倔 脾气
stubborn
entêtement
testardaggine
頑固
완고함
упрямство
心涛 : 你 觉得 小李 怎样 ?
Xintao: What do you think of Li?
他人 挺不错 的 , 对 吧 ?
Others are pretty good, right?
洋洋 : 嗯 , 他 快人快语 , 而且 总是 对 自己 的 观点 直言不讳 ,
Yangyang: Well, he's quick to talk, and he's always outspoken about his views,
まあ、彼は早口だし、いつも自分の意見をはっきり言う。
我 从来没 遇到 说话 像 他 这么 直接 的 人 。
I've never met anyone who speaks as directly as he does.
彼のように率直に話す人に会ったことがありません。
心涛 : 这样 不好 吗 ?
Xintao: Is this a bad idea?
シンタオ:これは悪いことですか?
我 不 喜欢 那种 话里有话 、 做作 矫情 的 人 。
I don't like people who are so pretentious that they have something to say.
私は言葉に言葉があり、偽善的な人は好きではありません。
能 坚持 已见 的 人 我 还是 很 欣赏 的 。
I appreciate people who can stand up for what they believe in.
私は自分の意見を貫ける人を高く評価する。
洋洋 : 但是 你 不 觉得 有时候 坚持 过头 就是 顽固 了 吗 ?
Yang-Yang: But don't you think that sometimes it's stubborn to go too far?
心涛 : 是不是 因为 小 李在 别人 劝 他 改变 主意 的 时候 拒绝 让步 , 你 就 觉得 他 很 顽固 ?
Xintao: Is it because Li refused to change his mind when he was persuaded to do so that you thought he was stubborn?
Xintao: Xiao Li が頑固だと思うのは、他の人が彼を説得して考えを変えるとき、彼が屈服することを拒否するからですか?
我 倒 觉得 这种 品质 很 令人钦佩 。
I think this quality is very admirable.
洋洋 : 我 认为 在 特定 的 场合 , 直言不讳 是 值得 赞扬 的 ,
Yangyang: I think that on certain occasions, speaking out is commendable.
YEUNG YIU-CHUNG:ある場面で発言することは称賛に値すると思う。
但是 如果 不管 什么 时候 都 是 牛脾气 会 让 别人 很难 接受 , 你 不 觉得 吗 ?
But don't you think it's hard for others to have a bad temper no matter what?
心涛 : 我 觉得 , 能 表达 自己 的 想法 , 并 坚持 自己 的 立场 , 那才 是 纯 爷们儿 的 表现 !
Xintao: I think that if you can express your thoughts and stick to your own position, that is the performance of pure men!
心涛:自分の考えを表現し、自分の立場をしっかりと守ることができるのは、純粋な人間の振る舞いだと思う!
洋洋 : 难怪 你们 俩 是 铁哥们儿 。
君たち2人が仲良しなのも不思議じゃないね。
兴许 哪次 你 俩 意见 不合 的 时候 你 就 不会 这么 说 了 。
Maybe you won’t say that when you two disagree.
二人が意見を異にするときはいつでも、あなたはそれを言わないかもしれません。
【 课文 解释 】
第一个 生词 : 快人快语
快 : 爽快 , 痛快 。
Quickly: quick and painless.
直爽 的 人 说 直爽 的话 。
Straight talk from a straight man.
例如 : 我 这个 人 快人快语 , 有 不 对 的 地方 请 您 见谅 。
For example: I am a person who speaks quickly, please forgive me for something wrong.
再 例如 : 她 快人快语 , 不 像是 个 有 心计 的 女孩 。
Another example: She is quick to talk, not like a girl with a scheming approach.
例えば、彼女は早口で、策略家ではなさそうだ。
请 听课 文中 的 句子 :
Listen to the sentence in the text:
他 快人快语 , 而且 总是 对 自己 的 观点 直言不讳 。
He was fast-talking and always outspoken in his opinions.
第二个 生词 : 直言不讳
Second vocabulary word: outspoken.
讳 : 避忌 , 隐讳 。
taboo: avoidance, concealment.
直言不讳 意思 是 说话 坦率 , 毫无顾忌 。
例如 : 他 直言不讳 地 说 他 对 餐厅 的 服务 不 满意 。
For example, he said bluntly that he was not satisfied with the service in the restaurant.
再 例如 : 他 是 个 强硬 的 政治家 , 有时 会 用 一种 直言不讳 的 方式 说出 自已 的 看法 。
Another example: He is a tough politician, and sometimes expresses his opinions in an outspoken way.
別の例: 彼は時に率直な方法で自分の考えを話すタフな政治家です。
请 听课 文中 的 句子 :
他 快人快语 , 而且 总是 对 自己 的 观点 直言不讳 。
彼はすぐに話し、常に自分の意見について率直に話しました。
第三个 生词 : 话里有话
意思 是 话 里 含有 别的 意思 。
例如 : 他 总是 话里有话 , 让 人 听 着 很 不 舒服 。
再 例如 : 她 话里有话 , 却 不肯 多 说 。
For example, she has something to say, but she won't say more.
请 听课 文中 的 句子 :
我 不 喜欢 那种 话里有话 、 做作 矫情 的 人 。
I don't like people who have words in their words and are pretentious.
第四个 生词 : 做作
Fourth vocabulary word: "to act.
意思 是 装腔作势 ; 故意 做出 某种 表情 、 动作 、 姿态 。
It means to pose; to make a certain expression, action, or posture on purpose.
例如 : 这位 姑娘 既 不 虚伪 也 不 做作 。
For example: This girl is neither hypocritical nor pretentious.
例:この女の子は偽善者でも、わざとでもありません。
再 例如 : 她 待人 时 态度 很 自然 , 一点儿 也 不 做作 。
For example, she treats people in a natural manner without any pretense.
请 听课 文中 的 句子 :
我 不 喜欢 那种 话里有话 、 做作 矫情 的 人 。
第五个 生词 : 顽固
意思 是 固执己见 , 不知 变通 。
It means being stubborn and not knowing how to work around.
例如 : 他 死顽固 , 不肯 接受 别人 的 意见 。
再 例如 : 他 那 思想 死顽固 , 对于 新鲜 事物 总是 不能 接受 。
请 听课 文中 的 句子 :
但是 你 不 觉得 有时候 坚持 过头 就是 顽固 了 吗 ?
でも、頑固であることは時に頑固だと思いませんか?
第六个 单词 : 钦佩
指 尊敬 佩服
例如 : 他 这种 舍已为人 的 精神 十分 使人 钦佩 。
For example: His spirit of giving up one's own life is very admirable.
再 例如 : 他 处理 紧急情况 时 的 沉稳 令人钦佩 。
请 听课 文中 的 句子 :
我 倒 觉得 这种 品质 很 令人钦佩 。
I think this quality is very admirable.
【 表达法 】 牛脾气
固执 倔强 的 脾气 ; 犟脾气 。
也 用于 人 的 性格 。
例如 : 他 那 牛脾气 , 别人 说 什么 他 都 不 听 。
再 例如 : 她 这人 真是 牛脾气 , 总是 与 你 的 要求 背道而驰 。
请 听课 文中 的 句子 :
如果 不管 什么 时候 都 是 牛脾气 会 让 别人 很难 接受 , 你 不 觉得 吗 ?
纯 爷们儿
男子汉 , 不 扭捏 , 不 惺惺作态 , 豪爽 , 行为 举止大方 有 男人 气概 。
Man, not twitchy, unassuming, bold, generous and masculine in behavior.
例如 : 张大哥 这个 人真 豪爽 , 是 个 纯 爷们 。
For example: Big Brother Zhang is really outrageous, a pure man.
再 例如 : 我 喜欢 他 这样 的 纯 爷们 , 有 气魄 !
请 听课 文中 的 句子 :
我 觉得 , 能 表达 自己 的 想法 , 并 坚持 自己 的 立场 , 那才 是 纯 爷们儿 的 表现 !
I think that if you can express your thoughts and stick to your own position, that is the performance of a pure man!
心涛 : 你 觉得 小李 怎样 ?
他人 挺不错 的 , 对 吧 ?
洋洋 : 嗯 , 他 快人快语 , 而且 总是 对 自己 的 观点 直言不讳 ,
我 从来没 遇到 说话 像 他 这么 直接 的 人 。
心涛 : 这样 不好 吗 ?
我 不 喜欢 那种 话里有话 、 做作 矫情 的 人 。
能 坚持 已见 的 人 我 还是 很 欣赏 的 。
洋洋 : 但是 你 不 觉得 有时候 坚持 过头 就是 顽固 了 吗 ?
心涛 : 是不是 因为 小 李在 别人 劝 他 改变 主意 的 时候 拒绝 让步 , 你 就 觉得 他 很 顽固 ?
Xintao: Is it because Xiao Li refused to give in when others persuaded him to change his mind, so you think he is very stubborn?
我 倒 觉得 这种 品质 很 令人钦佩 。
洋洋 : 我 认为 在 特定 的 场合 , 直言不讳 是 值得 赞扬 的 ,
Yangyang: I think that on certain occasions, speaking out is commendable.
但是 如果 不管 什么 时候 都 是 牛脾气 会 让 别人 很难 接受 , 你 不 觉得 吗 ?
But if you are bull-tempered at all times, it will be hard for others to accept, don’t you think?
心涛 : 我 觉得 , 能 表达 自己 的 想法 , 并 坚持 自己 的 立场 , 那才 是 纯 爷们儿 的 表现 !
洋洋 : 难怪 你们 俩 是 铁哥们儿 。
兴许 哪次 你 俩 意见 不合 的 时候 你 就 不会 这么 说 了 。