#168: 中国 年轻人 的 职业 “间隔 年”
|||career|gap|
|||職業|隔年|
#Nr. 168: Karrierelückenjahre für Chinas junge Menschen
#168: Career “gap years” for young Chinese
#168: Años sabáticos para los jóvenes chinos
#168 : Les années d'interruption de carrière pour les jeunes Chinois
#168: Anni sabbatici di carriera per i giovani cinesi
#第168回:中国の若者のキャリア "ギャップイヤー"
#168: Промежуточные годы в карьере для китайской молодежи
“ 世界 那么 大 , 我 想 去 看看 ”。
world||||||
|そんな|||||見てみたい
"The world is so big, I want to see it".
"Le monde est si grand que je veux le voir.
2015 年 4 月 14 日 早晨 , 河南省 实验 中学 一名 年轻 女老师 的 一封 只有 十个 字 的 辞职信 , 曾 在 中国 网络 上 引发 热评 。
|||morning|Henan Province|Experimental|middle school||young|female teacher||a letter||ten characters|||resignation letter||||||trigger|hot comments
||||||||||||||||辞職届|かつて|||||引き起こす|熱いコメント
On the morning of April 14, 2015, a young female teacher from Henan Experimental High School had a ten-word resignation letter and had a hot comment on the Chinese network.
En la mañana del 14 de abril de 2015, una carta de dimisión de diez palabras de una joven profesora de la Escuela Secundaria Experimental de Henan suscitó encendidos comentarios en la red china.
Dans la matinée du 14 avril 2015, une lettre de démission de dix mots d'une jeune enseignante du Henan Experimental Middle School a suscité des commentaires enflammés sur l'internet chinois.
2015年4月14日朝、河南実験中学校の若い女性教師からの10文字の辞表は、中国のインターネット上で激しいコメントを引き起こした。
网友 评价 说 , 这是 “ 史上 最具 情怀 的 辞职信 ”。
netizen|evaluation|||in history|most emotional|sentiment||resignation letter
|評価|||||情熱||
Netizens commented that this is "the most resignation letter in history."
Los internautas comentaron que era "la carta de dimisión más sentimental de la historia".
Les internautes ont estimé qu'il s'agissait de "la lettre de démission la plus sentimentale de l'histoire".
ネットユーザーらは「史上最も感情的な辞表だ」とコメントした。
2016 年 发布 的 《 中国 语言 生活状况 报告 》, 把 “ 世界 那么 大 , 我 想 去 看看 ” 列为 2015 年度 “ 十大 网络 用语 ” 之一 。
|released|||language|living conditions|report||world|||||||listed as|2015 year|Top Ten|internet|internet phrases|
|||||生活状況|||||||||||||||
The “Report on the State of Chinese Language and Life” released in 2016 lists “the world is so big, I want to see it” as one of the “Top Ten Network Terms” in 2015.
El Informe sobre el Estado de la Vida Lingüística en China, publicado en 2016, incluyó "El mundo es tan grande que quiero ir a verlo" como uno de los "diez principales términos de Internet" en 2015.
Le rapport sur l'état de la vie linguistique en Chine, publié en 2016, cite "Le monde est si grand que je veux aller le voir" comme l'un des "dix principaux termes Internet" en 2015.
2016年に発表された「中国の言語生活状況報告書」では、2015年の「インターネット上のフレーズトップ10」の1つに「世界は広い、見てみたい」が挙げられている。
"Báo cáo về đời sống ngôn ngữ ở Trung Quốc" phát hành năm 2016 đã liệt kê "Thế giới thật rộng lớn, tôi muốn nhìn thấy nó" là một trong "Mười ngôn ngữ Internet hàng đầu" năm 2015.
最近 这 几年 , 随着 “ 间隔 年 ” 这个 概念 传入 中国 , 越来越 多 的 年轻人 加入 了 “ 间隔 年 ” 的 队伍 。
|||With the introduction of||||gap year|introduced to|||||||||||ranks
In recent years, with the concept of “interval year” introduced to China, more and more young people have joined the “interval year” team.
在 西方 , 选择 “ 间隔 年 ” 的 多 是 高中 毕业生 。
|the West|choose||||||high school|high school graduates
||||||||高校|
In the West, most of the people who choose a "gap year" are high school graduates.
En Occidente, son sobre todo los titulados superiores de secundaria los que optan por los "años sabáticos".
Dans les pays occidentaux, ce sont surtout les diplômés de l'enseignement secondaire supérieur qui optent pour les "années de césure".
西洋では、「ギャップイヤー」を選択する人のほとんどは高校卒業者です。
与 此 不同 的 是 , 在 中国 , 更 多 是 白领阶层 , 他们 辞去 了 工作 , 选择 去 国外 做 一年 的 义工 或者 四处 旅行 , 体验 一种 不 一样 的 生活 。
with|this|||||||||white-collar class||resigned|||choose||abroad||||volunteer||around|travel|experience|||||
||||||||||ホワイトカラー||辞職|||||||||ボランティア||あちこち|||||||生活
Unlike this, in China, there are more white-collar workers who quit their jobs and choose to go abroad for a year to do volunteer work or travel around to experience a different kind of life.
A diferencia de esto, en China hay más trabajadores de cuello blanco que renuncian a su empleo y optan por irse al extranjero durante un año para hacer trabajo voluntario o viajar para experimentar otro tipo de vida.
À l'inverse, en Chine, les cols blancs sont plus nombreux à quitter leur emploi et à choisir de partir à l'étranger pendant un an pour faire du bénévolat ou voyager afin d'expérimenter un autre type de vie.
違いは、中国では、より多くのホワイトカラーが仕事を辞め、海外で1年間ボランティア活動をしたり、別の人生を経験するために旅行したりすることを選択していることだ。
陆陆续续 有人 把 自己 “ 间隔 年 ” 的 经历 写成 了 书 并 出版 。
one after another|||||||experiences||||and|published
||||||||||||出版する
Some people have written their own "interval year" experience into a book and published it.
Una tras otra, las personas han escrito y publicado libros sobre sus experiencias del "año sabático".
「ギャップイヤー」の経験を書いて本を出版する人が相次いでいる。
在 过去 , 中国 并 没有 这个 概念 。
|||indeed|||concept
In the past, China did not have this concept.
大部分 人 都 是 毕业 了 找 工作 , 然后 按部就班 地 每天 上班 下班 。
||||graduated|||||step by step|adverbial marker||go to work|off work
|||||||||段階的に||||
Most people graduated to find a job, and then went to work every day.
La mayoría de la gente encuentra un trabajo después de graduarse y va a trabajar todos los días de forma rutinaria.
ほとんどの人は卒業後仕事を探し、毎日少しずつ仕事に行ったり来たりしています。
近 三十年 , 中国 经济 高速 发展 , 在 解决 生存 压力 之后 , 不少 大城市 的 白领 攒下 了 一笔 钱 , 于是 开始 反思 现在 的 工作 是不是 自己 想要 的 , 开始 考虑 自己 内心 的 需求 。
|the past thirty years||economy|rapid|development||solving|survival|pressure|||||white-collar workers|saved up||a sum|||began|reflection|||job|is it|oneself|want|||consider||inner self||inner needs
|||経済|高速||||生存|||||||貯めた|||||||||||||||||||需要
In the past 30 years, China's economy has developed at a high speed. After solving the pressure of survival, many white-collar workers in big cities have saved a lot of money. So they began to reflect on whether their current work is what they want and start to consider their own inner needs.
Après avoir surmonté la pression de la survie, de nombreux cols blancs des grandes villes ont économisé une certaine somme d'argent et commencent à se demander si leur emploi actuel correspond à ce qu'ils souhaitent et à réfléchir à ce dont ils ont besoin dans leur cœur.
過去 30 年間、中国経済は急速に発展し、生存のプレッシャーを解決した後、大都市の多くのホワイトカラー労働者は多額のお金を節約し、現在の仕事が自分の望むものなのかどうかを考え始めました。彼らは自分自身の内なるニーズを考慮し始めました。
与此同时 ,“ 间隔 年 ” 的 概念 来到 了 中国 , 它 迅速 受到 了 白领 们 的 欢迎 , 并 流行 了 起来 。
At the same time|gap year||||||||quickly|||white-collar workers|||popularity|and|||became popular
At the same time, the concept of "gap year" came to China, it was quickly welcomed by white-collar workers, and became popular.
À la même époque, le concept d'"année sabbatique" a fait son apparition en Chine et a été rapidement accueilli par les cols blancs, qui l'ont plébiscité.
同時に、「ギャップイヤー」という概念が中国にもたらされ、ホワイトカラー層にすぐに歓迎され、普及しました。
孙东纯 是 早期 的 实践者 。
Sun Dongchun||early||practitioner
孫東純||||実践者
Sun Dongchun was an early practitioner.
Sun Dongchun fue uno de los primeros.
Sun Dongchun a été l'un des premiers praticiens.
2008 年 , 他 辞职 后 去 印度 的 一家 NGO 做 了 一年 的 义工 。
||resigned||to go to|India|||non-governmental organization|||||volunteer
||辞職|||||||||||ボランティア
In 2008, he quit his job and volunteered for a year at an NGO in India.
他 在 网上 发布 的 关于 间隔 年 的 帖子 红遍 了 中国 的 网络 。
||online|posted|possessive particle|about|gap|||post|became popular||||the internet
|||||||||投稿|中国中で広まった||||
His online posting about the gap year became a hit on the Chinese web.
Su post en línea sobre el año del intervalo se convirtió en un éxito en la Internet china.
Son message en ligne sur l'année d'intervalle est devenu un succès sur l'internet chinois.
后来 他 把 自己 的 经历 和 感受 都 整理 了 出来 , 出版 了 一 本书 :《 迟到 的 间隔 年 》。
|||||experiences||feelings||organized||||||this book|late|||
|||||||||整理する|||||||遅れた|||
He later compiled his experiences and feelings and published a book, "The Late Interval Year".
Más tarde, recopiló sus experiencias y sentimientos y publicó un libro titulado The Late Interval Year.
Plus tard, il a rassemblé ses expériences et ses sentiments et a publié un livre intitulé The Late Interval Year (L'année de l'intervalle tardif).
その後、彼は自分の経験と感情をまとめ、『The Late Gap Year』という本を出版しました。
伴随 着 他 的 脚步 , 很多 年轻人 开始 觉得 有 机会 停下来 一年 , 四处 走走看看 , 学 一门 语言 或 技术 , 培养 一个 兴趣爱好 , 或者 单纯 去 做 义工 帮助 他人 都 是 一件 很 幸福 的 事情 。
accompany||||footsteps||young people||feel that||opportunity|stop||around|travel around|||a language|or|skills|cultivate||hobbies||simply|||volunteer|helping others|others|||||happiness||
||||||||||||||||||||||趣味||単純に||||||||||幸せな||
Along with his footsteps, many young people begin to feel happy to have the opportunity to stop for a year, to travel, to learn a language or skill, to develop a hobby, or simply to volunteer to help others.
Siguiendo sus pasos, muchos jóvenes empiezan a pensar que es una bendición tener la oportunidad de parar un año, viajar, aprender un idioma o una habilidad, cultivar una afición o, simplemente, ofrecerse voluntario para ayudar a los demás.
Sur ses traces, de nombreux jeunes commencent à penser que c'est une bénédiction d'avoir la possibilité de s'arrêter pendant un an, de voyager, d'apprendre une langue ou une compétence, de cultiver un hobby ou simplement de faire du bénévolat pour aider les autres.
彼の足跡をたどって、多くの若者が、1 年間立ち止まって歩き回ったり、言語や技術を学んだり、趣味を開発したり、単に他人を助けるためにボランティア活動をしたりする機会があればとても幸せだと感じ始めました。 。
当然 , 在 中国 , 社会 竞争 依然 十分激烈 , 更 多 的 人 不敢 停下来 。
|||society|competition|still|very intense|||||dare not|stop
||||||非常激しい||||||
Of course, in China, social competition is still very fierce and more people do not dare to stop.
Por supuesto, en China la competencia social sigue siendo muy feroz y cada vez hay más gente que tiene miedo de parar.
もちろん、中国では依然として社会的競争が非常に激しく、立ち止まろうとしない人が増えています。
所以 , 向往 “ 间隔 年 ” 的 人 很多 , 真正 去 做 的 还是 少部分 。
|yearning||||||truly|||||a small number
|憧れ|||||||||||
Therefore, many people yearn for a "gap year", but only a few actually do it.
そのため、「ギャップイヤー」に憧れる人は多いですが、実際に実行している人は少数です。