72 德国 媒体 如此 报道 : 美方 宣布 本 周末 美国 国务卿 布 林肯 将 访华 | 台湾 古巴 监听站 Blinken visits China
72 German media reports: the U.S. announced that this weekend Secretary of State Blinken will visit China | Taiwan Cuba eavesdropping station Blinken visits China
大家 好 美国 国务卿 布 林肯 访华
Hello everyone
大家好美國國務卿布林肯訪華
算得 上 很 重要 的 国际 新闻
US Secretary of State Blinken's visit to China is very important international news.
算得上很重要的國際新聞
德国 媒体 都 做 了 报道
The German media have reported it. This is enough to show that
德國媒體都做了報導
这 足以 说明 中国 的 国际 地位 还是 很 高 的
Otherwise
這足以說明中國的國際地位還是很高的
否则 一个 无足轻重 的 国家 发生 什么 事
what happens to an insignificant country
否則一個無足輕重的國家發生什麼事
别人 根本 就 不 关心
others simply do not care
別人根本就不關心
其实 德国 媒体报道 的 内容 都 大同小异
In fact, the content of the German media reports is much the same.
其實如果媒體報導的內容都大同小異
我们 现在 来 看看 德国 国家 媒体
Now let's take a look
我們現在來看看德國國家媒體
德国电视一台 的 报道
at the reports of the German national media, German TV.
德國電視一台的報導
美国 国务卿 布 林肯 访华
US Secretary of State Tony Blinken's Visit to China
美國國務卿布林肯訪華
美国 和 中国 正 处于 政治 冰期
The United States and China are in a period of political ice. In February this year,
美國和中國正處於政治冰期
今年 2 月 美国 国务卿 部 林肯
US Secretary of State Abraham Lincoln
今年2月美國國務卿部林肯
取消 了 对 北京 的 计划 好 的 访问
cancelled his plan to visit Beijing. The good reason
取消了對北京的計劃好的訪問
原因 是 对 一个 疑似 间谍 气球 的 争议
for the visit was a controversy over a suspected spy balloon.
原因是對一個疑似間諜氣球的爭議
现在 他 想 弥补 这次 出访
Now he wants to make up for the trip.
現在他想彌補這次出訪
在 华盛顿 和 北京 之间
After a sharp diplomatic rift between
在華盛頓和北京之間
出现 严重 的 外交 分歧 后
Washington and Beijing,
出現嚴重的外交分歧後
美国 国务卿 安东尼 . 布 林肯
US Secretary of State Anthony.
美國國務卿安東尼布林肯
将 在 本周 前往 中国
Blinken will travel to China this week.
將在本週前往中國
华盛顿 的 国务院 宣布
The State Department in Washington announced that
華盛頓的國務院宣布
布 林肯 将 于 周五 出发 前往 北京
Blinken would depart for Beijing on Friday.
布林肯將於週五出發前往北京
在 过去 的 几天 里
In the past few days,
在過去的幾天裡
已经 有 未经 证实 的 媒体
there have been unconfirmed media reports
已經有未經證實的媒體報導了
报道 了 即将 进行 了 访问
of an upcoming visit,
即將進行了訪問
但 美国国务院 一 开始 并 没有 对此 发表 评论
but the State Department initially did not comment on it.
但美國國務院一開始並沒有對此發表評論
布 林肯 正在 弥补 他 在 2 月初
Blinken is making amends for
布林肯正在彌補 他在2月初
因 指控 中国 进行 间谍活动
a long-planned trip he canceled at
因指控中國進行間諜活動
而 在 最后 一刻 取消 的 一次 计划 已久 的 出访
the last minute in early February over allegations of Chinese espionage.
而在最後一刻取消的一次計劃已久的出訪
美国国务院 宣布 在 北京 逗留 期间
The State Department announced that during his stay in Beijing
美國國務院宣佈在北京逗留期間
布 林肯 将 与 中国政府 的 高级 代表 会面
Blinken would meet with senior representatives of the Chinese government and
布林肯將與中國政府的高級代表會面
最 重要 的 是 保持 两 国 沟通 渠道 的 开放
most importantly
最重要的是保持兩國溝通渠道的開放
以便 以 负责 任 的 方式 塑造 两国关系
keep open the channels of communication between the two countries in order to shape the relationship in a responsible way
以便以負責任的方式塑造兩國關係
布 林肯 还 将 讨论 双边 关切 的 问题
Blinken will also discuss issues of bilateral concern,
布林肯還將討論雙邊關切的問題
全球 和 区域 问题 以及 可能 的 合作 领域
global and regional issues, and possible areas of cooperation
全球和區域問題以及可能的合作領域
此 前不久 布 林肯 也 与 中国 外长 秦刚通 了 电话
Not long before that, Blinken also had a phone call with Chinese Foreign Minister Qin Gang.
布林肯也與中國外長秦剛通了電話
中国 的 立场 : 尊重 诸如 台湾 的 核心 问题
China's position: Respect core issues such as Taiwan China's Foreign Ministry said Qin Gang
中國的立場尊重諸如台灣的核心問題
中国外交部 说 秦刚 要求 美国
asked
尊重 中国 的 核心 问题 如 台湾 问题
the United States to respect China's core issues such as Taiwan. The Chinese Foreign Ministry in Beijing said the United States should stop interfering in China's internal affairs
如台灣問題
中国外交部 在 北京 说
and not harm China's sovereignty,
中國外交部在北京說
美国 应 停止 干涉 中国 内部事务
security and development interests in
美國應停止干涉中國內部事務
不要 以 竞争 的 名义
the name
不要以競爭的名義
损害 中国 的 主权 安全 和 发展 利益
of competition.
損害中國的主權 安全和發展利益
秦刚 指出 今年以来 中美关系 面临
Qin Gang pointed out that since this year
新 的 困难 和 挑战
Sino US relations have faced new difficulties and challenges
他 说 双方 必须 共同努力 克服 分歧
The two sides must work together to overcome their differences,
他說雙方必須共同努力克服分歧
促进 交流 与 合作 稳定 双方 关系
promote exchanges and cooperation, and stabilize bilateral relations, he said.
诸多 地方 存在 争议
There's a lot of controversy, and the relationship between the United States and China is usually very tense because there's a lot
美国 和 中国 之间 的 关系 通常 非常 紧张
of
美國和中國之間的關係通常非常緊張
因为 有 一大堆 争论点
controversy.
因為有一大堆爭論點
乔 . 拜登 总统 的 政府
Joe
喬拜登總統的政府
将 中国 视为 最大 的 地缘 政治 挑战
將中國視為最大的地緣政治挑戰
对 北京 采取 强硬态度
President Biden's administration sees China as the biggest geopolitical challenge and is taking a tough approach to Beijing
對北京採取強硬態度
2 月初 一场 关于 涉嫌 中国 间谍活动 的 争端
A dispute over alleged Chinese espionage in early February further strained relations
2月初一場關於涉嫌中國間諜活動的爭端
使 两国关系 进一步 紧张
between the two countries when the U.
使兩國關係進一步緊張
美国 军方 在 美国 沿海
S. military shot down a suspected Chinese spy balloon off the U.S. coast,
美國軍方在美國沿海
击落 了 一个 可疑 的 中国 间谍 气球
which the United States accused
擊落了一個可疑的中國間諜氣球
美国 指责 中国 利用 该 气球 监视 军事设施
China of using to spy on military facilities.
美國指責中國利用該氣球監視軍事設施
另一方面 北京 说 这 是 一个
Beijing
偏离 航线 的 民用 研究 气球
on the other hand
民用研究氣球
并 抱怨 美国 人 完全 反应 过度
said it was a civilian research balloon off course and complained that the Americans had completely overreacted
並抱怨美國人完全反應過度
美国 紧接着 指责 中国
The United States then accused
美國緊接著指責中國
在 实施 一个 庞大 的 国际 间谍 计划
China of running a vast international espionage program,
在實施一個龐大的國際間諜計劃
北京 也 拒绝 了 这 一 指控
a charge Beijing also rejected.
北京也拒絕了這一指控南中國海上的事件
南中国海 上 的 事件
The incident in the South China Sea
几天 前 涉及 两 国 军机
comes days after an incident
幾天前涉及兩國軍機
在 南中国海 上 的 事件
involving military aircraft from
在南中國海上的事件
引发 了 新 的 讨论
both countries in the South China Sea
引發了新的討論
美国政府 指责 中国
sparked new discussion,
美國政府指責中國
采取 了 不必要 的 " 侵略性 " 拦截 行动
with the US government accusing China of unnecessary "aggressive" interception.
採取了不必要的 侵略性攔截行動
此后 不久 美国 披露 两艘 船只
Shortly thereafter, the United States disclosed an incident
美國披露兩艘船隻在台灣海峽發生的事件
在 台湾海峡 发生 的 事件
involving two vessels in the Taiwan Strait,
美国政府 反复强调
and the United States government has repeatedly stressed that
美國政府反復強調此類事件
此类 事件 可能 导致 误解 和 误判
such incidents can lead to misunderstanding and miscalculation
可能導致誤解和誤判
因此 保持 华盛顿 和 北京 之间
Therefore, it is extremely important to keep the channels
因此保持華盛頓和北京之間
以及 两 国 军队 之间 的 沟通 渠道 畅通
of communication open between Washington and Beijing and between
以及兩國軍隊之間的溝通渠道暢通
是 极为重要 的
the armed forces of the two countries.
是極為重要的
德国 知事 点评 : 一说到 这 我 内心 就 无比 愤怒
The German governor commented: When it comes to this,
德國知識點評一說到這我內心就無比憤怒
西方 媒体 都 一个 调 从不 反思
I am extremely angry.
西方媒體都一個調從不反思
你 美国军舰 战机 航母
The Western media are all in the same tune.
你美國軍艦戰機航母
跑 到 中国 家门口 进行 挑衅
They never
跑到中國家門口進行挑釁
惹是生非 不安 好心
reflect on the US warships, fighter planes,
惹是生非不安好心
而 中国 做出 的 一点 什么 反应
and aircraft carriers that have come to
而中國做出的一點什麼反應
那 就是 中国 的 错
China's doorstep to provoke and stir up trouble. They are uneasy and well-intentioned, but what reaction China has made is China's fault.
那就是中國的錯
就 这种 行为 让 人 对 西方 国家 心生 厌恶
This kind of behavior makes people feel disgusted with Western countries
就這種行為讓人對西方國家心生厭惡
越来越 觉得 中国 应该 强大 起来 以牙还牙
and more and more feel that China should be strong and tit for tat
越來越覺得中國應該強大起來以牙還牙
对 我 赞成 以牙还牙
Yes, I am in favor of tit for tat. At that time,
對我贊成以牙還牙
到 时 中国 军舰 也 可以 到 英吉利海峡
Chinese warships can also maintain the so-called freedom
到時中國軍艦 也可以到英吉利海峽墨西哥灣
墨西哥湾 维护 所谓 的 航行 自由
of navigation in the English Channel and the Gulf of Mexico.
維護所謂的航行自由
如果 他们 说三道四
If they make irresponsible remarks
如果他們說三道四
中国 就 把 过去 那些 陈年老账 翻出来 就行了
China will just dig up the old accounts of the past
中國就把過去那些陳年老賬翻出來就行了
还有 最近 美国 炒作 的
There is also the recent US hype that
還有最近美國炒作的
中国 在 古巴 建 监听站 事件
China has built a monitoring station in Cuba,
中國在古巴建監聽站事件
也 让 人 非常 愤怒
which also makes people very angry.
也讓人非常憤怒
美国 在 全球 建 军事基地 围困 中国
The United States has built military bases
美國在全球建軍事基地圍困中國
常常 跑 到 中国 家门口 搞 间谍 飞行
around the world
常常跑到中國家門口搞間諜飛行
连 德国总理 等 西方 领导人 的 电话 都 被 监听
to besiege China,
連德國總理等西方領導人的電話都被監聽
即使 中国 真的 在 古巴 建立 监听站
and often goes to China's doorstep to engage in spy flights. Even the phone calls of the German Chancellor and other Western leaders have been monitored. Even if China really sets up a monitoring station in Cuba, can't it?
即使中國真的在古巴建立監聽站
难道 不 可以 吗
難道不可以嗎
中国 干什么 事 难道 到 要 你 美国 的 批准 才行
What does China do? Does it have to be approved by the United States?
中國干什麼事拿到要你美國的批准才行
中国 可不是 日本 德国 也 不是 台湾省
China is not Japan, Germany is not Taiwan.
中國可不是日本 德國也不是台灣省
现在 的 美国 就 像 一个 怨妇
Now the United States is like a resentful woman
現在的美國就像一個怨婦
天天 在 炒作 一些 上 不了 台面 的 话题
hyping some topics that are not on the table every day
天天在炒作一些上不了檯面的話題
真的 让 人 非常 反感
which really makes people very disgusted
真的讓人非常反感
不 知道 大家 怎么 想 的
I don't know what you think.
不知道大家怎麼想的
美国 及 西方 的 说三道四
The gossip of the United States
美國及西方的說三道四
其实 恰恰 说明 了 他们 内心 的 焦虑
and the West actually shows their inner anxiety.
其實恰恰說明了他們內心的焦慮
担心 中国 超过 他们
They are worried that China will surpass them.
擔心中國超過他們
美国 不准 中国 这样 不准 中国 那样
The United States forbids China to do this or that.
美國不准中國這樣不准中國那樣
说明 了 此国 的 霸权 形态 爆棚
It shows that the hegemonic form of this country is bursting.
說明了此國的霸權形態爆棚
可惜 你 美国 没 那个 实力 对 中国 发号施令
It's a pity that the United States doesn't have the strength to give orders to China.
可惜你美國沒那個實力對中國發號施令
此时 我 脑海中 又 想起 了 杨洁篪 委员长 怒斥 美方 :
At this time,
此時我腦海中又想起了楊潔篪 委員長怒斥美方
" 你们 根本 没有 资格 在 中国 面前 说
I recall Chairman Yang Jiechi's angry rebuke
你們根本沒有資格在中國面前說
你们 从 实力 地位 出发 同 中国 讲话 "
to the US side: "You are not qualified to say in front of China that you speak to China from a position of strength." When Brinken heard this
你們從實力地位出發 同中國講話
当时 布 林肯 听到 这句 话 他 懵 了
he was stunned
當時布林肯聽到這句話他懵了
对 美方 来说 场面 太 尴尬 了
It was too embarrassing for the US side
對美芬來說場面太尷尬了
好 我们 继续 往 下
Okay
好我們繼續往下
在 布 林肯 宣布 行程 前不久
let's move on
在布林肯宣布形成前不久
关于 中国 针对 美国 的
Shortly before Blinken announced his trip
關於中國針對美國的間諜活動
间谍活动 企图 的 新 指控 也 被 公开
new allegations of Chinese espionage attempts against the United States were made public
企圖的新指控也被公開
布 林肯 几天 前 说
Blinken said a few days
布林肯幾天前說
中国 利用 靠近 美国 的 古巴 岛
ago that China has been using the island
中國利用靠近美國的古巴島
收集 情报信息 已经 有 一段时间 了
of Cuba near the United States to gather intelligence information for some time,
收集情報信息 已經有一段時間了
他 是 在 对 " 华尔街日报 " 的 报道 作出反应
and he was reacting to the Wall Street Journal report.
他是在對華爾街日報的報導作出反應
好 了 朋友 们
All right, friends,
好了朋友們
这 就是 德国 国家 电视 一台 的 报道
this is the report of German National Television 1.
這就是德國國家電視一台的報導
我 为什么 老是 强调 " 德国 国家 " 这个 词
The reason why I always emphasize the word "German country"
我為什麼老是強調德國國家這個詞
也 是因为 确实 是 国家 媒体
is that it is
也是因為確實是國家媒體
而且 我们 以 家庭 单位
indeed the national media,
而且我們以家庭單位
每个 月 强迫 缴费 差不多 19 欧元
and we are a family unit, with a compulsory monthly contribution of about 19 euros,
每個月強迫繳費 差不多19歐元
单身 人士 也 得 交
and single people have to pay.
單身人士也得交
你 说 你 不 看电视
If you say you don't watch TV, that's your own problem
你說你不看電視
那 是 你 自己 的 问题
Anyway
那是你自己的問題
反正 你 得 老老实实 给 我 缴费
you have to pay me honestly
反正你得老老實實給我繳費
否则 就 坐牢
or you will go to prison
否則就坐牢
另外 德国 媒体 每次 提到
In addition, every time the German media mention China's CCTV,
另外德國媒體每次提到中國的央視
中国 的 央视 中国日报 等
China Daily and so on,
中國日報等
都 会 加上 " 中国 国家 媒体 " 一词
they will add the word "Chinese state media",
都會加上中國國家媒體一詞
所以 我 现在 只是 来 一个 对 等 处理
so now I just come to a reciprocal treatment,
所以我現在只是來一個對等處理
望 各位 谅解
I hope you will understand.
望各位諒解
鉴于 很多 德国 媒体 都 关闭 评论 功能
Given that many German media outlets have turned off the comment function,
鑑於很多德國媒體都關閉評論功能
我们 来 看看 德国 国家 电视 一台
let's take a look at the reader and viewer comments
我們來看看德國國家電視一台
他 推特 账号 上
on the report
他推特賬號上
关于 该 报道 的 读者 及 观众 评论
on his Twitter account on German National Television 1.
關於該報導的讀者及觀眾評論
美国 国务卿 布 林肯 无助 地
US Secretary of State Tony Blinken wanders
美國國務卿布林肯無助的
在 世界 历史 中 徘徊 哈哈
helplessly through world history.
在世界歷史中徘徊
下 一位
Haha,
haha下一位他不親自來的
他 不请自来 的 吧 他 到 那里 干嘛
he's next. Why did he go there
他到那里幹嘛
做 一场 离谱 的 表演
and put on an outrageous show?
做一場離譜的表演
刚 完成 出访 就 进入 战争状态
Going on a war footing just
剛完成出訪就進入戰爭狀態
因为 作为 一个 " 好 的 " 西方 国家
after a foreign trip because being
因為作為一個好的西方國家
已经 尝试 了 一切
a "good" western country has tried
已經嘗試了一切
这 令人 难以忍受
everything is unbearable.
這令人難以忍受
下 一位
Next
下一位像下圖顯示的那樣
像 下图 显示 的 那样
As the picture below shows
他 访华 又 会 没有 美国 国旗 吗
will he visit China without an American flag
他訪華又會沒有美國國旗嗎
朋友 们 我 仔细 看 了 一下
Friends, I took a closer look at the picture below,
朋友們我仔細看了一下
下面 这 张图 还 真的 没有 美国 国旗
and there is really no American flag.
下面這張圖還真的沒有美國國旗
不过 我 怀疑 这 张图 可能 被 做 了 手脚
However
不過我懷疑這張圖可能被做了手腳
一般 正式 的 国事访问
I suspect that this picture may have been tampered with
一般正式的國事訪問
应该 不会 出现 如此 羞辱 行为
and it should not be so humiliating for an official state visit
應該不會出現如此羞辱行為
如果 这 张图 是 真的
If this picture is true
如果這張圖是真的
我 还 真 佩服 沙特 这位 王储 萨 勒曼
I really admire the Saudi Crown Prince Salman
我還真佩服沙特這位王儲薩勒曼
没有 任何 感情 色彩
without any emotion
沒有任何感情色彩
我 现在 说 的 就事论事
What I'm saying now is
我現在說的就事論事
我 觉得 萨 勒曼 这个 人
that I think
我覺得薩勒曼這個人
长得算 很帅 的 阿拉伯人
Salman is a very handsome Arab.
長得算很帥的阿拉伯人
下 一位
Next
下一位
天 这对布 林肯 来说 将 是 一项 繁重 的 任务
Man, that's gonna be a lot of work for Blinken.
天這對布林肯來說將是一項繁重的任務
下 一位
Next
下一位中國人有權像美國人一樣行事
中国 人 有权 像 美国 人 一样 行事
The Chinese have the right to behave like Americans.
下 一位
Next
下一位即使他受到接待
即使 他 受到 接待
Even if he is received
在 中国 他 将 一无所获
he will get nothing in China
在中國他將一無所獲
下 一位
Next
下一位戰爭已經結束了
战争 已经 结束 了
The war is over
现在 必须 最终 进行谈判 了
and now negotiations must finally begin
現在必須最終進行談判了
下 一位
Next This friend posted this picture
下一位這位朋友貼出這張圖
这位 朋友 贴出 这 张图 意思 是 :
which means: If the United States is surrounded by military bases in China
假如 中国 伊朗 俄罗斯 和 朝鲜 的 军事基地
Iran
把 美国 团团围住 美国 将会 如何 反映
Russia and North Korea
美國將會如何反映
下 一位
how will the United States reflect next
下一位
美国 将 在 访华 前一天 再次 宣布 制裁
The United States will announce sanctions again the day before its visit to China,
美國將在訪華前一天再次宣布製裁
因为 中国 的 侵略 政策 对 吗
because of China's aggressive policy, right?
因為中國的侵略政策對嗎
( 美国 的 一贯 操作 )
Then he posted
美國的一貫操作
然后 他 贴 出 了 中美 两国 的 对比
a comparison between China and the United States.
然後他貼出了中美兩國的對比
我们 看 左边
If we look on the left,
我們看左邊過去70多年
过去 70 多年 中国 从来 没有 发起 过 任何 冲突
China has never launched any conflict or even
中國從來沒有發起過任何衝突
甚至 也 没有 发起 过 代理人 战争
a proxy war in the past 70 years.
甚至也沒有發起過代理人戰爭
我们 再 看 右边
If we look at the right side,
我們再看右邊
而 美国 240 多年 的 建国 史中
the United States has launched 201 wars, including proxy wars,
而美國240多年的建國史中
发起 过 201 场 战争 包括 代理人 战争
in its history of more than 240 years,
發起過201場戰爭 包括代理人戰爭
只有 16 年 没有 战争
and only 16 years without war.
只有16年沒有戰爭
下 一位
Next
下一位
我 掌握 的 最新 情况 是
The latest information I have is that Beijing
我掌握的最新情況是
北京 根本 不想 接待 他
doesn't want to receive him at all.
北京根本不想接待他
他 是 想 把 自己 强加于人
Does he want to impose himself on others
他是想把自己強加於人
还是 直接 去 台湾 再次 得罪 北京 ?
or go directly to Taiwan to offend Beijing again?
還是直接去台灣 再次得罪北京
下 一位
Next
下一位
但愿 他 剃光 了 屁屁 上 的 毛
I hope he's shaved Friends of hair on the buttocks
但願他剃光了屁屁上的毛
朋友 们 我 相信 大家 懂 这位 读者 的 意思 吧
I believe you understand what this reader means
朋友們我相信大家懂這位讀者的意思吧
下 一位
Next
下一位指責中國搞間諜活動
指责 中国 搞 间谍活动
accuse China of spying
这位 美国佬 应该 克制 一些
The American should exercise restraint.
這位美國佬應該克制一些
下 一位
Next, maybe
下一位
也许 美国会 在 彻底 丢脸 和 退出 比赛 之前
the US will slowly wake up to reality before they completely lose
也許美國會在徹底丟臉和退出比賽之前
慢慢 认清 现实
face and get out of the game.
慢慢認清現實
与 小 英国 这个 看门狗 一起
Policing the world with
與小英國這個看門狗
维护 世界 治安 已经 行不通 了
little Britain as a watchdog is no longer working.
一起維護世界治安 已經行不通了
下 一位
Next
下一位無稽之談
无稽之谈
Nonsense.
自从 美国 在 瞌睡虫 JB 的 领导 下
Since the United States under the leadership of sleepyhead JB
自從美國在瞌睡蟲GB的領導下
再次 在 不 公正 的 乌克兰 国家 进行 战争 后
went to war again in the unjust Ukrainian state,
再次在不公正的烏克蘭國家進行戰爭後
他 在世界上 的 声誉 已经 下降 到 了 0
his reputation in the world has fallen to zero.
他在世界上的聲譽已經下降到了0
布 林肯 再难 办成 什么 事 了
Brinkan can hardly get anything done.
布林肯再難辦成什麼事了
接着 我们 来 看看 德国 时代 报
Next
接著我們來看看德國時代報對布林肯
对布 林肯 将 访华 的 读者 评论
let's take a look at the reader's comments on Blinken's visit to China in the German newspaper Die Zeit
將訪華的讀者評論
它 是 一个 间谍 气球
Is it a spy balloon,
他是一個間諜氣球
还是 如 报道 中 所说 的
or is it still just
還是如報導中所說的
仍然 只是 一个 可疑 的 气球
a suspicious balloon as reported,
仍然只是一個可疑的氣球
或者 它 最终 不是 一个 间谍 气球
or is it not a spy balloon in the end?
或者它最終不是一個間諜氣球
在 气球 被 击落 后
After the balloon was shot down,
在氣球被擊落後
美国 方面 变得 太安静
the US side became too quiet,
美國方面變得太安靜
尽管 美国 有 足够 的 时间
although the US had
儘管美國有足夠的時間
为 他们 的 指控 提出 证据 甚至 证明
enough time to produce evidence for their accusations and even prove
下 一位
the next
对布 林肯 访华
How will China react
中国 会 有 什么 反应
to Blinken's visit to China?
中國會有什麼反應
可能 会 非常 冷淡 吧
It may be very cold.
可能會非常的大
下 一位
It
下一位單一的積極事件
单一 的 积极 事件
is an old Chinese proverb
并 不 意味着 已经 实现 了 转机
that the next single positive event does not mean
並不意味著已經實現了轉機
这是 中国 的 古老 谚语
that a turnaround has been achieved.
這是中國的古老諺語
美国 必须 与 中国 保持 外交 联系
The United States must maintain diplomatic ties with
美國必須與中國保持外交聯繫
以 共同 解决 全球 问题
China to jointly solve
以共同解決全球問題
否则 还有 什么
global problems,
否則還有什麼下一位外交是重要的
下 一位
otherwise the next diplomacy
外交 是 重要 的
is
今天 比 以往 任何 时候 都 更 重要
more important today than ever before.
今天比以往任何時候都更重要
我 很 想 看看 两个 大国 及其 代表 如何 会面
I would like to see how the two powers and their representatives meet
我很想看看兩個大國及其代表如何會面
以 尊重 的 态度 祝 会谈 取得成功
and wish the talks success with respect.
以尊重的態度祝會談取得成功
下 一位
Next
下一位我很佩服布林肯
我 很 佩服 布 林肯
I admire Blinken
在 他 上次 访问期间
During his last visit
在他上次訪問期間
他 在 摄像机 前 被 当面 羞辱
he was humiliated in front of the cameras
他在攝像機前被當面羞辱
这 是 很 强硬 的 毛 主义 东西
It's tough Maoist stuff
這是很強硬的毛主席東西
他 当然 不抱 幻想
He is under no illusions,
他當然不抱幻想
但 他 知道 他 仍然 可以 有所作为
of course, but he knows he
但他知道他仍然可以有所作為
因为 中国 并 不 像 其他 国家 那样
can still make a difference,
因為中國並不像其他國家那樣
独立 于 世界 其他 地区
because China is not as independent of the rest
獨立於世界其他地區
( 正如 习近平 所 宣称 的 )
of the world as other countries (as the Xi Jinping claims).
正如習近平所宣稱的下一位
下 一位
Next
实际上 拜登 政府 的
Actually, the Biden administration's foreign policy record has been disastrous, and the only real progress I've
實際上拜登政府的外交政策記錄
外交政策 记录 是 灾难性 的
seen has been
是災難性的
我 看到 的 唯一 真正 的 进展 是
Saudi Arabia's rapprochement with Iran and Syria,
我看到的唯一真正的進展是
沙特阿拉伯 与 伊朗 和 叙利亚 的 和解
but Blinken has no part
沙特阿拉伯與伊朗和敘利亞的和解
但布 林肯 没有 参与 其中
in that.
但布林肯沒有參與其中
下 一位
Next
下一位不就要算到中國頭上
不 这要 算 到 中国 头上
No, it's on China.
在 任何 情况 下
In any case
在任何情況下
萨 勒曼 王子 对 美国 不再 满意
Prince Salman is no longer satisfied with the United States
薩勒曼王子對美國不再滿意
下 一位
Next
下一位
美国 利用 比如说 土耳其
The US uses say Turkey
美國利用比如說土耳其
来 收集 俄罗斯 的 情报
to gather Russian intelligence,
來收集俄羅斯的情報
为什么 中国 不能 在 古巴 做 同样 的 事情
why can't China do the same in Cuba?
為什麼中國不能在古巴做同樣的事情
古巴 危机 时 的 导弹 也 是 如此
The same goes for the missiles at the time of the Cuban crisis
古巴危機時的導彈也是如此
这 显示 了 西方 的 虚伪
which shows the hypocrisy of the West
這顯示了西方的虛偽
好 朋友 们
Good friends, finally,
好朋友們
最后 我们 来 看看 德国 明镜 周刊 的 读者 评论
let's take a look at the reader comments of Der Spiegel magazine.
最後我們來看看德國明鏡周刊的讀者評論
根本 说不上 中方 期待 布 林肯 的 来访
There is no saying that the Chinese side is looking forward to Blinken's visit.
根本說不上中方期待不林肯的來訪
布 林肯 想 在 适合 他 的 时候 来 中国
Blinken wanted to come to China when it suited him,
不能肯想在適合他的時候來中國
但 中国 由于 被 夸大 的 所谓 间谍 气球 事件
but China did not want to see him at all
但中國由於被誇大的所謂間諜氣球事件
在 春天 根本 不想 见 他
in the spring because of the exaggerated so-called spy balloon incident,
在春天根本不想見他
现在 也 不想 等 着 他 的 到来
and does not want to wait for his arrival now.
現在也不想等著他的到來
关于 这 一点 的 原话 是 :
The quote on this is: China's foreign policy
關於這一點的原話是
中国 的 外交 政务 非常 繁忙
is too busy to just stand by
中國的外交政務非常繁忙
不能 只 为 美国 国务卿 待命
for the US Secretary of State,
不能只為美國國務卿待命
而且 他们 可以 放弃 一个
and they can give
而且他們可以放棄一個
只想 一次 又 一次 的 质问 中国
up a person who just
只想一次又一次的質問中國
什么 时候 会 站 到 俄罗斯 对立面 的 人
wants to ask again and again when China will stand
什麼時候會站到俄羅斯對立面的人
下 一位
against Russia,
下一位至少還可以和中國會談或者見個面
至少 还 可以 和 中国 会谈 或者 见个面
and the next one can at least talk or meet with China.
与 这 两个 国家
With both countries,
與這兩個國家
即使 台湾 和 监听站 的 问题 还 没有 解决
even though the Taiwan and listening post issues have not been resolved,
即使台灣和監聽站的問題還沒有解決
尽管如此 他们 正在 努力 寻找 外交 解决方案
nonetheless, they are trying to find a diplomatic solution.
儘管如此 他們正在努力尋找外交解決方案
另一方面 俄罗斯 则 像 一个
Russia, on the other hand,
另一方面俄羅斯則像一個
没有 任何 意义 的 混蛋 一样 固执
is as stubborn as a meaningless bastard.
沒有任何意義的混蛋一樣固執
下 一位
Next.
下一位
至少 他们 还 互相 讲话
At least they talk to each other
至少他們還互相講話
如今 必须 把 这个 看成 是 一个 积极 的 东西
which must now be seen as a positive thing
如今必須把這個看成是一個積極的東西
下 一位
Next
下一位多年來
多年 来 中国 的 核心 问题
For years,
中國的核心問題已經有了
已经 有 了 外交 解决方案
there
外交解決方案
西方 正式 承认 一个 中国 政策
have been diplomatic solutions
西方正式承認一個中國政策
同时 与 台湾 保持 平等 关系
to China's core problems, with the West formally recognizing the One China policy while maintaining equal relations with Taiwan, which is being questioned by China's increasingly aggressive policies
同時與台灣保持平等關係
这 一点 正 被 中国 近年来
in
這一點正被中國近年來
日益 咄咄逼人 的 政策 所 质疑
recent years.
日益咄咄逼人的政策所質疑
就 台湾 而言
In the case of Taiwan,
就台灣而言
其 背景 可能 主要 是 对 全球 日益增长 的
the background may be primarily the development and production
其背景可能主要是對全球日益增長的
微 芯片 需求 的 开发 和 生产
of the growing global demand for microchips
微芯片需求的開發和生產
西方 国家 目前 正在 针对 中国
Western countries are now diversifying their policies
西方國家目前正在針對中國
实行 多样化 的 政策 以 减少 风险
towards China to reduce risks.
實行多樣化的政策 以減少風險
中国 最好 小心 一点
China had better be
中國最好小心一點
把 自己 表现 为 一个 和平 的 贸易 国家
careful and present itself as a peaceful trading nation,
把自己表現為一個和平的貿易國家
从而 至少 保留 一块 西方 的 蛋糕
thereby preserving at least one slice of the West's pie.
從而至少保留一塊西方的蛋糕
这样一来
In this way
這樣一來
大家 都 能 生活 在 和平 与 繁荣 之中
everyone can live in peace and prosperity
大家都能生活在和平與繁榮之中
下 一位
Next
下一位美國在中國周邊有多少個監聽站
美国 在 中国 周边 有 多少 个 监听站
How many listening posts does the United States have around China?
甚至 不比 古巴 离 美国 更 远
Not even further from the United States than Cuba.
甚至不比古巴離美國更遠
例如 在 该 地区 的 盟国 如 日本
For example, allies in the region,
例如在該地區的盟國如日本
韩国 等 都 有 监听站
such as Japan and South Korea, have monitoring stations.
韓國等都有監聽站
下 一位
Next
下一位已經有跡象表明
已经 有 迹象 表明
There are already signs
中国 将 发动 侵略战争
that China will launch a war of
中國將發動侵略戰爭
类似 于 俄罗斯 在 乌克兰 的 战争
aggression similar to Russia's war in Ukraine.
類似於俄羅斯在烏克蘭的戰爭
西方 民主 国家 最好 在 未来
Western democracies would be better off isolating China
西方民主國家最好在未來
从 经济 上 孤立 中国
economically in
從經濟上孤立中國
并 将 所有 西方 公司 的 产能 转移 到 美国
the future and moving all Western companies' production capacity to the US.
並將所有西方公司的產能轉移到美國
美国 本身 已经 通过 特朗普 的
The United States itself has embarked on
美國本身已經通過特朗普的美國
" 美国 优先 " 走上 了 这条 道路
this path through Trump's "America First"
優先走上了這條道路
幸运 的 是 拜登 正在 全速 推进 这一 战略
Fortunately, Biden is going full steam ahead with this strategy.
幸運的是拜登正在全速推進這一戰略
遗憾 的 是 在 欧洲 他们 还 没有 准备 好
Unfortunately, in Europe they are not ready
遺憾的是在歐洲他們還沒有準備好
继续 依靠 在 中国 的 合作 和 生产
to continue to rely on cooperation and production in China,
繼續依靠在中國的合作和生產
这 在 未来 将 再次 被 证明 是 一个 昂贵 的 错误
which will again prove to be an expensive mistake in the future,
這在未來將再次被證明是一個昂貴的錯誤
类似 于 俄罗斯 现在 的 情况
similar to the situation in Russia
類似於俄羅斯現在的情況下
下 一位
now.
一位真正的問題是
真正 的 问题 是
The real problem is
中国 人 的 历史 自卑感
the historical inferiority complex of the Chinese,
中國人的歷史自卑感
他们 从 一个 领先 的 大国
who have fallen from
他們從一個領先的大國
跌落 到 被 占领 的 无足轻重 的 地位
being a leading power to occupied irrelevance and have only regained
跌落到被佔領的無足輕重的地位
只是 通过 毛泽东 以来 的
the status of national power
只是通過毛澤東以來的資本
资本 - 共产主义 长征
through the capital-communist Long
共產主義長征
才 重新 获得 了 国家 实力 的 地位
March since Mao Zedong.
才重新獲得了 國家實力的地位
现在 是 时候 让 中国 明白
It is time for China
現在是時候讓中國明白
与 世界 其他 国家 平起平坐 就 足够 了
to understand that parity with the rest of the world
與世界其他國家平起平坐就足夠了
没有 必要 为了 证明 自己 所谓 的 优越性
is enough and that there is no need to risk
沒有必要為了證明自己所謂的優越性
而 拿 自己 所 获得 的 一切 来 冒险
everything it has gained in order to prove its supposed superiority.
而拿自己所獲得的一切來冒險
下 一位
Next
下一位
为什么 美国 对 监听站 的 问题 如此 大惊小怪
Why is America making such a fuss about listening posts?
為什麼美國對監聽站的問題如此大驚小怪
他们 在 韩国 和 台湾 也 有 一些
They also have some "equal rights" in Korea and Taiwan
他們在韓國和台灣也有一些平等權利
" 平等权利 " 可是 美国 宪法 的 一部分
but they are part of the US Constitution
可是美國憲法的一部分
下 一位
Next
下一位無論如何事前直接討論關鍵點
无论如何 事前 直接 讨论 关键点
In any case, it is better to discuss
比 在 正式 的 新闻 发布会 上
the key points directly in advance than
比在正式的新聞發布會上
德国 外长 用 她 的 冒犯 的 方法 要 好
to use her offensive method in a formal press conference by the German foreign minister.
德國外長用他的冒犯的方法要好
作为 一名 外交官
As a diplomat
作為一名外交官
关键点 不是 在 记者 和 摄像机 前 讨论 问题
the key point is not to discuss issues in front of reporters and cameras
關鍵點不是在記者和攝像機前討論問題
当然 除非 你 不想 与 你 的 同行 交流
Unless, of course, you don't want to communicate with your peers,
當然除非你不想與你的同行交流
而是 与 你 的 国内 选民 沟通
but with your domestic constituents.
而是與你的國內選民溝通
下 一位
下一位習近平沒有必要先指責別人
习近平 没有 必要 先 指责 别人
谁 愿意 生活 在 一个 由 中国
谁愿意生活在一個由中國
俄罗斯 和 朝鲜 主导 的 世界
俄羅斯和朝鮮主導的世界
这 就是 所有 自由 的 终结
這就是所有自由的終結
而 这 一点 是 无法 用 言语 表达 的
而這一點是無法用言語表達的
好 了 朋友 们 今天 就此打住
All right, my friends,
好了朋友們今天就此打住
大家 一定 发现 了
let's stop here today. You must have found it.
大家一定發現了
在 刚才 三家 德国 媒体 的 读者 评论 中
Among the reader comments of the three German media just now,
在剛才三家德國媒體的讀者評論中
德国 " 明镜 周刊 " 的 读者 评论
the reader comments of the German "Der Spiegel" should be
德國明鏡周刊的讀者評論
应该 是 对 中国 敌意 最深 的
the most hostile to China.
應該是對中國敵意最深的
这 是 很 有意思 的 现象
This is a very interesting phenomenon
這是很有意思的現象
西方 媒体 都 有 自己 的 读者群
Western media have their own readership
西方媒體都有自己的讀者群
西方 的 媒体 背后 都 有 自己 的 金主
The Western media have their own financial backers behind them.
西方的媒體背後都有自己的金主
而 金主 是 有 政治立场 和 目的 的
The gold owners have political positions and purposes.
而金主是有政治立場和目的的