×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Lifestyle, 今天 手气 真旺

今天 手气 真旺

今天 我 和 朋友 们 打麻将 , 结果 我 把 朋友 的 钱 都 赢 进 了 自己 的 腰包 。

作为 弥补 , 我 请 朋友 们 出去 大 搓 了 一顿 。

吃完饭 , 我 和 朋友 分道扬镳 后 , 花 了 四块 钱 买 了 两张 彩票 , 结果 居然 中 了 五十块 。

今天 手真旺 !

好 了 , 短文 就读 到 这里 了 。

刚才 你 听懂 了 吗 ? 为什么 说 “ 今天 手真旺 ” 呢 ?

没关系 , 让 我们 一 起来 看看 今天 这篇 短文 的 内容 。

“ 今天 我 和 朋友 打麻将 ”, 麻将 一般 是 4 个人 在 一起

玩 108 个小块 的 游戏 , 和 扑克 一样 , 我们 说 “ 打 ”, 打麻将 、 打扑克 。

另外 , 因为 麻将 的 字 是 刻 在 小块 里 的 , 需要 用 手摸 , 或者 用手 搓 。

同时 我们 就 还 可以 说 摸 麻将 、 搓 麻将 。

可是 有 一点 , 这个 麻酱 可 跟 我们 平时 吃 的 不 一样 , 那个 麻酱 动词 是 要 用 吃 的 。 吃 麻酱 。

那么 我们 回到 短文 ,“ 结果 我 把 朋友 的 钱 都 赢 进 了 自己 的 腰包 ”

这里 , 腰包 和 钱包 、 钱袋 的 意思 是 一样 的 。

本来 , 朋友 的 钱 在 朋友 的 钱包 里 , 我 的 钱 在 我 的 钱包 里 。

但是 因为 我 赢 了 , 朋友 们 输 了 , 所以 朋友 的 钱 到 了 我 的 钱包 里 。

我们 就 可以 说 结果 我 把 朋友 的 钱 都 赢 进 了 自己 的 腰包 。

那么 既然 我 赢 了 朋友 的 钱 , 作为 弥补 。

这里 出现 了 生 的 单词 ,“ 弥补 ” 是 “ 补偿 、 赔偿 ” 的 意思 。

因为 朋友 输了钱 , 我 想 补偿 他们 在 钱 上面 的 损失 。

我们 还 可以 说 “ 飞机 晚点 了 , 航空公司 需要 弥补 乘客 的 损失 。 “ 做错 事情 之后 要 想 办法 弥补 错误 ”。

“ 作为 弥补 ” 我们 也 可以 说 “ 作为 补偿 ”。

那么 这里 出现 过 我们 以前 学过 的 句型 , 就是 “ 作为 ……”。

造 几个 句子 。

“ 作为 学生 , 应该 好好学习 ”,“ 作为 父母 , 应该 保护 自己 的 孩子 ”。

那么 短文 中 ,“ 作为 弥补 , 我 请 朋友 出去 大 搓 了 一顿 ”。

这里 “ 大 搓 了 一顿 ” 这里 不是 搓麻将 哦 , 这里 是 出去 “ 大 吃 了 一顿 ” 的 意思 。

以前 的 短文 中 , 我们 也 讲 过 这个 搓 字 的 用法 。

“ 吃完饭 ”, 是 吃饭 结束 的 意思 。

再 比如 我们 可以 说 “ 看 完 电视 ”、“ 洗完 衣服 ”、“ 锻炼 完 身体 ” 都 是 指 做 完 某 一件 事 。

吃完饭 ,“ 我 和 朋友 分道扬镳 ”, 这里 “ 分道扬镳 ” 是 个 成语 。

意思 是因为 大家 的 目标 不同 , 所以 各 走 各 的 路 , 各干 各 的 事 。 所以 叫 “ 分道扬镳 ”。

我 给 大家 造 几个 句子 帮助 理解 。

比如 , 我要 去 商店 , 他 要 去 图书馆 , 所以 我们 出 了 校门 后 就 分道扬镳 了 。

再 比如 , 以前 我 和 朋友 都 想 开 一家 茶馆 。

但是 后来 , 朋友 想开 餐馆 , 我 想开 茶馆 , 所以 我们 分道扬镳 了 。

那么 短文 中 , 我 和 朋友 分道扬镳 后 , 我 干什么 了 ?

“ 我花 了 四块 钱 买 了 两张 彩票 ”, 彩票 上 一般 都 有 号码 。

如果 这个 号码 和 最后 的 中奖号码 一样 , 就 可以 得到 奖金 , 一般 中奖 需要 运气 的 。

再 这里 花钱 做 什么 事 , 花 时间 做 什么 事 , 我们 以前 也 学习 过 。

我花 了 四块 钱 , 买 了 两张 彩票 ,“ 结果 居然 中 了 五十块 ”。

这里 出现 了 “ 居然 ” 就是 很 意外 , 很 没有 想到 的 意思 。

比如 , 我 和 他 在 一起 工作 了 两年 , 现在 他 居然 不 认识 我 了 。

或者 , 这么 重要 的 事情 他 居然 忘 了 。

这里 用 “ 居然 ” 为了 表示 我 很 意外 , 很 惊讶 , 没有 想到 自己 真的 能 中奖 。

今天 打麻将 赢 了 钱 , 买 彩票 还 中奖 了 , 所以 说 ,“ 今天 的 手真旺 ! 相同 意思 的 表达 还有 , 今天 手气 真 好 , 今天 运气 真 好 , 今天 真 走运 。 都 可以 。

好 , 那 我们 再来 听 一遍 这篇 的 短文

《 今天 手真旺 》

今天 我 和 朋友 们 打麻将 , 结果 我 把 朋友 的 钱 都 赢 进 了 自己 的 腰包 。

作为 弥补 , 我 请 朋友 们 出去 大 搓 了 一顿 。

吃完饭 , 我 和 朋友 分道扬镳 后 , 花 了 四块 钱 买 了 两张 彩票 , 结果 居然 中 了 五十块 。

今天 手真旺 !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

今天 手气 真旺 |chance| |luck|really good |fortuna|veramente fortunato Es war ein guter Tag. I'm so lucky today Ha sido un buen día. È stata una bella giornata. 今日はラッキーな気分 Het was een goede dag. Foi um bom dia. Это был хороший день. 今天手气真旺 今天手氣真旺

今天 我 和 朋友 们 打麻将 , 结果 我 把 朋友 的 钱 都 赢 进 了 自己 的 腰包 。 |||||play mahjong||||||||won|||||waist bag ||||||||||||||||||borsa dei pantaloni Today, I played mahjong with my friends. As a result, I won my friend's money into my own pocket. Aujourd'hui, avec des amis, j'ai joué au mahjong, et finalement, j'ai gagné tout l'argent de mes amis dans ma poche. 今日は友達と麻雀をして、友達のお金を全部ポケットに入れてしまいました。

作为 弥补 , 我 请 朋友 们 出去 大 搓 了 一顿 。 ||||||||faire|| As|compensation||||||big|feast|| |per rimediare||||||||| To make up for it, I asked my friends to go out and have a big meal. En guise de compensation, j'ai invité mes amis à un bon repas. それを補うために、私は友達に大きなマッサージを求めました。

吃完饭 , 我 和 朋友 分道扬镳 后 , 花 了 四块 钱 买 了 两张 彩票 , 结果 居然 中 了 五十块 。 |||||||||||||Lottoscheine|Ergebnis|überraschenderweise||| after dinner||||parted ways||||four dollars|||||lottery tickets|||||fifty yuan ||||ci siamo separati||||quattro dollari|||||lotto|||||cinquanta euro After dinner, my friends and I parted ways, and spent four dollars to buy two lottery tickets, but actually won fifty. Après le repas, après avoir pris des chemins différents avec mes amis, j'ai dépensé quatre yuans pour acheter deux billets de loterie, et étonnamment, j'ai gagné cinquante yuans.

今天 手真旺 ! |Glückshände |Shou Zhenwang |che fortuna I'm so busy today! Aujourd'hui, la chance est vraiment de mon côté !

好 了 , 短文 就读 到 这里 了 。 Alright, that's it for here. C'est bon, le court texte s'arrête ici.

刚才 你 听懂 了 吗 ? Did you understand what I just said? As-tu compris ce que tu viens d'entendre ? 为什么 说 “ 今天 手真旺 ” 呢 ? Why do you say, "Today's hands are very busy"?

没关系 , 让 我们 一 起来 看看 今天 这篇 短文 的 内容 。 |||||||this article||| It doesn't matter, let's take a look at the content of today's short article. Pas de problème, regardons ensemble le contenu de ce court texte d'aujourd'hui.

“ 今天 我 和 朋友 打麻将 ”, 麻将 一般 是 4 个人 在 一起 |||||Mahjong||||| |||||mahjong||||| "Today I played mahjong with my friends", mah-jong is usually 4 people together

玩 108 个小块 的 游戏 , 和 扑克 一样 , 我们 说 “ 打 ”, 打麻将 、 打扑克 。 play|a small piece||||poker||||||play poker |di piccoli pezzi||||poker||||||giocare a poker The game of 108 small pieces is the same as that of poker, and we say "play", that is, to play mahjong and poker.

另外 , 因为 麻将 的 字 是 刻 在 小块 里 的 , 需要 用 手摸 , 或者 用手 搓 。 ||||caractères|||||||||||| ||||||carving||small pieces|||||touch||with hands|rub ||||||incisa||piccola lastra|||||con le mani||| In addition, because the mahjong characters are engraved in small blocks, they need to be touched or rubbed by hand. De plus, comme les caractères du Mahjong sont gravés sur de petits morceaux, il est nécessaire de les toucher à la main ou de les frotter avec les mains. Inoltre, poiché i caratteri del Mahjong sono incisi su piccole tessere, è necessario toccarli con le mani o sfregarli con le mani.

同时 我们 就 还 可以 说 摸 麻将 、 搓 麻将 。 ||||||play||| At the same time, we can also say touching mahjong and rubbing mahjong. En même temps, nous pouvons aussi dire 'toucher le Mahjong' ou 'frotter le Mahjong'. Allo stesso tempo, possiamo dire che tocchiamo il Mahjong o sfregiamo il Mahjong.

可是 有 一点 , 这个 麻酱 可 跟 我们 平时 吃 的 不 一样 , 那个 麻酱 动词 是 要 用 吃 的 。 ||||sauce de sésame|||||||||||||||| ||||sesame paste|||||||||||||||| ||||salsa di sesamo||||||||||salsa di sesamo|||||| But there is one thing. This sesame sauce is different from what we usually eat. The verb of sesame sauce is for eating. Cependant, il y a un point, cette pâte de sésame n'est pas la même que celle que nous mangeons habituellement, ce verbe de pâte de sésame doit être utilisé avec le verbe 'manger'. Tuttavia, c'è un punto: questa pasta di sesamo non è la stessa di quella che mangiamo di solito; quel verbo 'mangiare' è quello da usare. 吃 麻酱 。 Eat sesame sauce.

那么 我们 回到 短文 ,“ 结果 我 把 朋友 的 钱 都 赢 进 了 自己 的 腰包 ” So, let's go back to the text, "I ended up winning all my friends' money in my own pocket." Alors, revenons au court texte : « En fin de compte, j'ai gagné tout l'argent de mon ami dans ma propre poche »

这里 , 腰包 和 钱包 、 钱袋 的 意思 是 一样 的 。 ||||money bag||||| |||portafoglio||di|||| Here, the meaning of a waistcoat is the same as that of a purse or a wallet. Ici, le terme 'poche' a le même sens que 'portefeuille' ou 'sac à main'.

本来 , 朋友 的 钱 在 朋友 的 钱包 里 , 我 的 钱 在 我 的 钱包 里 。 Originally, my friend's money was in my friend's wallet, and my money was in my wallet. Au départ, l'argent de mon ami était dans le portefeuille de mon ami, et mon argent était dans mon portefeuille.

但是 因为 我 赢 了 , 朋友 们 输 了 , 所以 朋友 的 钱 到 了 我 的 钱包 里 。 But because I won and my friends lost, my friends' money went into my wallet. Mais parce que j'ai gagné, mes amis ont perdu, donc l'argent de mes amis est arrivé dans mon portefeuille.

我们 就 可以 说 结果 我 把 朋友 的 钱 都 赢 进 了 自己 的 腰包 。 We can say that I ended up winning all my friends' money into my own pockets. Nous pouvons donc dire qu'à la fin, j'ai gagné tout l'argent de mes amis dans ma poche.

那么 既然 我 赢 了 朋友 的 钱 , 作为 弥补 。 |puisque|||||||| So since I won my friend’s money, as a make up. Alors, puisque j'ai gagné l'argent de mes amis, en guise de compensation.

这里 出现 了 生 的 单词 ,“ 弥补 ” 是 “ 补偿 、 赔偿 ” 的 意思 。 ||||||||compensation|compensation|| There is a raw word here, "make up" means "compensation, compensation". Le mot 'compensation' apparaît ici, signifiant 'réparation, indemnisation'.

因为 朋友 输了钱 , 我 想 补偿 他们 在 钱 上面 的 损失 。 ||lost money|||||||||loss ||perdendo soldi|||||||||perdita Because my friends lost money, I want to compensate them for their losses. Parce que mes amis ont perdu de l'argent, je veux les indemniser pour leurs pertes financières.

我们 还 可以 说 “ 飞机 晚点 了 , 航空公司 需要 弥补 乘客 的 损失 。 |||||||airline|||passengers|| |||||in ritardo||compagnia aerea||||| We can also say, "The airlines have to make up for the losses suffered by passengers when their planes are late. Nous pouvons aussi dire: 'L'avion a pris du retard, la compagnie aérienne doit indemniser les passagers pour leurs pertes.' “ 做错 事情 之后 要 想 办法 弥补 错误 ”。 made a mistake||||||| "After doing the wrong thing, find a way to make up for the mistake." « Après avoir fait une erreur, il faut réfléchir à des moyens de réparer l'erreur. » 「過ちを犯した後は、それを補う方法を見つけなさい。」

“ 作为 弥补 ” 我们 也 可以 说 “ 作为 补偿 ”。 "As a remedy" we can also say "as compensation". « En tant que compensation, nous pouvons également dire « en tant que rétribution ». »

那么 这里 出现 过 我们 以前 学过 的 句型 , 就是 “ 作为 ……”。 ||||||||sentence pattern|| So, here is a sentence pattern that we have learned before, which is "as ......". Alors ici, apparaît un modèle de phrase que nous avons déjà appris, c'est-à-dire « en tant que... ».

造 几个 句子 。 Make a few sentences. Faites quelques phrases.

“ 作为 学生 , 应该 好好学习 ”,“ 作为 父母 , 应该 保护 自己 的 孩子 ”。 As|||study hard||||||| "As students, they should study hard", and "as parents, they should protect their children". En tant qu'étudiant, on devrait bien étudier. En tant que parent, on devrait protéger ses enfants.

那么 短文 中 ,“ 作为 弥补 , 我 请 朋友 出去 大 搓 了 一顿 ”。 Then in the text, "To make up for it, I took my friend out for a big rubdown." Alors, dans le texte, "En tant que compensation, j'ai invité des amis à un grand repas."

这里 “ 大 搓 了 一顿 ” 这里 不是 搓麻将 哦 , 这里 是 出去 “ 大 吃 了 一顿 ” 的 意思 。 |||||||jouer au mahjong|||||||||| |big||past tense marker||||playing Mahjong|||||big||||| |||||||giocare a mah|||||||||| This is not mahjong, it means going out and having a meal. Ici, "大搓了一顿" ne signifie pas jouer au mahjong, mais plutôt sortir pour "大吃了一顿". ここで言う「大食い」とは麻雀をこするのではなく、「大食い」に出かけるという意味です。

以前 的 短文 中 , 我们 也 讲 过 这个 搓 字 的 用法 。 We have also talked about the use of the word "rub" in a previous article. Dans des textes antérieurs, nous avons également parlé de l'utilisation de ce caractère 搓.

“ 吃完饭 ”, 是 吃饭 结束 的 意思 。 "Finish eating" means the end of eating. "吃完饭" signifie que le repas est terminé.

再 比如 我们 可以 说 “ 看 完 电视 ”、“ 洗完 衣服 ”、“ 锻炼 完 身体 ” 都 是 指 做 完 某 一件 事 。 ||||||||finished washing|||||||||||| For example, we can say "finished watching TV," "finished washing clothes," or "finished exercising" to refer to the completion of a certain task. Par exemple, nous pouvons dire "regarder la télévision" ou "faire la lessive" ou "faire de l'exercice" qui signifient tous avoir terminé une certaine tâche.

吃完饭 ,“ 我 和 朋友 分道扬镳 ”, 这里 “ 分道扬镳 ” 是 个 成语 。 After dinner, "my friend and I went our separate ways", where "go our separate ways" is an idiom. Après avoir mangé, "mon ami et moi avons pris des chemins séparés", ici "prendre des chemins séparés" est une expression idiomatique.

意思 是因为 大家 的 目标 不同 , 所以 各 走 各 的 路 , 各干 各 的 事 。 ||||||||||||fait||| |||||||each|||||each does||| ||||||||||||ciascuno fa||| This means that because everyone has different goals, they go their own way and do their own thing. Cela signifie que, en raison des objectifs différents de chacun, chacun prend son propre chemin et fait ses propres affaires. それは、人それぞれ目的が違うから、それぞれが自分の道を進み、自分のことをするということです。 所以 叫 “ 分道扬镳 ”。 So it's called "parting ways." C'est pourquoi on dit "prendre des chemins séparés".

我 给 大家 造 几个 句子 帮助 理解 。 Let me give you some sentences to help you understand. Je vais créer quelques phrases pour aider à comprendre.

比如 , 我要 去 商店 , 他 要 去 图书馆 , 所以 我们 出 了 校门 后 就 分道扬镳 了 。 ||||||||||||porta della scuola|||| For example, I had to go to the store and he had to go to the library, so we went our separate ways after we left the school. Par exemple, je veux aller au magasin, il veut aller à la bibliothèque, donc après avoir quitté l'école, nous avons pris des chemins séparés.

再 比如 , 以前 我 和 朋友 都 想 开 一家 茶馆 。 For another example, my friends and I wanted to open a teahouse. Par exemple, avant, moi et mon ami voulions ouvrir une tea house.

但是 后来 , 朋友 想开 餐馆 , 我 想开 茶馆 , 所以 我们 分道扬镳 了 。 |||aprire|||||||| But then, my friend wanted to open a restaurant and I wanted to open a teahouse, so we parted ways. Mais plus tard, mon ami voulait ouvrir un restaurant, tandis que je voulais ouvrir une tea house, donc nous avons pris des chemins différents.

那么 短文 中 , 我 和 朋友 分道扬镳 后 , 我 干什么 了 ? So in the short article, what did I do after I parted ways with my friend? Alors, que faisais-je après avoir pris des chemins différents avec mon ami dans ce court texte ?

“ 我花 了 四块 钱 买 了 两张 彩票 ”, 彩票 上 一般 都 有 号码 。 |||||||||||||numeri "I bought two lottery tickets for four yuan." There are usually numbers on the lottery tickets. « J'ai dépensé quatre yuan pour acheter deux billets de loterie », les billets de loterie ont généralement des numéros.

如果 这个 号码 和 最后 的 中奖号码 一样 , 就 可以 得到 奖金 , 一般 中奖 需要 运气 的 。 |||||||||||||gagner||| ||||||winning number|||||||||| ||||||numero vincente|||||premio||numero vincente||| If this number is the same as the last winning number, you will get the prize money, and usually it takes luck to win. Si ce numéro est le même que le numéro gagnant final, on peut gagner un prix, en général, gagner dépend de la chance.

再 这里 花钱 做 什么 事 , 花 时间 做 什么 事 , 我们 以前 也 学习 过 。 What we spend money on here, what we spend time on, we have learned before. Ici, dépenser de l'argent pour faire quelque chose, passer du temps à faire quelque chose, nous avons déjà appris cela auparavant.

我花 了 四块 钱 , 买 了 两张 彩票 ,“ 结果 居然 中 了 五十块 ”。 ||||||||||won|| J'ai dépensé quatre dollars pour acheter deux billets de loterie, et en fait, j'ai gagné cinquante dollars.

这里 出现 了 “ 居然 ” 就是 很 意外 , 很 没有 想到 的 意思 。 ||||||inaspettato||||| The word "actually" appears here, which means that it is very unexpected and unimaginable. L'apparition de 'en fait' ici signifie que c'est très inattendu, quelque chose à quoi je n'avais pas pensé.

比如 , 我 和 他 在 一起 工作 了 两年 , 现在 他 居然 不 认识 我 了 。 For example, I have worked with him for two years and now he does not recognize me. Par exemple, j'ai travaillé avec lui pendant deux ans, et maintenant il ne me reconnaît même plus.

或者 , 这么 重要 的 事情 他 居然 忘 了 。 Or maybe it's just that he's forgotten something so important. Ou alors, il a vraiment oublié une chose aussi importante.

这里 用 “ 居然 ” 为了 表示 我 很 意外 , 很 惊讶 , 没有 想到 自己 真的 能 中奖 。 |||||||||||||||gagner un prix The word "actually" is used here to indicate that I was very surprised and did not think I could really win the prize. Ici, 'vraiment' est utilisé pour exprimer ma surprise, mon étonnement, je ne m'attendais pas à vraiment gagner à la loterie.

今天 打麻将 赢 了 钱 , 买 彩票 还 中奖 了 , 所以 说 ,“ 今天 的 手真旺 ! Today, I won money playing mahjong and even won a lottery ticket, so I said, "Today, my hand is really prosperous! Aujourd'hui, j'ai gagné de l'argent au mahjong, j'ai aussi gagné à la loterie, donc je dis : 'Aujourd'hui, ma chance est vraiment au rendez-vous !' 相同 意思 的 表达 还有 , 今天 手气 真 好 , 今天 运气 真 好 , 今天 真 走运 。 |||||||||||||||chanceux ||||||luck||||||||really|lucky |||||||||||||||fortuna There is also an expression of the same meaning, I am lucky today, I am lucky today, I am lucky today. Les expressions ayant le même sens incluent : Aujourd'hui, j'ai vraiment de la chance, Aujourd'hui, j'ai vraiment de la chance, Aujourd'hui, je suis vraiment chanceux. 都 可以 。 Both. Tous ces choix sont valables.

好 , 那 我们 再来 听 一遍 这篇 的 短文 Okay, let's listen to the piece again. D'accord, alors écoutons à nouveau ce court texte.

《 今天 手真旺 》 "Today's a great day. 《Aujourd'hui je suis vraiment chanceux》

今天 我 和 朋友 们 打麻将 , 结果 我 把 朋友 的 钱 都 赢 进 了 自己 的 腰包 。 ||||||as a result|||||||||||| Today, I played mahjong with my friends, and I won all their money into my own pocket. Aujourd'hui, je joue au mahjong avec mes amis, et finalement, j'ai gagné tout l'argent de mes amis dans ma poche.

作为 弥补 , 我 请 朋友 们 出去 大 搓 了 一顿 。 To make up for it, I took my friends out for a big meal. En guise de compensation, j'invite mes amis à un grand repas.

吃完饭 , 我 和 朋友 分道扬镳 后 , 花 了 四块 钱 买 了 两张 彩票 , 结果 居然 中 了 五十块 。 After dinner, my friend and I went our separate ways and spent four dollars to buy two lottery tickets, and we actually won fifty dollars. Après avoir fini de manger, je me suis séparé de mon ami et j'ai dépensé quatre pièces pour acheter deux billets de loterie, et à ma grande surprise, j'ai gagné cinquante pièces.

今天 手真旺 ! Aujourd'hui, j'ai vraiment de la chance !