむ Right! Reuentahl, take the one on the left!

よし 右 は 任せ た |みぎ||まかせ|

キルヒアイス 中将 援護 を 頼む |ちゅうじょう|えんご||たのむ Vice Admiral Kircheis, cover us!

さすが

ジーク Sieg!

そこ まで の よう ね That's far enough.

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 です ね ? |こうしゃく|ふじん|| Marchioness Beenemünde, I presume?

こんな こと は あなた の ため に なり ませ ん This isn't going to help you.

今 なら まだ 間に合い ます いま|||まにあい| There's still time.

グリューネワルト 伯爵 夫人 を お 放し ください |はくしゃく|ふじん|||はなし| Please, let Countess Grünewald go.

ふざける な お前 たち こそ 銃 を 捨てろ ||おまえ|||じゅう||すてろ Don't be ridiculous!

この 女 に 傷 が つい て も いい の ? |おんな||きず|||||| Should I hurt this woman?

あと の 2 人 も よ ||じん|| The two in back, as well!

アンネローゼ 様 ジーク |さま| Lady Annerose!

アンネローゼ 様 |さま Lady Annerose!

アンネローゼ 様 |さま Lady Annerose!

ジーク よく 来 て くれ まし た ||らい|||| Sieg, I'm glad you came.

ご 無事 で ? |ぶじ| You're safe.

遅れ て 申し訳ない いや この 場合 おくれ||もうしわけない|||ばあい I'm very sorry I'm late.

「 遅れ て よかった 」 と 申す べき です か な おくれ||||もうす|||| Although, on this occasion, it was better to be late.

オーベル シュタイン 卿 が 電源 を ? ||きょう||でんげん| Oberstein, you cut the power?

ともかく 元帥 閣下 に ご 報告 せ ね ば |げんすい|かっか|||ほうこく||| Anyway, we need to inform His Excellency.

ロー エン グラム 元帥 閣下 |えん|ぐらむ|げんすい|かっか Imperial Marshal Lohengramm...

キルヒアイス 中将 閣下 より 数 度 に わたり ご 連絡 が |ちゅうじょう|かっか||すう|たび||||れんらく|

どう いう こと だ キルヒアイス What's the meaning of this, Kircheis?

アンネローゼ 様 は かすり傷 程度 で ご 無事 です |さま||かすりきず|ていど|||ぶじ|

ノイエ ・ サンスーシ に お 送り いたし まし た ||||おくり||| She's been taken home to Neue Sans Souci.

うん で 犯人 は ? ||はんにん|

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 事 は 複雑 に なり ます |こうしゃく|ふじん|こと||ふくざつ|||

宮廷 警察 に 任せ た 方 が よい でしょ う きゅうてい|けいさつ||まかせ||かた||||

雇わ れ た 男 たち の 身元 は 分かり ませ ん やとわ|||おとこ|||みもと||わかり|| We don't know the identity of the hired men.

いえ 分かって おり ます |わかって|| No, we do.

フレーゲル 男爵 が 裏 で 糸 を 引 い て い ます |だんしゃく||うら||いと||ひ|||| Baron Flegel is pulling their strings.

フレーゲル ? Flegel?!

姉 の 身 に 気 を つける ん だ な あね||み||き||||| Take good care of your sister.

残念 ながら 証拠 を つかむ に は 至って おり ませ ん が ざんねん||しょうこ|||||いたって|||| I regret I wasn't able to get any proof of it.

頼り に なら ぬ やつ ら だ 申し訳 ござい ませ ん たより|||||||もうしわけ||| Unreliable fools!

そや つ ら から 秘密 が 漏れ ぬ よう 手 を 打つ の だ ||||ひみつ||もれ|||て||うつ|| Make certain they keep their secrets.

分かって おる な ? は あ 恐れ ながら わかって|||||おそれ| You know what I mean.

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 の 方 は いかが いたし ま しょ う |こうしゃく|ふじん||かた||||||

やむ を 得 ぬ 叔父 上 に 何とか し て いた だ こ う ||とく||おじ|うえ||なんとか||||||

シュザンナ が そこ まで 思い詰め て おった と は な ||||おもいつめ|||||

皇帝 陛下 の ご 寵愛 は 宝石 の 山 より 貴重 に 思える の も 当然 の こと こうてい|へいか|||ちょうあい||ほうせき||やま||きちょう||おもえる|||とうぜん|| Your Majesty's favor is more priceless than a mountain of jewels, so it's to be expected.

失って 逆上 する の も 無理 なき こと に ござ り ます る うしなって|ぎゃくじょう||||むり||||||| I shouldn't be surprised that losing it might drive her into a frenzy.

苦しま ず に 済む よう に して やる が よい くるしま|||すむ|||||| Settle this painlessly.

は はっ Yes, Your Majesty.

どうせ 余 も すぐ に 参る |よ||||まいる

まだ 十分 に 美しい 姿 で 待って おる が よい シュザンナ |じゅうぶん||うつくしい|すがた||まって|||| You still have your beauty, Susanna.

陛下 は 陛下 は どこ に おわす へいか||へいか|||| His Majesty!

陛下 に 会わ せ て た もれ へいか||あわ|||| Let me see His Majesty!

帝国 宰相 代理 と し て フリ ー ドリヒ 皇帝 陛下 の 勅命 を 申し渡す ていこく|さいしょう|だいり|||||||こうてい|へいか||ちょくいのち||もうしわたす As Acting Imperial Prime Minister, I issue Kaiser Friedrich's imperial command.

「 グリューネワルト 伯爵 夫人 の 誘拐 並びに 暗殺 の 未遂 の 罪 に より 」 |はくしゃく|ふじん||ゆうかい|ならびに|あんさつ||みすい||ざい|| For the crimes of the kidnapping and attempted assassination of Countess Grünewald,

「 ベーネミュンデ 侯爵 夫人 に 死 を 賜る 」 |こうしゃく|ふじん||し||たまわる Marchioness Beenemünde is sentenced to death.

「 格別 の 慈愛 にて 自 裁 を お 許し くださ れ た 」 かくべつ||じあい||じ|た|||ゆるし||| Out of His extraordinary affection for her, she will be permitted to carry it out herself.

「 更に 侯爵 夫人 に ふさわしき 礼 遇 を もって 」 さらに|こうしゃく|ふじん|||れい|ぐう||

「 その 葬儀 を 行う で あ ろ う 」 |そうぎ||おこなう||||

なぜ じゃ なぜ わらわ が 罰 せ られ ね ば なら ん の じゃ |||||ばち|||||||| Why? Why must I be punished?!

わらわ は ただ ゴールデン バウム 王朝 に |||ごーるでん||おうちょう| I was only getting rid of a cunning woman who is doing harm to the Goldenbaum Dynasty!

あだ なす 奸婦 を 除 こ う と し た だけ の こと ||かんふ||のぞ||||||||

全て は あの 女 が 悪い の じゃ すべて|||おんな||わるい||

あの 女 … |おんな That woman...

あの 女 の 弟 |おんな||おとうと

その 辺 で 気 が 済み まし た かな 侯爵 夫人 |ほとり||き||すみ||||こうしゃく|ふじん

お 放し ! |はなし L-let go of me!

陛下 に 陛下 に ひと目 … へいか||へいか||ひとめ

陛下 … 陛下 なぜ 来 て くださら ぬ へいか|へいか||らい||| Your Majesty...

私 を 昔 の よう に … わたくし||むかし||| I just wanted it to be like it was...

陛下 陛下 … へいか|へいか Your Majesty...

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 は ただ今 ご 逝去 さ れ まし た |こうしゃく|ふじん||ただいま||せいきょ||||

これ は これ は Well, well...

この 次 も 逃げ おおせる と 思う な |つぎ||にげ|||おもう| Don't think you'll get away with it the next time!

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 は 自害 なさい まし た |こうしゃく|ふじん||じがい|||

ラインハルト あの 人 を 許し て あげ て ||じん||ゆるし|||

あの 女 は 姉 上 を 殺害 しよ う と … |おんな||あね|うえ||さつがい||| That woman?

人 に は 誰 に も 悲し み が あり 苦しみ が あり ます じん|||だれ|||かなし||||くるしみ||| Everyone carries their own sorrow and pain.

その 心 を 分かって お あげ なさい |こころ||わかって||| Please understand her feelings.

一 度 華やか な 舞台 に 立ち ひと|たび|はなやか||ぶたい||たち Having been raised up on a grand stage, only to be forgotten in the end...

やがて 人々 の 心 から 忘れ去ら れよ う と し た あの 人 の |ひとびと||こころ||わすれさら|||||||じん|

あの 人 の 悲し み を |じん||かなし||

姉 上 あね|うえ

衰退 する 銀河 帝国 ゴールデン バウム 王朝 すいたい||ぎんが|ていこく|ごーるでん||おうちょう The declining Goldenbaum Dynasty of the Galactic Empire...

その 内部 に は 退廃 の 病巣 が 深く 巣食い |ないぶ|||たいはい||びょうそう||ふかく|すくい The focus of its decadence haunted it deeply within,

さまざま な 事件 を 起こし て い た ||じけん||おこし||| causing all kinds of incidents.

だが それ ら は 極秘 の うち に ||||ごくひ||| But as was usual, they were dealt with within the imperial court in the strictest secrecy.

宮廷 内部 で 処理 さ れる の が 常 で あった きゅうてい|ないぶ||しょり|||||とわ||

この 翌日 ベ ー ネミュンデ 侯爵 夫人 の 病死 が 発表 さ れ た |よくじつ||||こうしゃく|ふじん||びょうし||はっぴょう||| The next day, it would be announced that Marchioness Beenemünde

帝国 と の 講和 に 持ち 込も う と し た ヤン の 思惑 と 異なり ていこく|||こうわ||もち|こも|||||||おもわく||ことなり

同盟 政府 は ついに 帝国 領 へ の 逆 進攻 を 決定 する どうめい|せいふ|||ていこく|りょう|||ぎゃく|しんこう||けってい| the Alliance military decides instead to invade Imperial territory.

史上 最大 の 作戦 が 発令 さ れ た その 裏 に は … しじょう|さいだい||さくせん||はつれい|||||うら||

次回 銀河 英雄 伝説 第 12 話 「 帝国 領 進攻 」 じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし|ていこく|りょう|しんこう Next time, on Legend of the Galactic Heroes,

銀河 の 歴史 が また 1 ページ ぎんが||れきし|||ぺーじ The Invasion of the Empire