×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

西游记 Journey to the West, 西游记 30: 油锅 Journey to the West 30: The Frying Pan

西游记 30: 油锅 Journey to the West 30: The Frying Pan

西游记 30: 油锅

悟空 和 他 的 同伴 都 被绑 在 了 道观 的 一间 房里 。

“ 我 早上 再 来 收拾 你们 。 ” 镇 元大仙 说 。

他 转身 离开 了 房间 。

唐僧 哭 了 起来 。

“ 这 一路上 各种 危险 就 已经 够 了 。 ” 他 说 ,

“ 现在 我 自己 的 徒弟 还给 我 惹麻烦 ! ” “ 冷静 , 师父 。 ” 悟空 说 ,“ 我们 会 出去 的 。 ” “ 师父 , 这 都 是 悟空 的 错 。 ” 八戒 说 ,“ 他 偷 的 人参果 , 他 弄倒 的 树 。 ” “ 偷 人参果 可是 你 的 主意 ! ” 悟空 大叫 。

“ 我 饿 的 时候 就 忍不住 。 ” 八戒 说 ,“ 你 应该 拒绝 去 偷 人参果 啊 。 ” “ 我们 别吵 了 , 想想 怎么 逃出去 吧 。 ” 悟净 说 。

“ 我 有 个 主意 ,” 悟空 说 ,“ 但 我们 必须 等到 镇 元大仙 睡着 了 。 ” 那天 夜里 悟空 念 了 个 咒 。 他 缩成 了 一个 豌豆 大小 , 然后 从 捆 他 的 绳子 里 溜 了 出来 。 他 迅速 地 给 他 的 伙伴 们 松绑 。

“ 我们 走 ! ” 他 低声 说 。

一行 人 悄悄地 离开 了 黑暗 又 安静 的 道观 。 他们 走 到 外面 的 时候 , 太阳 刚好 升 起来 。

“ 这 很 简单 啊 ! ” 他们 沿着 路 走 的 时候 八戒 说道 。

“ 我 希望 你们 都 从 这件 事里 吸取教训 。 ” 唐僧 说 。

突然 一个 很大 的 声音 说道 :“ 你们 不 可能 从 我 这里 逃出去 的 ! ” 镇 元大仙 朝着 他们 飞过去 。 悟空 抽出 了 金箍棒 挥打 起来 。 镇元大仙 躲开 了 。 八戒 用 他 的 钉耙 去 攻击 , 悟净 也 用 他 的 宝杖 去 刺 镇元大仙 。

镇 元大仙 的 动作 非常 快 。 他 挥舞 着 手臂 , 他 的 袖子 朝着 悟空 一行 人 扫 下去 。

他们 又 一次 被 扫 进 了 袖子 里 。

在 道观 后院 , 镇 元大仙 让 他 的 道士 们 点 起火 来 。

“ 给 我 拿 个 大 的 油锅 。 ” 镇 元大仙 说 ,“ 我要 把 这些 小偷 炸 了 。 我们 就 从 孙悟空 开始 吧 ! ” 道士 们 把 一个 巨大 无比 的 油锅 抬 到 了 房间 里 , 放在 了 火上 。 “ 啊 哦 ! ” 悟空 想 ,“ 我 在 那 油锅 里 坐 一天 都 不会 受伤 , 但 唐僧 是 凡人 。 他会 被 烧死 的 ! ”。

他 看到 了 附近 的 一个 狮子 雕像 。

悟空 快速 念 了 个 咒 , 那个 雕像 变成 自己 , 然后 他 就 消失 了 。

“ 把 孙悟空 扔进 油锅 里 ! ” 镇 元大仙 说 。

两个 道士 把 那 雕像 当做 了 悟空 , 要 把 它 抬起 来 。

“ 这 猴子 比 看上去 的 重得 多 。 ” 一个 道士 喘 着 粗气 说 。

“ 是 的 ! ” 另 一个 道士 也 气喘吁吁 地 说 。

最终 他们 把 雕像 拉到 了 油锅 旁 扔 了 进去 。

啪 ! 油锅 裂成 了 两半 。

“ 那 猴子 骗 了 我们 ! ” 镇 元大仙 叫 道 ,“ 他 把 这 雕像 变成 了 他 的 模样 ! ” “ 那 只 坏 猴子 ! ” 八戒 大叫 ,“ 他 不带 我们 就 逃 了 ! ” “ 你 认为 他 真的 离开 了 吗 ? ” 唐僧 问 。

“ 你 看看 四周 啊 ! ” 八戒 说 ,“ 他 走 了 ! 他 可能 回 花果山 去 了 。 我敢 保证 , 他 现在 一定 在 花 田里 玩儿 的 开心 呢 。 我们 呢 , 却 被困 在 这里 ! ” “ 我 觉得 他 是 不会 离开 我们 的 。 ” 悟净 说 。

唐僧 哭 了 起来 。

镇 元大仙 气得 发抖 。 “ 孙悟空 想要 逃走 就 已经 很坏 了 。 他 一定 要 砸坏 我 的 油锅 吗 ? ” 他 跺 着 脚 说 ,“ 再 拿 一口 油锅 来 。 我们 把 他 的 同伴 们 炸 了 , 就 从 唐僧 开始 ! ”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

西游记 30: 油锅 Journey to the West 30: The Frying Pan Путешествие на Запад|||||||сковорода| Voyage en Occident|la poêle||||||la poêle|la poêle Journey to the West|oil pan||||the West||油锅|Pan ||||||||Pfanne |chảo dầu||||Tây||Chảo rán|Chảo Die Reise in den Westen 30: Die Bratpfanne Journey to the West 30: The Frying Pan Journey to the West 30: The Frying Pan Viaje al Oeste 30: La Sartén Voyage à l'Ouest 30 : La poêle à frire Viaggio in Occidente 30: La Padella 西遊記30:フライパン Podróż na Zachód 30: Patelnia Journey to the West 30: A frigideira Resan västerut 30: Stekpannan 西游记 30: 油锅 Journey to the West 30: The Frying Pan

西游记 30: 油锅 |масло锅 |la poêle à frire |oil pot Die Reise in den Westen 30: Die Bratpfanne Journey to the West 30: Oil Pan

悟空 和 他 的 同伴 都 被绑 在 了 道观 的 一间 房里 。 ||||||были связаны|||||| ||||companions||était lié|||temple taoïste||| Wukong||||companions||were tied|||the Taoist temple||one room|room ||||||||||||Zimmer Wukong und seine Gefährten waren alle an einen Raum im taoistischen Tempel gefesselt. Wukong and his companions were tied to a room in Taoist Temple. Wukong y sus compañeros estaban todos atados en una habitación del templo taoísta. 悟空と彼の仲間は道教寺院の部屋に縛られていました。 Укун и его товарищи были привязаны в комнате даосского храма.

“ 我 早上 再 来 收拾 你们 。 ||||dọn dẹp| |le matin|||ranger| |morning|again||tidy up|you plural ||||убрать| „Ich komme morgen früh wieder, um dich sauber zu machen. I'll come back in the morning to clean you up. "Iré a limpiarte por la mañana. "Je reviendrai vous chercher demain matin. 「私は朝あなたを片付けるために戻ってきます。 «Я вернусь завтра утром, чтобы разобраться с вами». "Sáng mai tôi sẽ quay lại chăm sóc em. ” 镇 元大仙 说 。 |Nguyên Đại Tiên| maître|Maître Yuan| Town|Elder Yuan| |Yuan Daxian| |Юань Дасянь| ", sagte Zhen Yuan Da Xian. Zhen Yuan Da Xian said. "Dijo el Gran Inmortal Zhenyuan. Сказал Чжэнь Юань Дасинь.

他 转身 离开 了 房间 。 |turned around||| |turned around|||the room Er drehte sich um und verließ das Zimmer. He turned and left the room. Dio media vuelta y salió de la habitación. Il s'est retourné et a quitté la pièce.

唐僧 哭 了 起来 。 Tang Sanzang|cried||began to cry Tang Seng weinte. Tang Hao cried. Tang Seng gritó.

“ 这 一路上 各种 危险 就 已经 够 了 。 |||опасности|||| ||divers types|danger|||| |on the way|all kinds|dangers|already|already|enough|past tense marker "Alle Gefahren auf dem Weg sind genug. “ There have been enough dangers along this way. "Basta de peligros en el camino. "Tous les dangers du chemin sont suffisants. 「途中のすべての危険は十分です。 «По этому пути было достаточно разнообразных опасностей.» "Det finns tillräckligt med faror längs vägen. ” 他 说 , "Er sagte. ” He said, «Сказал он,»

“ 现在 我 自己 的 徒弟 还给 我 惹麻烦 ! |||||||приносить неприятности ||||apprenti|||causer des problèmes |||possessive particle|disciple|give back|me|cause trouble „Jetzt macht mir mein eigener Lehrling immer noch Ärger! “ Now my own apprentice is causing me trouble! "¡Y ahora mi propio aprendiz me está dando problemas! "Et voilà que mes propres disciples me mettent dans le pétrin ! «Теперь мой собственный ученик создает мне проблемы!» ” “ 冷静 , 师父 。 спокойно| calme| calm|Master "Beruhigt Euch, Meister Shifu. "Calm, Master." ” 悟空 说 ,“ 我们 会 出去 的 。 Wukong||||go out| "Wir werden hier rauskommen", sagte Goku. Wukong said, "We will go out." Wukong dijo: "Saldremos". ” “ 师父 , 这 都 是 悟空 的 错 。 Master||all||Wukong||fault "Meister, es ist alles Wukongs Schuld." "Master, this is the fault of Wukong." "Maestro, todo esto es culpa de Wukong". ” 八戒 说 ,“ 他 偷 的 人参果 , 他 弄倒 的 树 。 |||||||làm đổ|| |||||||a fait tomber|| Bajie|||stole||ginseng fruit||knocked down||tree "Die Acht Lehrer sagten: "Er stahl die Ginsengfrucht und stürzte den Baum um. "The Eight Rings said," He stole the ginseng fruit, the tree he had fallen. Bajie dijo: "Robó la fruta de ginseng, derribó el árbol". ” “ 偷 人参果 可是 你 的 主意 ! voler|||||idée steal|ginseng fruit|but|||idea |||||idea "Der Diebstahl der Ginsengfrucht war deine Idee." " Stealing the ginseng fruit is your idea!" "" ¡Robar la fruta de ginseng fue idea tuya! ” 悟空 大叫 。 Wukong| Goku shouted.

“ 我 饿 的 时候 就 忍不住 。 |||||không nhịn được |||||can't help |hungry||when|then|can't help it |||||не может удержаться "Ich kann nichts dafür, wenn ich hungrig bin. "I can't help myself when I am hungry. "No puedo evitarlo cuando tengo hambre. 「おなかがすいているときは仕方がない。 ” 八戒 说 ,“ 你 应该 拒绝 去 偷 人参果 啊 。 ||||отказаться|||| ||||refuser||voler|| Bajie|||should|refuse||steal|ginseng fruit| Ba Jie sagte: "Sie sollten sich weigern, Ginsengfrüchte zu stehlen." "The Eight Precepts said, "You should refuse to steal the ginseng fruit." Bajie dijo: "Deberías negarte a robar la fruta de ginseng". «Ба Цзай сказал:« Тебе следует отказаться от кражи женьшеневых плодов.» ” “ 我们 别吵 了 , 想想 怎么 逃出去 吧 。 |не吵||подумать||| |ne crions pas||||s'échapper| |Don't argue||think|how|escape| |||||entkommen| |||||thoát ra ngoài| "Lass uns aufhören zu streiten und darüber nachdenken, wie wir entkommen können." "Let's stop arguing and think about how to escape." "Dejemos de discutir y pensemos en cómo escapar". 「」議論をやめて、逃げ方を考えましょう。 «Давайте не будем ругаться, подумаем, как выбраться отсюда.» ” 悟净 说 。 У Цзинь| Wujing| ", sagte Gautama. Wu Jing said. Сказал У Цзин.

“ 我 有 个 主意 ,” 悟空 说 ,“ 但 我们 必须 等到 镇 元大仙 睡着 了 。 |||idée|||||||le Grand Maître|le Grand Maître de la Ville de Zhenyuan|s'endormir| |||idea|Wukong||but||||town|Great Sage Yuanjiang|is asleep| „Ich habe eine Idee“, sagte Wukong, „aber wir müssen warten, bis Zhenyuan Daxian einschläft. “I have an idea,” Wukong said. “But we have to wait until Zhenyuan Daxian falls asleep. "Tengo una idea", dijo Wukong, "pero tenemos que esperar hasta que Zhenyuan se duerma". "J'ai une idée, dit Goku, mais nous devons attendre que Zhen Yuan Da Xian soit endormi. «У меня есть идея», сказал Укун, «но мы должны подождать, пока Чжэнь Юань Даосин уснет». ” 那天 夜里 悟空 念 了 个 咒 。 |la nuit||récita|||incantation |that night|Wukong|recited|||spell "In dieser Nacht sagte Goku ein Mantra auf. On that night, Wukong read a curse. Esa noche Wukong recitó un mantra. "Cette nuit-là, Goku a récité un mantra. Этой ночью Укун произнес заклинание. 他 缩成 了 一个 豌豆 大小 , 然后 从 捆 他 的 绳子 里 溜 了 出来 。 |thu nhỏ|||||||||||||| |réduit à|||pois||||la corde|||corde||s'est échappé||sortir |curled up|||pea|size||from|the bundle|the rope||rope||slipped|| ||||||||束|||веревка|||| Er schrumpfte auf die Größe einer Erbse und rutschte dann aus dem Seil, das ihn fesselte. He shrank to the size of a pea, and then slipped out of the ropes that bound him. Se encogió al tamaño de un guisante y se deslizó fuera de las cuerdas que lo ataban. Il rétrécit jusqu'à la taille d'un petit pois et se dégagea de la corde qui l'attachait. Он уменьшился до размера гороха и затем выбрался из веревок, которые его связывали. 他 迅速 地 给 他 的 伙伴 们 松绑 。 ||||||||tháo dây |rapidement|||||partenaires||délier He|quickly||to give||possessive particle|companions||untied ||||||||освободить Er band schnell seine Freunde los. He quickly untied his companions. Rápidamente desató a sus compañeros. Il a rapidement détaché ses partenaires.

“ 我们 走 ! we|go " Lass uns gehen! "Let's go!" " ¡vamos! ” 他 低声 说 。 |à voix basse| |in a low voice| ", flüsterte er. He whispered. 彼はささやいた。

一行 人 悄悄地 离开 了 黑暗 又 安静 的 道观 。 |||||||тихое|| une ligne||silencieusement|||noir||||temple taoïste a line||quietly|||the darkness|again|quiet||Taoist temple Die Gruppe verließ leise den dunklen und ruhigen taoistischen Tempel. The group quietly left the dark and quiet Taoist temple. Un grupo de personas salió silenciosamente del oscuro y silencioso templo taoísta. Le groupe quitte tranquillement le temple sombre et silencieux. Одна группа людей тихо покинула темный и спокойный храм. 他们 走 到 外面 的 时候 , 太阳 刚好 升 起来 。 |||||||как раз|| |||dehors||||just|se lève|se lève ||||||the sun|just|rise|up Als sie nach draußen gingen, war die Sonne gerade aufgegangen. When they walked outside, the sun just rose. El sol estaba saliendo cuando salieron. Lorsqu'ils sont sortis, le soleil venait de se lever. Когда они вышли на улицу, солнце только что взошло.

“ 这 很 简单 啊 ! ||đơn giản| ||simple| ||просто| "Es ist sehr einfach! "This is very simple! "¡Es tan fácil! «Это очень просто!» ” 他们 沿着 路 走 的 时候 八戒 说道 。 |dọc theo|||||| |le long de|||||| They|along|road||||Bajie|said |по|||||| "sagten die acht Lehrer, als sie die Straße entlanggingen. When they walked along the road, they said. dijo Bajie mientras caminaban por el camino. "ont dit les huit précepteurs alors qu'ils avançaient sur la route.

“ 我 希望 你们 都 从 这件 事里 吸取教训 。 ||||||việc này|rút ra bài học |espère||||cette affaire|cette affaire|tirez des leçons |hope|||from|this matter|this matter|learn a lesson ||||||из этого дела|извлечь урок „Ich hoffe, Sie alle lernen daraus. "I hope that you all learn from this matter. "Espero que todos aprendan de esto. "J'espère que vous en avez tous tiré une leçon. 「皆さんがこれから学ぶことを願っています。 ” 唐僧 说 。 Tang Sanzang| ", sagte der Mönch. Tang said. ", dijo Tang Seng.

突然 一个 很大 的 声音 说道 :“ 你们 不 可能 从 我 这里 逃出去 的 ! ||||||||||||thoát ra| ||||||||||||s'échapper| Suddenly||||voice|said|you|not|possible||I|here|escape| ||||||||||||entkommen| Plötzlich sagte eine laute Stimme: „Du kannst mir nicht entkommen! Suddenly, a loud voice said: 'You cannot escape from me!' De repente, una voz fuerte dijo: "¡No puedes escapar de mí! Soudain, une voix forte dit : "Tu ne peux pas m'échapper ! Вдруг раздался громкий голос: «Вы не сможете сбежать от меня!» ” 镇 元大仙 朝着 他们 飞过去 。 ||в сторону||пролетел Zhen Yuan Daxian||vers||s'est envolé town|Great Lord Yuan|flew towards|them|flew over ||||bay qua „Der große Unsterbliche Zhenyuan flog auf sie zu. Zhenyuan Daxian flew towards them. "El Gran Inmortal Zhenyuan voló hacia ellos. Чжэнь Юань дасянь полетел к ним. 悟空 抽出 了 金箍棒 挥打 起来 。 |вынул|||взмахнул| |a sorti|||frapper| Wukong|pulled out|past tense marker|the Golden Cudgel|swung and struck|up ||||vung đánh| Wukong zog den goldenen Knüppel heraus und schwang ihn. Wukong took out the Golden Staff and began to swing it. Wukong sacó su garrote dorado y lo agitó. Le roi des singes sortit son gourdin d'or et le brandit. 悟空は金の輪を引き出して振った。 У У Сунь вышел golden staff, и он начал размахивать им. 镇元大仙 躲开 了 。 |tránh| Zhenyuan Daxian|a esquivé| Zhenyuan Daxian|dodged| |избежал| Der unsterbliche Zhenyuan wich aus. Zhenyuan Daxian dodged. El inmortal Zhenyuan esquivó. 八戒 用 他 的 钉耙 去 攻击 , 悟净 也 用 他 的 宝杖 去 刺 镇元大仙 。 ||||грабли||атаковать||||||||| ||||râteau||attaquer||||||bâton précieux||piquer|Zhenyuan Daxian Bajie||||clawed rake||attack|Wujing|||his||treasure staff||stab|Elder Zhenyuan ||||||tấn công||||||bảo trượng||| Bajie griff mit seinem Rechen an und Wujing stach mit seinem Stab auf Zhenyuan ein. Bajie attacked with his rake, and Wujing also stabbed Zhenyuan Daxian with his treasure staff. Bajie usó su rastrillo para atacar, y Wujing también usó su atesorado bastón para apuñalar a Zhenyuan Daxian.

镇 元大仙 的 动作 非常 快 。 |||действие|| |||action|très| Zhen|Great Lord Yuan||actions||fast Der unsterbliche Zhenyuan bewegt sich sehr schnell. The movements of the Great Master Zhenyuan are very fast. El inmortal Zhenyuan se movió muy rápido. Zhenyuan Daxianは非常に速く動きます。 진 위안셴은 매우 빠르게 움직입니다. 他 挥舞 着 手臂 , 他 的 袖子 朝着 悟空 一行 人 扫 下去 。 |||рука|||рукав|||||| |brandit||bras|||manche|vers||groupe de personnes||balayer| |waving||arm|||sleeve|toward|Wukong|a line|people|swept|downward ||||||tay áo|||||| Er fuchtelte mit den Armen und streifte seine Ärmel in Richtung Goku und seiner Gruppe ab. He waved his arms, and his sleeves swept down towards Wukong and the others. Agitó los brazos y sus mangas se deslizaron hacia Wukong y su grupo. Il agita les bras et balaya ses manches en direction de Goku et de son groupe. Он мотал руками, его рукава метнулись в сторону Сунь Укуна и его спутников.

他们 又 一次 被 扫 进 了 袖子 里 。 ||||balayé|||sleeve| ||again|were|swept|||sleeve| Sie wurden wieder in die Ärmel gekehrt. They were swept into the sleeve once again. Una vez más fueron barridos por sus mangas. Une fois de plus, ils ont été emportés dans leurs manches. Они снова были сметены в рукава.

在 道观 后院 , 镇 元大仙 让 他 的 道士 们 点 起火 来 。 ||sân sau|||||||||lửa| |temple|arrière-cour|镇|Maître Yuan|||||||allumer le feu| at|the Taoist temple|backyard|the Great Xian Zhen|Elder Yuan|||possessive particle|Taoist||light|start a fire|to come ||||Yuan Daxian|||||||| ||задний двор|||||||||| Im Hinterhof des taoistischen Tempels steckte Zhenyuan Daxian seine taoistischen Priester in Brand. In the backyard of the Taoist temple, the Great Master Zhenyuan ordered his Taoist priests to start a fire. En el patio trasero del templo taoísta, el maestro Zhenyuan pidió a sus sacerdotes taoístas que encendieran un fuego. Dans l'arrière-cour du temple taoïste, Zhen Yuan Da Xian dit à ses moines d'allumer un feu. Во дворе даосского храма, Великий Даос Чжэнь Юань велел своим даосам развести огонь.

“ 给 我 拿 个 大 的 油锅 。 ||||||friture ||give|a||possessive particle|oil pan „Bring mir eine große Pfanne. “Bring me a large oil pot.” "Consígueme una sartén grande. "Trouvez-moi une grande poêle à frire. ” 镇 元大仙 说 ,“ 我要 把 这些 小偷 炸 了 。 |||||||взорвать| ||||||voleurs|faire exploser| Town|Elder Yuan|said|I want|||thieves|blow up|past tense marker „Zhenyuan Daxian sagte: „Ich werde diese Diebe in die Luft jagen. The Great Master Zhenyuan said, “I want to fry these thieves.” Zhenyuan Daxian dijo: "Voy a hacer estallar a estos ladrones". "Zhen Yuan Da Xian dit : "Je vais faire exploser ces voleurs. 我们 就 从 孙悟空 开始 吧 ! |||Sun Wukong|| Beginnen wir mit Monkey King! Let's start with Sun Wukong! ¡Empecemos con el Rey Mono! Commençons par le roi des singes ! ” 道士 们 把 一个 巨大 无比 的 油锅 抬 到 了 房间 里 , 放在 了 火上 。 ||||||||подняли|||||||на огне Taoist priests||||huge|unparalleled|possessive particle|huge oil pot|lifted|||||put on||the fire Die taoistischen Priester trugen eine riesige Ölwanne in den Raum und stellten sie auf das Feuer. The Taoist priests carried a huge oil pan into the room and placed it on the fire. Los sacerdotes taoístas llevaron una enorme bandeja de aceite a la habitación y le prendieron fuego. "Les prêtres ont apporté une immense poêle à frire dans la pièce et l'ont placée sur le feu. 司祭は巨大なオイルパンを部屋に運び、火の上に置いた。 "사제들이 거대한 프라이팬을 방으로 들고 들어와 불 위에 올려놓았습니다. “ 啊 哦 ! |oh ah|oh "Oh! "¡Ah oh! ” 悟空 想 ,“ 我 在 那 油锅 里 坐 一天 都 不会 受伤 , 但 唐僧 是 凡人 。 |||||||||||раниться|||| |||||la poêle à frire||||||être blessé||||un mortel Wukong|thought||||the oil pot|in||a day|even|will not|get injured||Tang Sanzang|is|mortal |||||||||||||Đường Tăng||phàm nhân "Wukong dachte," Ich werde nicht verletzt, wenn ich einen Tag in dieser Ölwanne sitze, aber Tang Seng ist ein Sterblicher. Wukong thought, "I will not be injured in the oil pot for a day, but Tang Yan is a mortal." Wukong pensó: "Puedo sentarme en esa sartén por un día sin lastimarme, pero Tang Seng es un mortal". "Wukong se dit : " Je peux rester dans cette poêle à frire pendant un jour sans me blesser, mais le moine de la longévité est un mortel. 他会 被 烧死 的 ! ||cháy chết| ||burned to death| will|by|burned to death| ||сжечь| Er wird zu Tode verbrannt! He will be burned to death! ¡Será quemado! 불타버릴 거야! ”。 ". ".

他 看到 了 附近 的 一个 狮子 雕像 。 ||||||лев|статуя |||près de|||lion|statue He|saw||the nearby|||lion|lion statue In der Nähe sah er eine Löwenstatue. He saw a statue of a lion nearby. Vio una estatua de un león cerca. 그는 근처에서 사자상을 보았습니다.

悟空 快速 念 了 个 咒 , 那个 雕像 变成 自己 , 然后 他 就 消失 了 。 |||||||||||||исчез| |rapidement|récita|||incantation||statue||||||disparaît| Wukong|quickly|recited|||incantation||statue|turned into||then|||disappeared| Wukong sang schnell einen Fluch, die Statue wurde er selbst und dann verschwand er. Wukong quickly recited a curse, the statue became himself, and then he disappeared. Wukong dijo un hechizo rápido, la estatua se convirtió en sí mismo y desapareció. Goku récite rapidement un mantra, la statue se transforme en elle-même et il disparaît. Ngộ Không nhanh chóng niệm chú, bức tượng biến thành chính mình rồi biến mất.

“ 把 孙悟空 扔进 油锅 里 ! ||throw into|la friteuse| |Sun Wukong|throw into|the oil pot| "Werft den Affenkönig in die Bratpfanne. "Throw the Monkey King into the oil pan! "¡Tira al Rey Mono a la sartén! «Бросьте Сунь Укуна в масляную кастрюлю!» ” 镇 元大仙 说 。 village|Maître Yuan| Town|Elder Yuan| ", sagte Zhen Yuan Da Xian. Said Zhen Yuan Daxian. "Dijo el Gran Inmortal Zhenyuan. — Сказал Чжэнь Юань Дассян.

两个 道士 把 那 雕像 当做 了 悟空 , 要 把 它 抬起 来 。 ||||tượng|||||||nhấc| ||||statue|comme||||||lever| |taoist|||statue|as||Wukong||||lift up| |||||||Wukong||||| |||||считают||||||| Die beiden taoistischen Priester betrachteten die Statue als Wukong und wollten sie hochheben. Two Taoists regarded the statue as Wukong and intended to lift it up. Dos sacerdotes taoístas confundieron la estatua con Wukong y querían levantarla. Les deux moines prennent la statue pour Goku et la soulèvent. Два даоса взяли эту статую за Укуна и собирались её поднять.

“ 这 猴子 比 看上去 的 重得 多 。 |||||nặng| |||||schwer| |monkey||looks like|that|much heavier| |||||重| „Dieser Affe ist viel schwerer, als er aussieht. This monkey is much heavier than it looks. "El mono es mucho más pesado de lo que parece. 「この猿は見た目よりずっと重い。 "이 원숭이는 보기보다 훨씬 무겁습니다. « Эта обезьяна намного тяжелее, чем кажется. » “Con khỉ này nặng hơn nhiều so với vẻ ngoài của nó. ” 一个 道士 喘 着 粗气 说 。 ||дышал||тяжелым дыханием| ||haletant||respiration lourde| |Taoist|pant||rough breath| ||||thở hổn hển| Sagte ein taoistischer Priester keuchend. A Taoist priest said, panting. "Un sacerdote taoísta jadeó y dijo. "dit un moine à bout de souffle. Сказал один даос, по喘ляя. "Một đạo sĩ thở hổn hển.

“ 是 的 ! "Ja! Yes! « Да! » ” 另 一个 道士 也 气喘吁吁 地 说 。 ||||задыхаясь|| another||||gasping for breath|| "Das sagte auch der andere Taoist atemlos. Another Taoist also said with breathlessness. " Otro taoísta también dijo sin aliento.

最终 他们 把 雕像 拉到 了 油锅 旁 扔 了 进去 。 |||tượng||||||| finalement|||statue|à|||à côté de|jeter|| finally|they||the statue|pulled to||the oil pot|side|threw||in |||||||рядом||| Schließlich zogen sie die Statue zur Ölwanne und warfen sie hinein. Eventually they pulled the statue to the side of the pan and threw it in. Eventualmente, sacaron la estatua a la sartén y la tiraron. Finalement, ils ont tiré la statue jusqu'à la poêle à frire et l'ont jetée dedans. В итоге они перетащили статую к масляной кастрюле и бросили туда. Till slut drog de över statyn till stekpannan och slängde i den.

啪 ! clap snap Pop! Snapped! roto! Пах! 油锅 裂成 了 两半 。 |nứt ra||hai nửa friture|裂成||deux moitiés oil pan|split into||two halves |||две половины Die Bratpfanne spaltete sich in zwei Teile. The oil pot split into two halves. La sartén se partió en dos. La poêle à frire se divise en deux. Масляная кастрюля треснула пополам.

“ 那 猴子 骗 了 我们 ! ||a trompé|| ||fooled|(past tense marker)| "Der Affe hat uns angelogen! "The monkey lied to us! "¡Ese mono nos engañó! ” 镇 元大仙 叫 道 ,“ 他 把 这 雕像 变成 了 他 的 模样 ! ||||||||||||hình dạng |||||||statue|||||apparence Zhen|Great Immortal Yuan||||past tense marker||statue|turned into||he||likeness ||||||||||||внешность "Zhen Yuan Daxian rief aus: "Er hat diese Statue zu seinem Aussehen gemacht!" "Chengyuan Daxian called," he turned the statue into his appearance! "El Gran Inmortal Zhenyuan gritó: "¡Convirtió la estatua a su semejanza!" ” “ 那 只 坏 猴子 ! ||mauvaise|monkey |that|bad|monkey "" Dieser böse Affe! That bad monkey! "¡Ese mono malo!" ” 八戒 大叫 ,“ 他 不带 我们 就 逃 了 ! |||带|||| |||without|||s'est échappé| Bajie|shouted|he|won't take|||fled|past tense marker "Die acht Lehrer riefen aus: "Er ist ohne uns geflohen! Bajie shouted, 'He ran away without taking us!' Bajie gritó: "¡Se escapó sin llevarnos!". "Les huit précepteurs s'exclament : "Il s'est enfui sans nous ! ” Ба-цзе закричал: "Он убежал, не взяв нас!" ” “ 你 认为 他 真的 离开 了 吗 ? |penses|||partir|| |think||||| "Glaubst du, er ist wirklich weg? Do you really think he has left? "¿Crees que realmente se fue?" ” "Ты действительно считаешь, что он ушел?" ” 唐僧 问 。 Tang Sanzang| ", fragte der Mönch. Tang Zhen asked. ” спросил Танзэн.

“ 你 看看 四周 啊 ! ||xung quanh| ||around| ||around|emphasis particle "Schau dich um! "Look at the surroundings! "¡Mira alrededor! ” 八戒 说 ,“ 他 走 了 ! Bajie|||| " Bajie sagte: „Er ist gegangen!" "The Eight Rings said," he left! Bajie dijo: "¡Se ha ido!" 他 可能 回 花果山 去 了 。 |||Flower Fruit Mountain|| „Er könnte zurück zum Blüten- und Obstgarten gegangen sein." He may go back to Huaguoshan. Es posible que haya regresado a la montaña Huaguo. Il est peut-être retourné à la montagne des fleurs et des fruits. 我敢 保证 , 他 现在 一定 在 花 田里 玩儿 的 开心 呢 。 dám|||||||cánh đồng|||| je peux|guarantee||||||le champ|||| I dare|guarantee|||||flower|the field|playing||happily|emphasis particle ich wage||||||||||| |||||||на поле|||| „Ich wette, dass er jetzt sicher fröhlich im Blumenfeld spielt." I can assure you that he must be happy in the flower field now. Te puedo asegurar que ahora debe estar divirtiéndose en el campo de flores. Je peux vous garantir qu'il est maintenant heureux de jouer dans le champ de fleurs. 彼が今、花畑で楽しんでいることは間違いありません。 Я уверен, что он сейчас играет счастливо на цветочном поле. 我们 呢 , 却 被困 在 这里 ! |||застряли|| |||être coincés|| ||but|are trapped|| Wir hingegen sind hier gefangen! We, however, are trapped here! ¡Y estamos atrapados aquí! А мы-то застряли здесь! Vi har fastnat här! ” “ 我 觉得 他 是 不会 离开 我们 的 。 ||he||will not|leave|| Ich denke, er wird uns nicht verlassen. I think he won't leave us. "No creo que nos vaya a dejar". "Je ne pense pas qu'il va nous quitter." Я думаю, что он не уйдет от нас. "" Tôi không nghĩ anh ấy sẽ rời bỏ chúng tôi. ” 悟净 说 。 Wujing| Wujing sagte. Wu Jing said. ", dijo Wujing.

唐僧 哭 了 起来 。 Tang Sanzang|cried|| Tang Seng begann zu weinen. Tang Hao cried. Tang Seng gritó. Le moine de la longévité s'est écrié.

镇 元大仙 气得 发抖 。 ||tức giận|run ||furieux de|tremblement Town|Elder Yuan|is so angry|trembling ||разозлился| Der große Meister Zhen Yuan zitterte vor Wut. Zhenyuan Daxian was trembling with anger. El inmortal Zhenyuan tembló de ira. Zhen Yuan Da Xian était tellement en colère qu'il tremblait. Zhenyuan Taixianは怒りで震えました。 “ 孙悟空 想要 逃走 就 已经 很坏 了 。 |||||rất xấu| ||s'enfuir|||très mal| Sun Wukong|wants to|escape|already|already|very bad| |||||очень плохо| „Sun Wukong will fliehen, das ist schon sehr schlecht.“ " Sun Wukong wants to escape, which is already very bad. "Sun Wukong es lo suficientemente malo como para querer escapar. "Le roi des singes était déjà assez mal en point lorsqu'il a tenté de s'échapper. 「モンキーキングは逃げたがっていますが、それはすでに悪いことです。 « Сунь Укун, если захочет сбежать, уже очень плох. » “Tôn Ngộ Không muốn chạy trốn đã là tệ lắm rồi. 他 一定 要 砸坏 我 的 油锅 吗 ? |||destroy|||friture| |definitely|must|smash (broken)|||oil pan| Muss er meine Pfanne zerbrechen? Does he really have to smash my oil pot? ¿Tiene que romper mi sartén? Doit-il casser ma poêle à frire ? « Он обязательно должен разбить мою сковороду? » ” 他 跺 着 脚 说 ,“ 再 拿 一口 油锅 来 。 |tape||pied|||||friture| |stomped|着|foot|||bring|a pot|oil pan| "Er stampfte mit den Füßen auf und sagte: "Bring mir eine andere Bratpfanne. "He stomped his foot and said, 'Get another oil pot.' Dio patadas y dijo: "Tráeme otra sartén". "Il a tapé du pied et a dit : "Apportez-moi une autre poêle à frire. » Он топнул ногой и сказал: « Принесите еще одну сковороду. » 我们 把 他 的 同伴 们 炸 了 , 就 从 唐僧 开始 ! ” ||||compagnons||explosé||||| ||||companions|plural marker|exploded|past tense marker|then|from|Tang Sanzang|started Wir haben seine Gefährten in die Luft gesprengt, angefangen bei Tang Seng! " We fried his companions, starting with Tang Seng!" Explotamos a sus compañeros, ¡empezando por Tang Seng! " Nous ferons exploser ses compagnons, en commençant par le Moine !"