西游记 86: 有 法力 的 铃铛 (Magic Bells)
||||Magic Bell||Magic Bells
Journey to the West 86: Magic Bells
Viaje al Oeste 86: Campanas Mágicas
西遊記86:マジックベル
Путешествие на Запад 86: Волшебные колокольчики
悟空 在 洞外 大喊 。
||Outside the cave|
Wukong gritó desde fuera de la cueva.
他用 各种 难听 的话 骂 赛太岁 。
|various|harsh||to scold|
He used all sorts of thick words to scold Sai Tai Tzu.
Regañó a Sai Tai Sui con todo tipo de palabras feas.
洞口 的 小妖 醒 了 。
The little demon at the entrance of the cave woke up.
El pequeño demonio en la entrada de la cueva se despertó.
他 跑 向 妖怪 的 房间 。
||toward|||
He ran to the monster's room.
Corrió a la habitación del monstruo.
“ 大王 !” 小妖 大 喊道 ,
|little demon||
“ 那 只 猴子 回来 了 !“
El pequeño demonio gritó: "¡Ese mono ha vuelto!"
“ 现在 是 半夜 。” 妖怪 说 ,“ 他 要 干什么 啊 ?”
"It's the middle of the night." The demon said, "What's he up to?"
" "Ya es medianoche.
“ 他 叫 我们 放 了 王后 。” 小妖 说 ,
"He told us to release the queen," the little monster said,
"Nos dijo que liberáramos a la Reina".
“ 不然 , 就要 毁 了 我们 整座 山 。
||destroy||||
Otherwise, our entire mountain will be destroyed.
El pequeño demonio dijo: "De lo contrario, toda nuestra montaña será destruida".
他 还 用 各种 难听 的话 骂 您 。“
|||various||||
He also uses all sorts of thick language to scold you.
También te regañó con todo tipo de palabras feas.
赛 太岁 从 床上 下来 , 拿 起 了 假 铃铛 。
|||on the bed||||||
Sai Tai Sui got off the bed and picked up the fake bell.
Sai Taisui se levantó de la cama y recogió la campana falsa.
“ 我要 用 火 、 烟 、 还有 沙 , 再次 把 那 猴子 赶走 。"
||||||||||drive away
"I will use fire, smoke, and sand to drive the monkey away again.
"Volveré a ahuyentar a ese mono con fuego, humo y arena.
他 把 铃铛 挂 在 脖子 上 , 向外 走去 。
|||||neck|||walked out
He hung the bell around his neck and walked out.
Se colgó la campanilla al cuello y salió.
「ベルを首から下げて外に出た。
妖怪 瞪 着 悟空 。
|staring at||
The demon stared at Goku.
El monstruo miró a Wukong.
“ 走开 !我要 睡觉 !"
"¡Irse!
“ 放 了 王后 !” 悟空 大喊 。
“ 绝对 不行 !” 妖怪 喊道 。
definitely|||
"Absolutely not!" The monster shouted.
"¡Absolutamente no!
他 想 去 抓 戴 在 脖子 上 的 铃铛 。
|||catch|wear|||||
He wanted to grab the bell around his neck.
Quería agarrar la campana que llevaba alrededor del cuello.
悟空 假装 吃惊 。
||look surprised
Goku pretends to be surprised.
Wukong fingió estar sorprendido.
“ 哦 。” 他 说 ,“ 我 也 有 铃铛 , 和 那个 一样 。"
"He said, "I have a bell, too, just like that one.
' Él dijo: 'Yo también tengo una campana, igual que esa'.
妖怪 眯眼 看 了 看 悟空 。
|squint||||
The monster squinted at Wukong.
El monstruo miró a Wukong con los ojos entrecerrados.
“ 不会 和 我 的 一样 的 。拿 出来 给 我 看看 。"
"It won't be the same as mine. Show it to me."
"No será lo mismo que el mío.
"私 "と同じではないだろう。
"저와 같지 않을 것입니다.
悟空 拿出 了 铃铛 。
Wukong sacó la campana.
妖怪 盯 着 看 了 一会儿 。
|stared at||||for a while
The monster stared at it for a while.
El monstruo lo miró fijamente durante un rato.
” 这些 铃铛 真的 和 我 的 一模一样 。
"These bells are really exactly the same as mine.
"Las campanas son realmente exactamente como las mías.
但是 , 我 的 是 有 法力 的 。"
But mine has the power to do so.
Sin embargo, el mío es maná.
“ 我 的 也 是 。” 悟空 说 。
" " mío también.
“ 我 的 铃铛 能 造 出 火 、 烟 和 沙 。” 妖怪 说 。
||||create|||||||
"Mi campana hace fuego, humo y arena.
“ 那 可 真 有意思 。” 悟空 笑 了 。
|really|||||
"That's interesting." Goku laughed.
"Eso es realmente interesante.
“ 我 的 铃铛 也 可以 的 。“
"My bell can do it too. "
"Mi timbre también funciona.
“ 真的 ?” 赛 太岁 好像 很 吃惊 。
|||||surprised
"Really?" Sai Tai-tai seemed surprised.
“ 我们 比一比 谁 的 铃铛 更 厉害 吧 。”
|let's compare||||||
"Let's see whose bell is more powerful.
"Compitamos para ver cuál campana es mejor.
"누구의 종소리가 더 강력한지 경쟁해 봅시다.
“ 好 的 。” 悟空 说 ,“ 你 先来 !“
"Okay." Wukong said, "You go first. You go first!"
“ 我 也 正要 那么 做 呢 。” 妖怪 说 。
||was just about to|||||
’ ‘Estoy a punto de hacer eso también.
他 晃 了 晃 自己 的 铃铛 。
|jiggled|||||
什么 也 没有 发生 。
Nothing happened.
No pasó nada.
他 又 晃 了 晃 铃铛 。
Volvió a tocar el timbre.
还是 什么 都 没有 发生 。
Nothing has happened yet.
Todavía no pasó nada.
“ 奇怪 。” 妖怪 说道 。
strange||
" Weird." The monster said.
他 仔细 看 了 看 铃铛 。
|carefully||||
He took a good look at the bell.
Miró atentamente la campana.
“ 昨天 这些 铃铛 还 好好儿 的 啊 。”
||||very good||
"Yesterday, these bells were fine.
"Las campanas estaban bien ayer.
悟空 拼命 不笑 。
|desperately|not smiling
Wukong desperately does not smile.
Wukong hizo todo lo posible por no reírse.
“ 现在 , 试试 我 的 铃铛 吧 。” 他 说 。
"Now, try my bell," he said.
"Ahora, prueba mi campana.
悟空 晃 了 晃 铃铛 。
Wukong shook the bell.
Gokú tocó el timbre.
嗖 !火 、 烟 、 沙 朝 妖怪 刮去 。
whoosh||||towards||swept away
Whoosh! Fire, smoke, and sand swept towards the monster.
Fuego, humo y arena soplan hacia el monstruo.
火と煙と砂が悪魔にこびりついた。
“ 啊 !” 妖怪 大叫 。
Ah||
"Ah!" the monster screamed.
', gritó el monstruo.
他 捂着脸 摔倒 在 地上 。
|covering face|fell down||
He covered his face and fell to the ground.
Se cubrió la cara y cayó al suelo.
悟空 拿出 金箍棒 正要 打 妖怪 。
The Monkey King took out his Golden Cudgel and was about to fight the demon.
Wukong sacó el garrote dorado y estuvo a punto de golpear al monstruo.
“ 悟空 , 住手 !” 有人 大喊 了 一声 。
"Monkey King, stop!" someone shouted.
"¡Wukong, detente!
悟空 往上 看 去 , 看见 观音菩萨 在 从 天上 下来 。
|upwards||||Guanyin Bodhisattva||||
Wukong looked up and saw Guanyin Bodhisattva coming down from the sky.
Wukong miró hacia arriba y vio al Bodhisattva Guanyin que bajaba del cielo.
悟空 行礼 。
Gokú saludó.
“ 您好 , 观音菩萨 。我 正要 除掉 这个 妖怪 呢 !“
|||am about to|get rid of|||
Hello, Guanyin Bodhisattva. I am about to eliminate this monster!
"Hola, Guanyin Bodhisattva.
“ 不 可以 伤害 它 。” 观音菩萨 说 ,
"You cannot harm it," Guanyin Bodhisattva said,
" "No le hagas daño.
“ 它 是 我 的 坐骑 , 从 天上 逃出来 的 。”
||||mount||from the sky|escaped from heaven|
" Guanyin Bodhisattva dijo: "Es mi montura, que escapó del cielo.
观音菩萨 看 了 看 妖怪 。
Guanyin Bodhisattva looked at the monster.
Guanyin Bodhisattva miró al monstruo.
“ 变回 你 的 原形 !“
"Return to your original form!
"¡Vuelve a tu forma original!
一 道 光 闪过 , 妖怪 变回 了 原形 。
A ray of light flashed, and the monster returned to its original form.
Una luz destelló y el monstruo volvió a su forma original.
观音菩萨 骑 到 了 它 的 背上 。
|riding|to|past tense marker|||on its back
Guanyin Bodhisattva cabalgó sobre su espalda.
观音菩萨 看 了 看 它 的 脖子 , 又 看 了 看 悟空 。
||||||neck|||||
Guanyin Bodhisattva looked at its neck, then glanced at Wukong.
Avalokitesvara miró su cuello y luego a Wukong.
“ 把 铃铛 给 我 , 悟空 。”
"Give me the bell, Wukong.
"Dame la campana, Goku.
“ 什么 铃铛 ?”
"¿Qué campana?"
悟空 在 身后 拿 着 铃铛 。
Wukong held a bell behind him.
Wukong está sosteniendo la campana detrás de él.
" 손오공이 뒤에 방울을 들고 있습니다.
“ 我 的 坐骑 戴着 三个 铃铛 。” 观音菩萨 说 ,
||mount|wearing||||
My mount wears three bells,” said Guanyin Bodhisattva,
"Mi montura lleva tres cascabeles.
“ 我 知道 你 拿 着 呢 。
“I know you have it.
Avalokitesvara dijo: "Sé que lo estás sosteniendo".
没有 那个 , 你 是 不 可能 打败 它 的 。"
||||not||||
Without that, you will not be able to defeat it.”
Sin eso, es imposible que lo superes.
悟空 耸 了 一下 肩 。
||||shoulder
Wukong shrugged.
Wukong se encogió de hombros.
“ 我 根本 不 知道 您 在 说 …...”
|at all|||||
"I have no idea what you're talking about..."
"No tenía idea de que estabas hablando..." "¡Dámelo!
「何を言っているのかわからない。 「貸してくれ!
“ 给 我 !” 观音菩萨 说 ,
“ 不然 , 我 就要 念 紧箍咒 了 。“
||||tightening spell|
"Otherwise, I will have to recite the Tightening Spell."
El Bodhisattva Guanyin dijo: "De lo contrario, recitaré el mantra".
“ 您 不必 那么 做 !” 悟空 大喊 。
"You don't have to do that!" shouted Wukong.
"¡No tienes que hacer eso!"
“ 我 就是 开玩笑 呢 。”
||joking|
"I was just kidding."
"Sólo bromeaba.
他 不好意思 地笑 着 把 铃铛 递 了 过去 。
|self-consciously|||||handed over||
He shyly smiled and handed over the bell.
Él sonrió tímidamente y le entregó la campana.
"그는 미안한 듯 미소를 지으며 벨을 넘겨주었습니다.
观音菩萨 把 铃铛 挂 在 坐骑 的 脖子 上 , 骑着 它 飞上了 天 。
|||||||neck|||||
Guanyin Bodhisattva hung the bell on the neck of the mount and flew up to the sky on it.
El Bodhisattva Guanyin colgó una campana alrededor del cuello de su montura y la montó hacia el cielo.
国王 和 王后 在 王宫 又 见面 了 。
The king and queen met again in the palace.
El rey y la reina se encontraron de nuevo en el palacio.
“ 谢谢 你 救 了 王后 , 孙悟空 。” 国王 说 。
"Gracias por salvar a la reina, Rey Mono.
“ 今晚 我要 举行宴会 , 感谢 你 和 你 师父 、 师弟 们 。” 王后 说 。
||hold a banquet||||||Junior弟子|||
"I want to hold a banquet tonight, thank you and your masters and brothers.
"Esta noche celebraré un banquete para agradecerte a ti, a tu amo y a tus hermanos menores.
那天 晚上 , 宴会 场 坐满 了 人 。
||banquet|venue|fully seated||
That evening, the banquet hall was full of people.
Esa noche, el salón de banquetes estaba lleno de gente.
仆人 们 端 来 很多 食物 , 有饭 、 菜 、 蘑菇 、 面条 、 豆腐 、 饺子 等等 。
servants||carried|brought|||rice||mushrooms|noodles|tofu|dumplings|
Servants brought in a lot of food, including rice, vegetables, mushrooms, noodles, tofu, dumplings, and so on.
Los sirvientes trajeron mucha comida, incluido arroz, verduras, champiñones, fideos, tofu, albóndigas, etc.
八戒 吃光 了 面前 的 所有 食物 。
|ate up||in front|||
Ba Jie ate all the food in front of him.
Bajie se comió toda la comida que tenía delante.
“ 您 还要 吃 点 包子 吗 ?” 一个 仆人 问 。
||||steamed buns|||servant|
"Do you want some buns?" a servant asked.
"¿Te gustarían unos bollos?
“ 不用 问 。” 八戒 说 ,
"No need to ask," Bajie said,
"No preguntes.
“ 只要 把 食物 放 在 我 眼前 , 我 就 会 吃 的 !"
||||||in front of my eyes|||||
"Just place the food in front of me, and I will eat it!"
Bajie dijo: "¡Solo pon la comida frente a mis ojos y me la comeré!"