×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

钱锺书 - 围城 (Fortress Besieged), 第九章 (4)

第九章 (4)

鸿渐 到 报馆 后 ,发 见 一个 熟人 ,同在 苏文 纨 家 喝过 茶 的 沈 太太 。 她 还是 那 时候 赵辛楣 介绍 进馆 编 “家庭与妇女” 副刊 的 ,现在 兼编 “文化与艺术” 副刊 。 她 丰采 依然 ,气味 如旧 ,只是 装束 不像 初 回国 时 那样 的 法国 化 ,谈话 里 的 法文 也 减少 了 。 她 一年 来 见 过 的 人太多 , 早 忘记 鸿渐 , 到鸿渐 自我介绍 过 了 , 她 娇声 感慨 道 :“ 记得 ! 记 起来 了 ! 时间 真快 呀 ! 你 还是 那 时候 的 样子 ,所以 我 觉得 面熟 。 我 呢 , 我 这 一年 来 老得 多 了 ! 方 先生 ,你 不知道 我 为了 一切 的 一切 心里 多少 烦闷 ! ”鸿渐 照例 说 她 没有 老 。 她 问 他 最进 碰见 曹 太太 没有 ,鸿渐 说 在 香港 见到 的 ,她 自 打着 脖子 道 :“啊呀 ! 你 瞧 我 多 糊涂 ! 我 上 礼拜 收到 文 纨 的 信 ,信上 说 碰见 你 ,跟 你 谈 得 很 痛快 。 她 还 托 我 替 她 办件 事 ,我 忙 得 没工夫 替 她 办 ,我 一天 杂七杂八 的 真多 ! ”鸿渐 心中 暗笑 她 撒谎 ,问 她 沈先生 何在 。 她 高 抬 眉毛 ,圆 睁 眼睛 ,一指 按 嘴 ,法国 表情 十足 ,四顾 无人 注意 ,然后 凑近 低声 道 :“他 躲起来 了 。 他 名气 太 大 ,日本 人 跟 南京 伪政府 全 要 他 出来 做事 。 你别 讲出去 。 ”鸿渐 闭住 呼吸 ,险 的 窒息 ,忙 退后 几步 ,连声 说 是 。 他 回去 跟 柔嘉 谈起 ,因说 天下 真 小 ,碰见 了 苏文 纨 以后 ,不料 又 会 碰见 她 。 柔嘉 冷冷道 :“是 ,世界 是 小 。 你 等 着 罢 ,还会 碰见 个 呢 。 ”鸿渐 不 懂 ,问 碰见 谁 。 柔嘉 笑 道 :“还用 我 说 么 ? 您 心里 明白 ,哙 ,别 烧盘 。 ”他 才 会意 是 唐晓芙 ,笑骂 道 :“真 胡闹 ! 我 做梦 都 没有 想到 。 就算 碰见 她 又 怎么样 ? ”柔嘉 道 :“问 你 自己 。 ” 他 叹 口气道 :“ 只有 你 这 傻瓜 念念不忘 地 把 她 记 在 心里 ! 我 早 忘 了 ,她 也许 嫁 了人 ,做 了 母亲 ,也 不会 记得 我 了 。 现在 想想 结婚 以前 把 恋爱 看 得 那样 重 ,真是 幼稚 。 老实 说 ,不管 你 跟 谁 结婚 ,结婚 以后 ,你 总 发现 你 娶 的 不是 原来 的 人 ,换 了 另 一个 。 早 知道 这样 ,结婚 以前 那种 追求 ,恋爱 等等 ,全 可以 省掉 。 相识 相爱 的时候 ,双方 本相 全 收敛 起来 ,到 结婚 还 没有 彼此 认清 ,倒是 老式 婚姻 干脆 ,索性 结婚 以前 ,谁 也 不 认得 谁 。 ”柔嘉 道 :“你 议论 发完 没有 ? 我 只有 两句话 :第一 ,你 这人 全无心肝 ,我 到 现在 还 把 恋爱 看得 很 郑重 ;第二 ,你 真是 你 父亲 的 儿子 ,愈来愈 顽固 。 ”鸿渐 道 :“怎么 ‘全无心肝 ’,我 对 你 不是 很 好 么 ? 并且 ,我 这 几句话 不过 是 泛论 ,你 总是 死心眼儿 ,喜欢 扯 到 自己 身上 。 你 也 可以 说 ,你 结婚 以前 没 发现 我 的 本来面目 ,现在 才 知道 我 的 真相 。 ”柔嘉 道 :“说了 半天 废话 ,就是 这 一句 话 中 听 。 ”鸿渐 道 :“你 年轻 得 很 呢 ,到 我 的 年龄 ,也 会 明白 这 道理 了 。 ”柔嘉 道 :“别卖 老 ,还是 刚过 三十岁 的 人 呢 ! 卖 老要 活不长 的 。 我 是 不到 三十岁 , 早 给 你 气死 了 。 ”鸿渐 笑 道 :“柔嘉 ,你 这人 什么 都 很 文明 ,这句 话 可 落伍 。 还 像 旧式 女人 把 死 来 要挟 丈夫 的 作风 ,不过 不用 刀子 ,绳子 ,砒霜 ,而用 抽象 的 ‘气 ’,这 是不是 精神文明 ? ”柔嘉 道 :“呸 ! 要死就死 ,要挟 谁 ? 吓 谁 ? 不过 你 别 乐 ,我 不 饶 你 的 。 ”鸿渐 道 :“你 又 当真 了 ! 再 讲下去 要 吵嘴 了 。 你 快 睡 罢 ,明天 一早 你 要 上 办公室 的 ,快闭 眼睛 ,很 好 的 眼睛 ,睡眠 不够 ,明天 肿 了 ,你 姑母 要 来 质问 的 ,”说时 ,拍 小孩 睡觉 似的 拍 她 几下 。 等 柔嘉 睡熟 了 ,他 想 现在 想到 重逢 唐晓芙 的 可能性 ,木然 无动于中 ,真 见了面 ,准 也 如此 。 缘故 是 一年 前 爱 她 的 自己 早死 了 ,爱好 ,怕 苏文 纨 ,给 鲍 小姐 诱惑 这 许多 自己 ,一个个 全死 了 。 有 几个 死掉 的 自己 埋葬 在 记里 ,立 碑志 墓 ,偶一 凭吊 ,像 对 唐晓芙 的 一番 情感 ,有 几个 自己 ,仿佛 是 路 毙 的 ,不去 收拾 ,让 它们 烂掉 化掉 ,给 鸟兽 吃掉 ——不过 始终 消灭 不了 ,譬如 向 爱尔兰人 买 文凭 的 自己 。 鸿 渐进 了 报馆 两个 多月 ,一天 早晨 在 报纸 上 看到 沈 太太 把 她 常用 的 笔名 登 的 一条 启事 ,大概 说 她 一向 致力 新闻事业 ,不问 政治 ,外界 关于 她 的 传说 ,全是 捕风捉影 云云 。 他 惊疑 不已 ,到 报馆 一 打听 ,才 知道 她 丈夫 已 受 伪职 ,她 也 到 南京 去 了 。 他 想起 辛楣 在 香港 警告 自己 的话 ,便 写信 把 这事 报告 ,问 他 结婚 没有 ,何以 好久 无信 。 他 回家 跟 太太 讨论 这件 事 ,好 也 很 惋惜 。 不过 ,她 说 :“她 走 了 也好 ,我 看 她 编 的 副刊 并不 精彩 。 她 自己 写 的 东西 ,今天 明天 ,搬来搬去 ,老是 那 几句话 ,倒 也 省事 。 看报 的 人 看完 就 把 报纸 掷 了 ,不会 找出 旧 报纸 来 对 的 。 想来 她 不要 出 集子 ,否则 几十篇 文章 其实 只有 一篇 ,那 真是 大笑话 了 。 像 她 那样 ,‘家庭 与 妇女 ’,我 也 会 编 ;你 可以 替 她 的 缺 ,编 ‘文化 与 艺术 ’。 ”鸿渐 道 :“我 没有 你 这样 自信 。 好 太太 ,你 不 知道 拉稿子 的 苦 。 我 老实 招 供给 你 听罢 :‘家庭 与 妇女 ’里 ‘主妇 须知 ’那 一栏 ,什么 ‘酱油 上 浇 了 麻油 就 不会 发霉 ’等等 ,就是 我 写 的 。 ”柔嘉 笑 得 肚子 都 痛 了 ,说 :“笑死 我 了 ! 你 懂得 什么 酱油 上 浇 麻油 ! 是不是 向 李妈学 的 ? 我 倒 一向 没 留心 。 ”鸿渐 道 :“所以 你 这个 家管 不好 呀 。 李妈 好好 的 该 拜 我 做 先生 呢 ! 沈太太 没有 稿子 ,跟我来 诉苦 ,说 我 资料室 应该 供给 资料 。 我怕 闻 她 的 味道 ,答应 了 她 可以 让 她 快点 走 。 所以 我 找到 一本 旧 的 ‘主妇手册’ ,每期 抄 七八条 ,不等 她 来 就 送给 她 。 你 没有 那种 气味 ,要 拉 稿子 ,我 第一个 就 不理 你 。 ”柔嘉 皱眉 道 :“我 不 说 好话 ,听得 我 恶心 。 你 这话 给 她 知道 了 ,她 准捉 你 到 沪西 七十六 号 去 受 拷打 。 ”他 夫人 开 的 顽笑 使 他 顿时 严肃 ,说 :“我 想 这儿 不能 再住 下去 。 你 现在 明白 为什么 我 当初 不 愿意 来 了 。 ”三星期 后 一个 星期六 ,鸿渐 回家 很早 。 柔嘉 道 :“赵辛楣 有 封 航空 快信 ,我 以为 有 什么 要紧 事 ,拆开 看 了 。 对不住 。 ”鸿渐 一壁 换 拖鞋 道 :“他 有 信 来 了 ! 快给我 看 ,讲些 什么 话 ? ”“忙 什么 ? 并 没有 要紧 的 事 。 他 写 了 快信 ,要 打 回单 ,倒害 我 找 你 的 图章 找 了 半天 ,信差 在 楼下 催 ,急得 死 人 ! 你 以后 图章 别东 搁 西搁 ,放在 一定 的 地方 ,找 起来 容易 。 这是 咱们 回 上海 以后 ,他 第一次 回 你 的 信 罢 ? 不必 发 快信 ,多写 几封 平信 ,倒是 真的 。 ”鸿渐 知道 她 对 辛楣 总 有点 冤仇 ,也 不理 她 。 信 很 简单 ,说 历次 信 都 收到 ,沈 太太 事 知悉 ,上海 江河日下 ,快来 渝 为 上 ,或 能 同 在 一 机关 中 服务 ,可 到 上次 转远 行李 的 那家 公司 上海 办事处 ,见 薛经理 ,商量 行程 旅伴 。 信末 有 “ 内子嘱 笔敬 问 嫂夫人 好 ”。 他 像 暗中 摸索 ,忽见 灯光 ,心里 高兴 ,但 不敢 露 在 脸上 ,只 说 :“这 家伙 ! 结婚 都 不 通知 一声 ,也 不寄张 结婚照 来 。 我 很 愿意 你 看看 这位 赵 太太 呢 。 ”“我 不 看见 也 想 得出 。 辛楣 看中 的 女人 ,汪太太 ,苏小姐 ,我 全 瞻仰 过 了 。 想来 也 是 那 一派 。 ”“那 倒 不然 。 所以 我 希望 他 寄张 照相 来 ,给 你 看看 。 ”“咱们 结婚照 送给 他 的 。 不是 我 离间 ,我 看 你 这位 好 朋友 并不 放 你 在 心上 。 你 去 了 有 四五 封信 罢 ? 他 才 潦潦草草 来 这么 一封信 ,结婚 也 不 通知 你 。 他 阔 了 ,朋友 多 了 ,我 做 了 你 ,一封信 没 收到 回信 ,决不再 去 第二封 。 ”鸿渐 给 她 说 中 了 心事 ,支吾 道 :“你 总 喜欢 过甚其词 ,我 前后 不过 给 他 三封信 。 他 结婚 不 通知 我 , 是 怕 我 送礼 ; 他 体谅 我穷 , 知道 咱们 结婚 受过 他 的 厚礼 , 一定 要 还礼 的 。 ”柔嘉 干笑 道 :“哦 ,原来 是 这个 道理 ! 只有 你 懂 他 的 意思 了 ,毕竟 是 好 朋友 ,知己知彼 。 不过 ,喜事 不比 丧事 ,礼 可以 补送 的 ,他 应当 信上 干脆 不提 ‘内子 ’两个 字 。 你 要 送礼 ,这时候 尽 来得及 。 ”鸿渐 被 驳倒 ,只能 敲诈 道 :“那么 你 替 我 去 办 。 ”柔嘉 一壁 刷 着 头发 道 :“我 没有 工夫 。 ”鸿渐 道 :“早晨 出去 还是 个人 ,这时候 怎么 变成 刺猬 了 ! ”柔嘉 道 :“我 是 刺猬 ,你 不要 跟 刺猬 说话 。 ”沉默 了 一会 ,刺猬 自己 说话 了 :“辛楣 信上 劝 你 到 重庆 去 ,你 怎么 回复 他 ? ”鸿渐 嗫嚅 道 :“我 想 是 想去 ,不过 还要 仔细 考虑 一下 。 ”“我 呢 ? ”柔嘉 脸上 不 露 任何 表情 ,像 下 了 百叶窗 的 窗子 。 鸿渐 知道 这是 暴风雨 前 的 静寂 。 “就是 为了 你 ,我 很 踌躇 。 上海 呢 ,我 很 不愿 住 下去 。 报馆 里 也 没有 出路 ,这 家庭 一半 还 亏 维持 的 ——”鸿渐 以为 这句 话 可以 温和 空气 ——“辛楣 既然 一番 好意 ,我 很 想 再 到 里面 去 碰碰 运气 。 不过 事体 还 没有 定 ,带 了 家眷 进去 ,许多 不 方便 ,咱们 这次 回 上海 找 房子 的 苦 ,你 当然 记得 。 辛楣 是 结了婚 的 人 ,不比 以前 ,我 计划 我 一个人 先进 去 ,有了 办法 ,再来 接 你 。 你 以为 何如 ? 当然 这要 从长计议 ,我 并没有 决定 。 你 的 意见 不妨 说 给 我 听听 。 ”鸿渐 说 这 一篇 话 ,随时 准备 她 截断 ,不 知道 她 一言不发 ,尽 他 说 。 这 静默 使 他 愈 说 愈 心慌 。 “我 在 听 你 做 多少 文章 。 尽管 老实 讲得 了 ,结了婚 四个 月 ,对 家里 又 丑 又 凶 的 老婆 早已 厌倦 了 ——压根儿 就 没 爱过 她 ——有 机会 远走高飞 ,为什么 不 换换 新鲜 空气 。 你 的 好 朋友 是 你 的 救星 , 逼 你 结婚 是 他 —— 我 想着 就 恨 —— 帮 你 恢复 自由 也 是 他 。 快支 罢 ! 他 提拔 你 做官 呢 ,说不定 还 替 你 找 一位 官太太 呢 ! 我们 是 不配 的 。 ”鸿渐 “咄咄 ”道 :“那里 来 的话 ! 真是 神经过敏 。 ”“我 一点儿 不 神经过敏 。 你 尽管 去 ,我 决不 扣留 你 。 倒 让 你 的 朋友 说 我 ‘千方百计 ’嫁 了 个 男人 ,把 他 看 得 一步 不 放松 ,倒 让 你 说 家累 耽误 了 你 的 前程 。 哼 ,我 才 不 呢 ! 我 吃 我 自己 的 饭 , 从来没 叫 你 养过 , 我 不是 你 的 累 , 你 这次 去 了 , 回来 不 回来 , 悉听尊便 。 ”鸿渐 叹气 道 :“那么 ——”柔嘉 等 他 说 :“我 就 不去 ,”不料 他 说 ——“我 带 了 你 同 进去 ,总好 了 。 ”“我 这儿 好好 的 有 职业 ,为什 无缘无故 扔 了 它 跟 你 去 。 到 了 里面 ,万一 两个 人 全 找 不到 事 ,真叫 辛楣 养 咱们 一家 ? 假使 你 有事 ,我 没有 事 ,那时候 你 不知 要 怎样 欺负人 呢 ! 辛楣 信上 没说的 拔 我 , 我 进去 干么 ? 做 花瓶 ? 太丑 ,没有 资格 。 除非 服侍 官太太 做 老妈子 。 ”“活见鬼 ! 活见鬼 ! 我 没有 欺负 你 ,你自己 动不动 表示 比 我 能干 ,赚 的钱 比 我 多 。 你 现在 也 知道 你 在 这儿 是 靠 亲戚 的 面子 , 到 了 内地 未必 找到 事 罢 From:qili02:40:56-0700 “ 我 是 靠 亲戚 , 你 呢 ? 没有 亲戚 可靠 ,靠 人 你 的 朋友 ,还 不是 彼此彼此 ? 并且 我 从来没 说 我 比 你 能干 ,是 人 自己 心地 龌龊 ,咽不下 我 赚 的 钱 比 你 多 。 内地 呢 ,我 也 到过 。 别忘了 三闾 大学 停聘 的 不是 我 。 我 为 谁 牺牲 了 内地 人事 到 上海 来 的 ? 真 没有 良心 ! ”鸿渐 气得 冷笑 道 :“提起 三闾 大学 ,我 就要 跟 你 算帐 。 我 懊悔 听 了 你 的话 ,在 衡阳 写信 给 高松年 谢 他 ,准 给 他 笑 死 了 。 以后 我 再 不 听 你 的话 。 你 以为 高松年 给 你 聘书 ,真要 留 你 么 ? 别太 得意 ,他 是 跟 我 捣乱 哪 ! 你 这 傻瓜 ! ”“反正 你 对 谁 的话 都 听 ,尤其 赵辛楣 的话 比 圣旨 都 灵 ,就是 我 的话 不 听 。 我 只 知道 我 有 聘书 你 没有 ,管 他 ‘捣乱’ 不 ‘捣乱’ ,高松年 告诉 你 他 在 捣乱 ? 你 怎么 知道 ? 不是 自己 一个 指头 遮羞 么 ? ”“是的 。 你 真心 要 留住 你 ,让 学生 再来 一次 Beat down Miss Sung 呢 。 ”柔嘉 脸红 得 像 斗鸡 的 冠 ,眼圈 也 红 了 ,定了定神 ,再说 :“我 是 年轻 女孩子 ,大学 刚 毕业 ,第一次 做事 ,给 那些 狗 男 学生 欺负 ,没有 什么 难为情 。 不 像 有人 留学 回来 教书 ,给 学生 上公 呈 要 撵走 ,还是 我 通 的 消息 ,保全 他 的 饭碗 。 ”鸿渐 有 几百句 话 ,同时 夺口 而出 ,反而 一句 说不出 。 柔嘉 不等 他 开口 ,说 :“我要 睡 了 ,”进 浴室 漱口 洗脸 去 ,随手 带上 了 门 。 到 她 出来 ,鸿渐 要 继续 口角 ,她 说 :“我 不 跟 你 吵 。 感情 坏到 这个 田地 ,多 说话 有 什么 用 ? 还是 少说几句 ,留点 余地 罢 。 你 要 吵 ,随 你 去 吵 ;我 漱过 口 ,不再 开口 了 。 说完 ,她 跳 上床 ,盖上 被 ,又 起来 开 抽屉 ,找 两团 棉花 塞 在 耳朵 里 ,躺下去 ,闭眼 静睡 一会儿 鼻息 调匀 ,像 睡熟 了 。 她 丈夫 恨不能 拉 她 起来 。 逼 她 跟 自己 吵 ,只好 对 她 的 身体 挥拳 作势 。 她 眼睫毛 下 全 看清 了 ,又 气 又 暗笑 。 明天 晚上 ,鸿渐 回来 ,她 烧 了 橘子 酪 等 他 。 鸿渐 呕气 不肯 吃 ,熬不住 嘴馋 ,一壁 吃 ,一壁 骂 自己 不争气 。 她 说 :“回 辛楣 的 信 你 写 了 罢 ? ”他 道 :“没有 呢 ,不回 他 信 了 ,好 太太 。 ”她 说 :“我 不是 不许 你 去 ,我 劝 你 不要 太 卤莽 。 辛楣 人 很 热心 ,我 也 知道 。 不过 ,他 有 个 毛病 ,往往 空口 答应 在 前面 ,事实上 办不到 。 你 有 过 经验 的 。 三闾 大学 直接 拍电报 给 你 ,结果 还是 打了个 折扣 ,何况 这次 是 他 私人 的 信 ,不过 泛泛 说句 谋事 有 可能性 呢 ? ”鸿渐 笑 道 :“你 真是 ‘千方百计 ’,足智多谋 ,层出不穷 。 幸而 他 是 个 男人 ,假使 他 是 个 女人 ,我 想不出 你 更 怎样 吃醋 ? ”柔嘉 微窘 ,但 也 轻松 地 笑道 :“为 你 吃醋 ,还 不好 么 ? 假使 他 是 个 女人 ,他 会 理 你 ,他 会 跟 你 往来 ? 你 真 在 做梦 ! 只有 我 哪 ,昨天 挨 了 你 的 骂 ,今天 还要 讨 你好 。 ”报馆 为了 言论 激烈 ,收到 恐吓信 和 租界 当局 的 警告 。 办公室 里 有 了 传说 ,什么 出面 做 发行人 的 美国 律师 不愿意 再 借 他 的 名字 给 报馆 了 ,什么 总编辑 王先生 和 股东 闹翻 了 ,什么 沈太太 替 敌伪 牵线 来 收买 了 。 鸿渐 跟 王先生 还 相处 得来 ,听见 这 许多 风声 ,便 去 问 他 ,顺便 给 他 看 辛楣 的 信 。 王先生 看 了 很 以为 然 ,但 劝 鸿渐 暂时 别 辞职 ,他 自己 正 为了 编辑 方针 以去 就 向 管理方面 力争 ,不久 必有 分晓 。 鸿渐 慷慨 道 :“你 先生 哪一天 走 ,我 也 哪一天 走 。 ”王先生 道 :“合则 留 ,不合 则 去 。 这是 各人 的 自由 ,我 不敢 勉强 你 。 不过 ,辛楣 把 你 重托 给 我 的 ,我 有 什么 举动 ,一定 告诉 你 ,决不 瞒 你 什么 。 ”鸿渐 回去 对 柔嘉 一字 不 提 。 他 觉得 半年 以来 ,什么 事 跟 她 一 商量 就 不能 照 原意 去 做 ,不 痛快 得 很 ,这次 偏偏 自己 单独 下个 决心 ,大有 小孩子 背 了 大人 偷 干坏事 的 快乐 。 柔嘉 知道 他 没 回 辛楣 的 信 ,自以为 感化 劝服 了 他 。 旧历 冬至 那天 早晨 ,柔嘉 刚 要 出门 。 鸿渐 道 :“别忘了 ,今天 咱们 要 到 老家里 吃 冬至 晚饭 。 昨天 老太爷 亲自 打电话 来 叮嘱 的 ,你 不能 再不去 了 。 ” 柔嘉 鼻梁 皱一皱 , 做个 厌恶 表情 道 :“ 去 , 去 , 去 ! ‘丑 媳妇 见 公婆 ’! 真 跟 你 计较 起来 ,我 今天 可以 不去 。 圣诞夜 姑母 家里 宴会 ,你 没有 陪 我 去 ,我 今天 可以 不去 ? ”鸿渐 笑 她 拿 糖 作醋 。 柔嘉 道 :“ 我 是 要 跟 你 说 说 , 否则 , 你 占 了 我 的 便宜 还 认为 应该 的 呢 。 我 回家 等 你 回来 了 同去 ,叫 我 一个 去 ,我 不肯 的 。 ”鸿渐 道 :“你 又 不是 新娘 第一次 上门 ,何必 要 我 多 走 一趟 路 。 ”柔嘉 没 回答 就 出门 了 。 她 出门 不久 ,王先生 来 电话 ,请 他 立刻 去 。 你 猜出 了 大事 ,怦怦 心跳 ,急欲 知道 ,又 怕 知道 。 王先生 见 了 他 ,苦笑 道 :“董事会 昨天晚上 批准 我 辞职 ,随 我 什么 时候 离馆 ,他们 早已 找好 替人 ,我 想 明天 办 交代 ,先 通知 你 一声 。 ”鸿渐 道 :“那么 我 今天 向 你 辞职 ——我 是 你 委任 的 ——要不要 书面 辞职 ? ”王先生 道 :“你 去 跟 你 老丈 商量 一下 ,好不好 ? ”鸿渐 道 :“这 是 我 私人 的 事 。 ”王先生 是 个 正人 ,这次 为 正义 被 逼 而 走 ,喜欢 走得 热闹 点 ,减少 去职 的 凄黯 ,不肯 私奔 似的 孑身 溜掉 。 他 入世 多年 ,明白 在 一切 机关 里 ,人 总 有人 可替 ,坐位 总 有人 来 坐 。 怄气 辞职 只是 辞 的 人 吃亏 , 被 辞 的 职位 漠然 不痛不痒 ; 人 不肯 坐 椅子 , 苦 了 自己 的 腿 , 椅子 空着 不会 饿 , 椅子 立着 不会 酸 的 。 不过 椅子 空得 多些 ,可以 造成 不景气 的 印象 。 鸿渐 虽非 他 的 私人 ,多多益善 ,不妨 凑个 数目 。 所以 他 跟着 国内 新闻 ,国外 新闻 ,经济 新闻 以及 两种 副刊 的 编辑 同时 提出 辞职 。 报馆 管理方面 早 准备 到 这 一 着 , 夹袋 里 有的是 人 ; 并且 知道 这次 辞职 有 政治性 , 希望 他们 快 走 , 免得 另生 节枝 , 反正 这 月 的 薪水 早发 了 。 除掉 经济 新闻 的 编者 要 挽留 以外 ,其余 王先生 送阅 的 辞职信 都 一一 照准 。 资料室 最 不 重要 ,随时 可以 换人 ;所以 鸿渐 失业 最早 ,第一个 准辞 。 当天 下午 ,他 丈人 听到 消息 ,忙 来 问 他 ,这事 得 柔嘉 同意 没有 ,他 随口 说 得 她 同意 。 丈人 怏怏 不 信 。 鸿渐 想 明天 不再 来 了 ,许多 事 要 结束 ,打电话 给 柔嘉 ,说 他 今天 没工夫 回家 同去 ,请 她 也 直接 去 罢 ,不必 等 。 电话 听里 得出 她 很 不 高兴 ,鸿渐 因为 丈人 忽然 又 走来 ,不便 解释 。 他 近 七点钟 才 到 老家 ,一路上 懊悔 没 打电话 问 柔嘉 走 了 没有 ,她 很 可能 不肯 单独 来 。 大家 见 了 他 ,问 怎么 又 是 一个 人 来 ,母亲 铁青 脸 说 :“你 这位 奶奶 真是 贵人 不踏贱 地 ,下帖子 请 都 不来 了 。 ”鸿渐 正在 解释 ,柔嘉 进门 。 二 奶奶 三 奶奶 迎上去 , 笑 说 :“ 真是 稀客 ! ”方 老太太 勉强 笑了笑 ,仿佛 笑痛 了 脸皮 似的 。 柔嘉 借口 事忙 。 三 奶奶 说 :“当然 你 在 外面 做事 的 人 ,比 我们 忙 多 了 。 ”二 奶奶 说 :“办公 有 一定 时间 的 ,大哥 ,三弟 ,我们 老二 也 在 外面 做事 ,并 没有 成天 不 回家 。 大 姐姐 又 做事 , 又 管 家务 , 所以 分不出 工夫 来看 我们 了 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

第九章 (4) Chapter IX (4) Глава девятая (4)

鸿渐 到 报馆 后 ,发 见 一个 熟人 ,同在 苏文 纨 家 喝过 茶 的 沈 太太 。 имя собственное|до|газетный офис|после|вдруг|встретил|одного|знакомого|также|имя собственное|фамилия|дом|пили|чай|частица притяжательности|фамилия|миссис Когда Хунцзян пришел в редакцию, он увидел знакомую, миссис Шэнь, с которой пил чай в доме Су Вэньвань. 她 还是 那 时候 赵辛楣 介绍 进馆 编 “家庭与妇女” 副刊 的 ,现在 兼编 “文化与艺术” 副刊 。 она|все еще|тогда|время|Чжао Синьмэй|представила|в редакцию|редактор|Семья и женщины|приложение|частица притяжательности|сейчас|также редактор|Культура и искусство|приложение Она все еще была той, кого представил Чжао Синмэй, когда она пришла в редакцию для работы над приложением "Семья и женщины", а сейчас она также редактирует приложение "Культура и искусство". 她 丰采 依然 ,气味 如旧 ,只是 装束 不像 初 回国 时 那样 的 法国 化 ,谈话 里 的 法文 也 减少 了 。 она|внешность|по-прежнему|запах|как раньше|только|наряд|не такой|первый|возвращение на родину|время|так|частица притяжательности|французский|стиль|разговор|в|частица притяжательности|французский язык|тоже|уменьшился|маркер завершенного действия Ее обаяние по-прежнему на высоте, манера общения осталась прежней, только ее наряд уже не такой французский, как в первый раз, когда она вернулась в страну, а количество французских слов в разговоре также уменьшилось. 她 一年 来 见 过 的 人太多 , 早 忘记 鸿渐 , 到鸿渐 自我介绍 过 了 , 她 娇声 感慨 道 :“ 记得 ! Она встретила слишком много людей за последний год и уже забыла Хунцзянь. Когда Хунцзянь представился, она с нежным голосом воскликнула: "Помню!" 记 起来 了 ! помнить|вспомнить|маркер завершенного действия Вспомнила! 时间 真快 呀 ! время|так быстро|частица восклицания Как же быстро летит время! 你 还是 那 时候 的 样子 ,所以 我 觉得 面熟 。 ты|все еще|тот|время|притяжательная частица|вид|поэтому|я|чувствую|знакомым Ты все такой же, как тогда, поэтому я тебя и узнала. 我 呢 , 我 这 一年 来 老得 多 了 ! Я, знаете ли, за этот год сильно постарел! 方 先生 ,你 不知道 我 为了 一切 的 一切 心里 多少 烦闷 ! Фан|господин|ты|не знаешь|я|ради|всего|частица притяжательности|всего|в сердце|сколько|беспокойства Господин Фан, вы не представляете, сколько у меня на душе тревог из-за всего! ”鸿渐 照例 说 她 没有 老 。 имя собственное|как обычно|сказать|она|не|старая "Хунцзян, как обычно, сказал, что она не постарела. 她 问 他 最进 碰见 曹 太太 没有 ,鸿渐 说 在 香港 见到 的 ,她 自 打着 脖子 道 :“啊呀 ! она|спрашивает|он|недавно|встретила|фамилия|госпожа|не|Хун Цзянь|сказал|в|Гонконг|встретил|частица|она|сама|потирая|шею|сказала|ах Она спросила его, встречал ли он миссис Цао в последнее время, Хунцзян ответил, что видел её в Гонконге, она, потянувшись за шеей, сказала: "Ах, да!" 你 瞧 我 多 糊涂 ! ты|смотри|я|как|запутан Смотри, как я глупа! 我 上 礼拜 收到 文 纨 的 信 ,信上 说 碰见 你 ,跟 你 谈 得 很 痛快 。 я|на|неделе|получил|Вэнь|Вань|притяжательная частица|письмо|на письме|сказал|встретил|ты|с|ты|говорить|частица|очень|приятно На прошлой неделе я получила письмо от Вэнь Вань, в котором она написала, что встретила тебя и хорошо с тобой поговорила. 她 还 托 我 替 她 办件 事 ,我 忙 得 没工夫 替 她 办 ,我 一天 杂七杂八 的 真多 ! она|еще|попросила|я|вместо|её|сделать|дело|я|занят|настолько|нет времени|вместо|её|сделать|я|в один день|всякие|частица|очень много Она также попросила меня помочь ей с одним делом, но я была так занята, что не смогла ей помочь, у меня действительно много всякой ерунды в день! ”鸿渐 心中 暗笑 她 撒谎 ,问 她 沈先生 何在 。 имя собственное|в сердце|тайно смеется|она|лжет|спрашивает|она|господин Шэнь|где "Хунцзянь в душе усмехнулся над её ложью и спросил, где мистер Шэнь." 她 高 抬 眉毛 ,圆 睁 眼睛 ,一指 按 嘴 ,法国 表情 十足 ,四顾 无人 注意 ,然后 凑近 低声 道 :“他 躲起来 了 。 она|высоко|поднимает|брови|широко|открывает|глаза|одним пальцем|указывает|на рот|Франция|выражение|полностью|оглядываясь|никто|не обращает внимания|затем|приблизилась|тихо|сказала|он|спрятался|маркер завершенного действия Она высоко подняла брови, широко раскрыла глаза, указала на рот и сделала французское выражение лица, огляделась, чтобы никто не заметил, а затем наклонилась и тихо сказала: "Он спрятался." 他 名气 太 大 ,日本 人 跟 南京 伪政府 全 要 他 出来 做事 。 он|известность|слишком|большая|Япония|люди|с|Нанкин|марионеточное правительство|все|хотят|он|выйти|работать Он слишком знаменит, японцы требуют, чтобы он работал на марионеточное правительство Нанкина. 你别 讲出去 。 ты не|рассказывай Не говори об этом. ”鸿渐 闭住 呼吸 ,险 的 窒息 ,忙 退后 几步 ,连声 说 是 。 имя персонажа|остановить|дыхание|опасно|притяжательная частица|удушье|быстро|отступить|несколько шагов|многократно|сказать|да "Хунцзянь задержал дыхание, чуть не задохнувшись, быстро отступил на несколько шагов и многократно сказал "да". 他 回去 跟 柔嘉 谈起 ,因说 天下 真 小 ,碰见 了 苏文 纨 以后 ,不料 又 会 碰见 她 。 он|вернуться|с|Жоу Цзя|говорить|потому что|мир|действительно|маленький|встретить|маркер завершенного действия|Су Вэнь|Вань|после|неожиданно|снова|будет|встретить|её Он вернулся и поговорил с Жоудзя, сказав, что мир действительно мал, и после встречи с Су Вэньвань он снова встретит её. 柔嘉 冷冷道 :“是 ,世界 是 小 。 имя|холодно сказала|да|мир|есть|маленький Жоудзя холодно ответила: "Да, мир мал. 你 等 着 罢 ,还会 碰见 个 呢 。 ты|жди|частица|частица|еще|встретить|счетное слово|частица Жди, ты ещё кого-то встретишь." ”鸿渐 不 懂 ,问 碰见 谁 。 имя собственное|не|понимает|спрашивает|встретил|кто "Хунцзянь не понял и спросил, кого встретит." 柔嘉 笑 道 :“还用 我 说 么 ? имя|смеется|говорит|еще нужно|я|говорить|вопросительная частица Роужа улыбнулась и сказала: "Зачем мне это говорить?" 您 心里 明白 ,哙 ,别 烧盘 。 Вы|в сердце|понимаете|да|не|сжигайте тарелку Вы и так все понимаете, не надо разжигать конфликт. ”他 才 会意 是 唐晓芙 ,笑骂 道 :“真 胡闹 ! он|только|понял|есть|Тан Сяофу|смеясь ругал|сказал|действительно|глупости Он только тогда понял, что речь идет о Тан Сяофу, и с улыбкой сказал: "Это действительно глупо!" 我 做梦 都 没有 想到 。 я|во сне|даже|не|подумал Я даже не мог мечтать об этом. 就算 碰见 她 又 怎么样 ? даже если|встретить|её|снова|что такого Что если я встречу её? ”柔嘉 道 :“问 你 自己 。 имя|говорит|спросить|ты|себя "Спроси себя." ” 他 叹 口气道 :“ 只有 你 这 傻瓜 念念不忘 地 把 她 记 在 心里 ! "Он вздохнул и сказал: "Только ты, дурак, продолжаешь помнить её!" 我 早 忘 了 ,她 也许 嫁 了人 ,做 了 母亲 ,也 不会 记得 我 了 。 я|давно|забыть|маркер завершенного действия|она|возможно|выйти замуж|за человека|стать|маркер завершенного действия|матерью|тоже|не будет|помнить|меня|маркер завершенного действия Я давно забыл её, возможно, она вышла замуж, стала матерью и уже не вспомнит меня. 现在 想想 结婚 以前 把 恋爱 看 得 那样 重 ,真是 幼稚 。 сейчас|подумать|жениться|раньше|частица|влюбленность|смотреть|частица|так|важно|действительно|наивно Теперь, вспоминая, как я воспринимал любовь перед свадьбой, это было действительно наивно. 老实 说 ,不管 你 跟 谁 结婚 ,结婚 以后 ,你 总 发现 你 娶 的 不是 原来 的 人 ,换 了 另 一个 。 честно|сказать|не важно|ты|с|кто|жениться|свадьба|после|ты|всегда|обнаружишь|ты|женился|частица притяжательности|не|изначально|частица притяжательности|человек|поменял|частица завершенного действия|другой|один Честно говоря, неважно, на ком ты женишься, после свадьбы ты всегда обнаруживаешь, что женился не на том человеке, а на другом. 早 知道 这样 ,结婚 以前 那种 追求 ,恋爱 等等 ,全 可以 省掉 。 рано|знать|так|свадьба|раньше|тот|ухаживание|любовь|и так далее|все|можно|сэкономить Если бы я знал это раньше, все те стремления и романтические ухаживания перед свадьбой можно было бы избежать. 相识 相爱 的时候 ,双方 本相 全 收敛 起来 ,到 结婚 还 没有 彼此 认清 ,倒是 老式 婚姻 干脆 ,索性 结婚 以前 ,谁 也 不 认得 谁 。 знакомство|влюбленность|когда|обе стороны|истинные|полностью|сдерживаться|начать|до|свадьбы|еще|не|друг друга|распознать|наоборот|старомодный|брак|просто|просто|жениться|раньше|кто|тоже|не|знает|кто Когда мы знакомимся и влюбляемся, обе стороны полностью скрывают свои истинные лица, и до свадьбы никто не понимает друг друга; в старомодных браках проще: до свадьбы никто никого не знает. ”柔嘉 道 :“你 议论 发完 没有 ? имя|говорит|ты|обсуждение|закончить|не "Роужа сказал: "Ты закончил свои обсуждения?" 我 只有 两句话 :第一 ,你 这人 全无心肝 ,我 到 现在 还 把 恋爱 看得 很 郑重 ;第二 ,你 真是 你 父亲 的 儿子 ,愈来愈 顽固 。 я|только|две фразы|первая|ты|этот человек|совершенно бездушный|я|до|сейчас|все еще|ставить|любовь|воспринимаю|очень|серьезно|вторая|ты|действительно|ты|отец|частица притяжательности|сын|все более|упрямый У меня только две фразы: первая, ты совершенно бездушный, а я до сих пор воспринимаю любовь очень серьезно; вторая, ты действительно сын своего отца, становишься все более упрямым. ”鸿渐 道 :“怎么 ‘全无心肝 ’,我 对 你 不是 很 好 么 ? имя собственное|говорит|как|совершенно бездушный|я|к|ты|не|очень|хорошо|вопросительная частица "Хунцзян сказал: "Как это 'совершенно бездушный', разве я не очень хорошо к тебе отношусь?" 并且 ,我 这 几句话 不过 是 泛论 ,你 总是 死心眼儿 ,喜欢 扯 到 自己 身上 。 и|я|это|несколько предложений|однако|есть|общее утверждение|ты|всегда|упрямый|нравится|тянуть|до|себя|на себе Кроме того, эти несколько фраз всего лишь общие рассуждения, а ты всегда упрямо привязываешь все к себе. 你 也 可以 说 ,你 结婚 以前 没 发现 我 的 本来面目 ,现在 才 知道 我 的 真相 。 ты|тоже|можешь|сказать|ты|женился|раньше|не|обнаружил|я|притяжательная частица|истинное лицо|сейчас|только|узнал|я|притяжательная частица|правда Ты тоже можешь сказать, что до свадьбы не заметил моего истинного лица, а сейчас только узнал правду обо мне. ”柔嘉 道 :“说了 半天 废话 ,就是 这 一句 话 中 听 。 имя|говорит|сказала|долго|пустая болтовня|это|это|одно|слово|в|слушать "Роудзя" сказала: "Говорила полдня ерунду, а на самом деле это единственная важная фраза. ”鸿渐 道 :“你 年轻 得 很 呢 ,到 我 的 年龄 ,也 会 明白 这 道理 了 。 имя|говорит|ты|молодой|очень|очень|частица|до|я|притяжательная частица|возраст|тоже|будешь|понимать|это|истина|частица завершенного действия "Хунцзян" сказал: "Ты еще молод, когда дойдешь до моего возраста, тоже поймешь эту истину. ”柔嘉 道 :“别卖 老 ,还是 刚过 三十岁 的 人 呢 ! имя|говорит|не продавай|старый|все еще|только что исполнилось|тридцать лет|частица притяжательности|человек|вопросительная частица "Роудзя" сказала: "Не притворяйся старым, ты ведь только что перешагнул тридцатилетний рубеж!" 卖 老要 活不长 的 。 Продавать стариков — значит не жить долго. 我 是 不到 三十岁 , 早 给 你 气死 了 。 Мне еще нет тридцати, я бы уже довел тебя до смерти. ”鸿渐 笑 道 :“柔嘉 ,你 这人 什么 都 很 文明 ,这句 话 可 落伍 。 имя|смеясь|сказал|имя|ты|этот человек|что|всё|очень|цивилизованный|эта фраза|слова|может|устареть "Хунцзянь засмеялся и сказал: "Роужа, ты человек очень цивилизованный, но эта фраза устарела. 还 像 旧式 女人 把 死 来 要挟 丈夫 的 作风 ,不过 不用 刀子 ,绳子 ,砒霜 ,而用 抽象 的 ‘气 ’,这 是不是 精神文明 ? все еще|как|старомодные|женщины|частица|смерть|пришедшие|шантажировать|муж|притяжательная частица|стиль|однако|не использовать|нож|веревка|мышьяк|а использовать|абстрактный|притяжательная частица|ци|это|не является ли|духовной цивилизацией Ты все еще ведешь себя как старая женщина, угрожая мужу смертью, только вместо ножа, веревки или яда, ты используешь абстрактное 'гнев', разве это не духовная цивилизация? ”柔嘉 道 :“呸 ! имя|говорит|фу "Роужа сказала: "Фу!" 要死就死 ,要挟 谁 ? если умирать то умирать|шантажировать|кто Если умирать, так умирать, кого шантажировать? 吓 谁 ? испугать|кто Кого пугать? 不过 你 别 乐 ,我 不 饶 你 的 。 однако|ты|не|смеяться|я|не|прощать|тебя|частица принадлежности Но ты не радуйся, я тебя не пожалею. ”鸿渐 道 :“你 又 当真 了 ! имя собственное|говорит|ты|снова|воспринимаешь всерьез|частица завершенного действия "Хунцзянь сказал: "Ты снова серьезно воспринимаешь это!" 再 讲下去 要 吵嘴 了 。 снова|продолжать говорить|будет|ссориться|маркер завершенного действия Если продолжать, начнется ссора. 你 快 睡 罢 ,明天 一早 你 要 上 办公室 的 ,快闭 眼睛 ,很 好 的 眼睛 ,睡眠 不够 ,明天 肿 了 ,你 姑母 要 来 质问 的 ,”说时 ,拍 小孩 睡觉 似的 拍 她 几下 。 ты|быстро|спать|прекрати|завтра|рано утром|ты|должен|идти|в офис|частица притяжательности|быстро закрой|глаза|очень|хорошие|частица притяжательности|глаза|сон|недостаточно|завтра|опухнут|маркер изменения состояния|ты|тетя|будет|приходить|спрашивать|частица притяжательности|когда сказала|хлопать|ребенку|спать|как будто|хлопнула|ей|несколько раз Ты лучше спи, завтра рано утром тебе нужно идти в офис, быстро закрой глаза, у тебя очень хорошие глаза, если не выспишься, завтра опухнешь, твоя тетя придет спрашивать," - сказал он, похлопывая ее, как будто укладывая спать ребенка. 等 柔嘉 睡熟 了 ,他 想 现在 想到 重逢 唐晓芙 的 可能性 ,木然 无动于中 ,真 见了面 ,准 也 如此 。 ждать|Жоу Цзя|крепко спит|маркер завершенного действия|он|думать|сейчас|вспомнить|воссоединение|Тан Сяо Фу|притяжательная частица|возможность|безразлично|неподвижно|действительно|встретились|точно|тоже|так Когда Жоудзя уснула, он подумал о возможности воссоединения с Тан Сяофу, оставаясь неподвижным, и если бы они действительно встретились, это было бы так же. 缘故 是 一年 前 爱 她 的 自己 早死 了 ,爱好 ,怕 苏文 纨 ,给 鲍 小姐 诱惑 这 许多 自己 ,一个个 全死 了 。 причина|есть|один год|назад|любить|она|притяжательная частица|себя|рано умереть|маркер завершенного действия|увлечение|бояться|Су Вэнь|Вань|дать|Бао|мисс|искушение|это|много|себя|один за другим|все умерли|маркер завершенного действия Причина в том, что год назад я, любивший её, уже умер, увлечения, боясь Су Вэньвань, соблазнил мисс Бао, и все они погибли. 有 几个 死掉 的 自己 埋葬 在 记里 ,立 碑志 墓 ,偶一 凭吊 ,像 对 唐晓芙 的 一番 情感 ,有 几个 自己 ,仿佛 是 路 毙 的 ,不去 收拾 ,让 它们 烂掉 化掉 ,给 鸟兽 吃掉 ——不过 始终 消灭 不了 ,譬如 向 爱尔兰人 买 文凭 的 自己 。 есть|несколько|умереть|притяжательная частица|себя|похоронить|в|памяти|установить|надгробие|могила|иногда|вспоминать|как|к|Тан Сяо Фу|притяжательная частица|одна|чувства|есть|несколько|себя|как будто|есть|дорога|убитый|притяжательная частица|не去|убирать|позволить|они|гнить|разложиться|дать|птицы и звери|съесть|однако|всегда|уничтожить|не может|например|к|ирландцам|купить|диплом|притяжательная частица|себя Несколько мёртвых я похоронил в памяти, установив памятники, иногда вспоминая, как к Тан Сяофу, несколько из них, как будто погибли на дороге, не убирая, позволил им разложиться и сгнить, чтобы их съели птицы и звери — но всё равно не могу их уничтожить, например, себя, который купил диплом у ирландцев. 鸿 渐进 了 报馆 两个 多月 ,一天 早晨 在 报纸 上 看到 沈 太太 把 她 常用 的 笔名 登 的 一条 启事 ,大概 说 她 一向 致力 新闻事业 ,不问 政治 ,外界 关于 她 的 传说 ,全是 捕风捉影 云云 。 Хунь|постепенно|маркер завершенного действия|газета|два|больше месяца|однажды|утром|на|газета|на|увидела|Шэнь|госпожа|частица|она|часто используемое|притяжательная частица|псевдоним|зарегистрировала|притяжательная частица|одно|объявление|примерно|сказала|она|всегда|предана|журналистике|не интересуется|политикой|внешние|о|она|притяжательная частица|слухи|все|беспочвенные|и так далее Хун Цзянь проработал в газете более двух месяцев, и однажды утром увидел в газете объявление, опубликованное миссис Шэнь под её обычным псевдонимом, в котором говорилось, что она всегда занималась журналистикой, не интересуясь политикой, а все слухи о ней — это всего лишь домыслы. 他 惊疑 不已 ,到 报馆 一 打听 ,才 知道 她 丈夫 已 受 伪职 ,她 也 到 南京 去 了 。 он|в недоумении|не прекращая|до|газета|один|спрашивать|только|узнал|она|муж|уже|получил|поддельную работу|она|тоже|до|Нанкин|пойти|маркер завершенного действия Он был в недоумении, и, узнав в газете, только тогда понял, что её муж уже получил поддельную должность, и она тоже уехала в Нанкин. 他 想起 辛楣 在 香港 警告 自己 的话 ,便 写信 把 这事 报告 ,问 他 结婚 没有 ,何以 好久 无信 。 он|вспомнил|Синь Мэй|в|Гонконг|предупреждение|себе|слова|тогда|написал письмо|частица|это дело|сообщил|спросил|он|женился|ли|почему|так долго|без вести Он вспомнил слова Синь Мэй, которые она сказала ему в Гонконге, и написал письмо, чтобы сообщить об этом, спросив, женился ли он, почему так долго нет вестей. 他 回家 跟 太太 讨论 这件 事 ,好 也 很 惋惜 。 он|домой|с|жена|обсуждать|это|дело|хорошо|также|очень|сожалеть Он вернулся домой и обсудил это с женой, и хотя это было хорошо, он также чувствовал сожаление. 不过 ,她 说 :“她 走 了 也好 ,我 看 她 编 的 副刊 并不 精彩 。 однако|она|сказала|она|уйти|маркер завершенного действия|тоже хорошо|я|смотрю|она|редактировала|притяжательная частица|приложение|вовсе не|захватывающее Однако она сказала: "Она ушла, и это хорошо, я считаю, что её дополнения не были впечатляющими. 她 自己 写 的 东西 ,今天 明天 ,搬来搬去 ,老是 那 几句话 ,倒 也 省事 。 она|сама|писать|притяжательная частица|вещи|сегодня|завтра|таскать|всегда|те|несколько фраз|наоборот|тоже|экономит время То, что она сама написала, сегодня или завтра, всё равно, одни и те же слова, так что это тоже удобно." 看报 的 人 看完 就 把 报纸 掷 了 ,不会 找出 旧 报纸 来 对 的 。 читать газету|притяжательная частица|человек|закончить чтение|тогда|частица|газета|бросить|маркер завершенного действия|не сможет|найти|старая|газета|частица|правильно|частица Люди, читающие газеты, после прочтения просто бросают их, не будут искать старые газеты, чтобы проверить. 想来 她 不要 出 集子 ,否则 几十篇 文章 其实 只有 一篇 ,那 真是 大笑话 了 。 вероятно|она|не хочет|выпустить|сборник|иначе|десятки|статьи|на самом деле|только|одна|это|действительно|большая шутка|частица завершенного действия Думаю, она не хочет выпускать сборник, иначе десятки статей на самом деле будут всего лишь одной, это будет настоящая шутка. 像 她 那样 ,‘家庭 与 妇女 ’,我 也 会 编 ;你 可以 替 她 的 缺 ,编 ‘文化 与 艺术 ’。 как|она|так|семья|и|женщины|я|тоже|могу|составить|ты|можешь|заменить|её|притяжательная частица|пробел|составить|культура|и|искусство Как она, 'Семья и женщины', я тоже могу составить; ты можешь заменить её недостаток, составив 'Культуру и искусство'. ”鸿渐 道 :“我 没有 你 这样 自信 。 имя|говорит|я|не имею|ты|так|уверенности "Хунцзян сказал: "У меня нет такой уверенности, как у тебя." 好 太太 ,你 不 知道 拉稿子 的 苦 。 привет|госпожа|ты|не|знаешь|писать稿|частица притяжательности|трудности Хорошо, мадам, вы не знаете, как трудно писать статьи. 我 老实 招 供给 你 听罢 :‘家庭 与 妇女 ’里 ‘主妇 须知 ’那 一栏 ,什么 ‘酱油 上 浇 了 麻油 就 不会 发霉 ’等等 ,就是 我 写 的 。 я|честно|признаваться|предоставить|ты|послушай|семья|и|женщины|в|домохозяйка|должна знать|тот|раздел|что|соевый соус|на|налить|маркер завершенного действия|кунжутное масло|тогда|не будет|плесневеть|и так далее|это|я|написал|частица принадлежности Я честно признаюсь вам: в разделе «Что должна знать домохозяйка» в «Семья и женщины» я написал такие вещи, как «соевый соус с кунжутным маслом не плесневеет» и так далее. ”柔嘉 笑 得 肚子 都 痛 了 ,说 :“笑死 我 了 ! имя|смеется|частица|живот|уже|болит|маркер завершенного действия|сказала|смеяться до смерти|я|маркер завершенного действия Роужа смеялась до боли в животе и сказала: «Я умираю от смеха!» 你 懂得 什么 酱油 上 浇 麻油 ! ты|понимаешь|что|соевый соус|на|наливать|кунжяное масло Что ты понимаешь о соевом соусе с кунжутным маслом! 是不是 向 李妈学 的 ? Это не от Ли Ма ты учился? 我 倒 一向 没 留心 。 я|наоборот|всегда|не|обращал внимание Я как-то никогда не обращал на это внимания. ”鸿渐 道 :“所以 你 这个 家管 不好 呀 。 имя|говорит|поэтому|ты|этот|домохозяйка|не хорошо|частица восклицания — сказал Хунцзянь: «Поэтому ты и не очень хорош в управлении домом.» 李妈 好好 的 该 拜 我 做 先生 呢 ! Ли Ма|хорошо|частица притяжательности|следует|поклониться|я|стать|господином|вопросительная частица Ли Ма должна была бы почитать меня как учителя! 沈太太 没有 稿子 ,跟我来 诉苦 ,说 我 资料室 应该 供给 资料 。 госпожа Шэнь|нет|рукопись|следуйте за мной|жаловаться|сказала|я|кабинет с документами|должно|предоставить|материалы Госпожа Шэнь не имела материалов, пришла ко мне жаловаться, сказала, что мой информационный кабинет должен предоставлять информацию. 我怕 闻 她 的 味道 ,答应 了 她 可以 让 她 快点 走 。 я боюсь|нюхать|она|притяжательная частица|запах|согласиться|маркер завершенного действия|она|может|позволить|ей|быстрее|уйти Я боялся ее запаха, согласился, чтобы она могла быстрее уйти. 所以 我 找到 一本 旧 的 ‘主妇手册’ ,每期 抄 七八条 ,不等 她 来 就 送给 她 。 поэтому|я|нашел|одну|старую|притяжательная частица|'Книга для домохозяек'|каждый выпуск|переписываю|семь-восемь строк|не дожидаясь|она|приходить|тогда|отправлю|ей Поэтому я нашел старый 'Справочник для домохозяек', выписывал по семь-восемь пунктов из каждого номера и отправлял ей, не дожидаясь, когда она придет. 你 没有 那种 气味 ,要 拉 稿子 ,我 第一个 就 不理 你 。 ты|не имеешь|такого|запаха|хочешь|тянуть|черновик|я|первым|тогда|не буду обращать внимание|на тебя У тебя нет такого запаха, если ты хочешь получить материалы, я первым делом не обращу на тебя внимания. ”柔嘉 皱眉 道 :“我 不 说 好话 ,听得 我 恶心 。 имя|нахмурила брови|сказала|я|не|говорить|хорошие слова|слышать|я|противно "Роужа нахмурила брови и сказала: "Я не буду говорить хорошие слова, мне это противно." 你 这话 给 她 知道 了 ,她 准捉 你 到 沪西 七十六 号 去 受 拷打 。 ты|это|дать|она|знать|маркер завершенного действия|она|поймать|ты|до|Ху Си|семьдесят шесть|номер|пойти|подвергнуться|пыткам Если она узнает, что ты это сказал, она точно отправит тебя на допрос по адресу Ху Си 76. ”他 夫人 开 的 顽笑 使 他 顿时 严肃 ,说 :“我 想 这儿 不能 再住 下去 。 он|жена|открыла|притяжательная частица|шутка|заставила|его|сразу|серьезным|сказал|я|хочу|здесь|не могу|больше жить|продолжать "Шутка его жены сразу сделала его серьезным, он сказал: "Я думаю, что здесь больше нельзя оставаться." 你 现在 明白 为什么 我 当初 不 愿意 来 了 。 ты|сейчас|понимаешь|почему|я|изначально|не|хотел|прийти|частица завершенного действия Теперь ты понимаешь, почему я изначально не хотел приходить. ”三星期 后 一个 星期六 ,鸿渐 回家 很早 。 три недели|спустя|один|суббота|Хунь Цзянь|вернулся домой|очень рано "Три недели спустя, в одну субботу, Хунцзян вернулся домой очень рано." 柔嘉 道 :“赵辛楣 有 封 航空 快信 ,我 以为 有 什么 要紧 事 ,拆开 看 了 。 имя|говорит|имя|есть|запечатанный|авиационный|срочное сообщение|я|думал|есть|что|важное|дело|вскрыть|посмотреть|маркер завершенного действия Роудзя сказала: "У Чжао Синмэя есть авиаписьмо, я подумала, что это что-то важное, и открыла его." 对不住 。 извините "Извините." ”鸿渐 一壁 换 拖鞋 道 :“他 有 信 来 了 ! имя собственное|на одной стороне|поменять|тапочки|сказал|он|есть|письмо|пришло|маркер завершенного действия "Хунцзян, меняя тапочки, сказал: "У него есть письмо!" 快给我 看 ,讲些 什么 话 ? быстро дай мне|посмотреть|сказать|что|слова Скорее покажи мне, о чем ты говоришь? ”“忙 什么 ? занятой|что "Чем ты занят?" 并 没有 要紧 的 事 。 не|не|важное|частица притяжательности|дело Ничего важного. 他 写 了 快信 ,要 打 回单 ,倒害 我 找 你 的 图章 找 了 半天 ,信差 在 楼下 催 ,急得 死 人 ! он|писать|маркер завершенного действия|срочное письмо|нужно|сделать|квитанцию|даже|я|искать|ты|притяжательная частица|печать|искать|маркер завершенного действия|долгое время|курьер|в|внизу|торопить|так спешит|до смерти|человек Он написал срочное письмо, нужно отправить ответ, и я потратил полдня, чтобы найти твою печать, курьер ждет внизу, я в панике! 你 以后 图章 别东 搁 西搁 ,放在 一定 的 地方 ,找 起来 容易 。 ты|после|печать|не на восток|положить|не на запад|положить|обязательно|частица притяжательности|место|найти|легко|легко Не оставляй печать в разных местах, положи её в определённое место, чтобы было легко найти. 这是 咱们 回 上海 以后 ,他 第一次 回 你 的 信 罢 ? это|мы|вернуться|Шанхай|после|он|в первый раз|ответить|ты|притяжательная частица|письмо|частица завершения действия Это первый раз, когда он отвечает на твоё письмо после нашего возвращения в Шанхай? 不必 发 快信 ,多写 几封 平信 ,倒是 真的 。 не нужно|отправлять|срочное письмо|лучше написать больше|несколько|обычных писем|на самом деле|действительно Не обязательно отправлять срочные письма, лучше написать несколько обычных. ”鸿渐 知道 她 对 辛楣 总 有点 冤仇 ,也 不理 她 。 имя собственное|знать|она|к|имя собственное|всегда|немного|вражда|тоже|не обращает внимания|ей Хунцзян знал, что она всегда немного недовольна Синьмэем, но не обращал на неё внимания. 信 很 简单 ,说 历次 信 都 收到 ,沈 太太 事 知悉 ,上海 江河日下 ,快来 渝 为 上 ,或 能 同 在 一 机关 中 服务 ,可 到 上次 转远 行李 的 那家 公司 上海 办事处 ,见 薛经理 ,商量 行程 旅伴 。 письмо|очень|просто|сказать|все предыдущие|письма|все|получены|Шэнь|госпожа|дело|в курсе|Шанхай|ситуация ухудшается|быстро приходите|Чунцин|для|выше|или|может|вместе|в|один|учреждение|в|служить|можно|прийти|в прошлый раз|пересылка|багаж|частица|та|компания|Шанхай|офис|встретиться|менеджер Сюэ|обсудить|маршрут|спутник Письмо очень простое, говорит, что все предыдущие письма были получены, госпожа Шэнь в курсе, в Шанхае дела идут плохо, приезжайте в Чунцин, возможно, сможем работать в одном учреждении, можно обратиться в ту компанию, которая в прошлый раз отправляла багаж, в шанхайский офис, встретиться с менеджером Сюэ, обсудить маршрут и попутчиков. 信末 有 “ 内子嘱 笔敬 问 嫂夫人 好 ”。 В конце письма написано: "Жена просит передать привет госпоже". 他 像 暗中 摸索 ,忽见 灯光 ,心里 高兴 ,但 不敢 露 在 脸上 ,只 说 :“这 家伙 ! он|как|в темноте|нащупывать|вдруг увидел|свет|в сердце|рад|но|не сметь|показывать|на|лице|только|сказал|этот|парень Он как будто на ощупь искал, вдруг увидел свет, в душе обрадовался, но не смел показать это на лице, только сказал: "Этот парень!" 结婚 都 不 通知 一声 ,也 不寄张 结婚照 来 。 свадьба|все|не|уведомить|ни разу|также|не отправили|свадебное фото|пришло На свадьбу даже не уведомил, не прислал свадебную фотографию. 我 很 愿意 你 看看 这位 赵 太太 呢 。 я|очень|готова|ты|посмотреть|эта|фамилия|госпожа|частица вопроса Я очень хочу, чтобы ты посмотрел на эту миссис Чжао. ”“我 不 看见 也 想 得出 。 я|не|вижу|тоже|хочу|вывести "Я не вижу, но могу догадаться." 辛楣 看中 的 女人 ,汪太太 ,苏小姐 ,我 全 瞻仰 过 了 。 Синь Мэй|выбрать|частица притяжательности|женщина|госпожа Ван|мисс Су|я|полностью|восхищаться|частица прошедшего времени|завершенная действие Женщины, которые понравились Синь Мэй, миссис Ван и мисс Су, я всех их видел. 想来 也 是 那 一派 。 должно быть|тоже|есть|тот|группа Наверняка они из одной компании. ”“那 倒 不然 。 это|наоборот|иначе ” “ Это не так. 所以 我 希望 他 寄张 照相 来 ,给 你 看看 。 поэтому|я|надеюсь|он|отправит|фотографию|сюда|чтобы|тебе|посмотреть Поэтому я надеюсь, что он пришлет фотографию, чтобы ты посмотрел. ”“咱们 结婚照 送给 他 的 。 мы|свадебное фото|подарить|ему|частица притяжательности ” “ Мы отправили ему нашу свадебную фотографию. 不是 我 离间 ,我 看 你 这位 好 朋友 并不 放 你 在 心上 。 не|я|разжигать|я|смотрю|ты|этот|хороший|друг|вовсе не|держать|ты|на|сердце Не я разлучаю вас, я вижу, что этот твой хороший друг не держит тебя в сердце. 你 去 了 有 四五 封信 罢 ? ты|ходил|частица завершенного действия|есть|четыре-пять|письма|частица вопроса Ты получил четыре или пять писем? 他 才 潦潦草草 来 这么 一封信 ,结婚 也 不 通知 你 。 он|только|небрежно|пришел|так|одно письмо|свадьба|тоже|не|уведомил|тебя Он только что пришел с таким небрежным письмом, даже не сообщил о свадьбе. 他 阔 了 ,朋友 多 了 ,我 做 了 你 ,一封信 没 收到 回信 ,决不再 去 第二封 。 он|богатый|маркер изменения состояния|друзья|больше|маркер изменения состояния|я|делать|маркер завершенного действия|ты|одно письмо|не|получить|ответное письмо|никогда больше не|идти|второе Он стал богатым, у него много друзей, а я тебе написал, но не получил ответа, больше не буду отправлять второе письмо. ”鸿渐 给 她 说 中 了 心事 ,支吾 道 :“你 总 喜欢 过甚其词 ,我 前后 不过 给 他 三封信 。 имя собственное|дать|она|сказать|в|маркер завершенного действия|тайны сердца|запинаться|сказать|ты|всегда|любить|преувеличивать|я|в общей сложности|всего лишь|дать|ему|три письма "Хунцзян сказал ей о своих переживаниях, смущенно добавив: "Ты всегда любишь преувеличивать, я всего лишь отправил ему три письма." 他 结婚 不 通知 我 , 是 怕 我 送礼 ; 他 体谅 我穷 , 知道 咱们 结婚 受过 他 的 厚礼 , 一定 要 还礼 的 。 Он не сообщил мне о свадьбе, потому что боялся, что я подарю подарок; он понимает, что я беден, и знает, что мы получили от него щедрый подарок на свадьбу, и обязательно нужно вернуть его. ”柔嘉 干笑 道 :“哦 ,原来 是 这个 道理 ! имя|усмехаясь|сказал|о|оказывается|есть|это|причина "Роудзя усмехнулась и сказала: "О, вот в чем дело!" 只有 你 懂 他 的 意思 了 ,毕竟 是 好 朋友 ,知己知彼 。 только|ты|понимаешь|он|притяжательная частица|смысл|маркер завершенного действия|в конце концов|есть|хороший|друг|знать себя и знать противника Только ты понимаешь его намерения, в конце концов, это хороший друг, мы знаем друг друга. 不过 ,喜事 不比 丧事 ,礼 可以 补送 的 ,他 应当 信上 干脆 不提 ‘内子 ’两个 字 。 однако|радостное событие|не сравнимо с|траурное событие|礼|может|дополнительно отправить|частица|он|должен|в письме|просто|не упоминать|жена|два|слова Но радостное событие не сравнимо с похоронами, подарок можно отправить позже, он должен был просто не упоминать слова 'жена'. 你 要 送礼 ,这时候 尽 来得及 。 ты|хочешь|подарить подарок|в это время|обязательно|успеешь Ты хочешь подарить подарок, сейчас еще не поздно. ”鸿渐 被 驳倒 ,只能 敲诈 道 :“那么 你 替 我 去 办 。 имя собственное|быть|опровергнутым|только|шантажировать|сказать|тогда|ты|вместо|я|пойти|сделать "Хунцзянь был опровергнут и мог только шантажировать: "Тогда ты сделай это за меня. ”柔嘉 一壁 刷 着 头发 道 :“我 没有 工夫 。 имя|на одной стороне|расчесывать|частица продолженного действия|волосы|сказал|я|не имею|времени "Жоудзя, одновременно расчесывая волосы, сказала: "У меня нет времени. ”鸿渐 道 :“早晨 出去 还是 个人 ,这时候 怎么 变成 刺猬 了 ! имя собственное|говорит|утро|выйти|все еще|человек|в это время|как|превратился|ёжик|частица изменения состояния "Хунцзянь сказал: "Утром ты был человеком, а сейчас как будто стал ежом!" ”柔嘉 道 :“我 是 刺猬 ,你 不要 跟 刺猬 说话 。 имя|говорит|я|есть|ёжик|ты|не|с|ёжиком|разговаривать "Роужа сказал: "Я ёжик, не разговаривай с ёжиком." ”沉默 了 一会 ,刺猬 自己 说话 了 :“辛楣 信上 劝 你 到 重庆 去 ,你 怎么 回复 他 ? молчание|частица завершенного действия|некоторое время|ёжик|сам|говорить|частица завершенного действия|имя собственное|в письме|советовать|ты|до|Чунцин|пойти|ты|как|ответить|он "Некоторое время молчал, ёжик сам заговорил: "Синь Мэй в письме советует тебе поехать в Чунцин, как ты ему ответишь?" ”鸿渐 嗫嚅 道 :“我 想 是 想去 ,不过 还要 仔细 考虑 一下 。 имя собственное|колебался|сказал|я|хочу|есть|пойти|но|еще нужно|тщательно|подумать|немного "Хунцзян тихо сказал: "Я думаю, что хочу поехать, но мне нужно еще тщательно обдумать это." ”“我 呢 ? я|вопросительная частица "А я?" ”柔嘉 脸上 不 露 任何 表情 ,像 下 了 百叶窗 的 窗子 。 имя|на лице|не|показывает|никакие|эмоции|как|опустили|маркер завершенного действия|жалюзи|притяжательная частица|окно "Роужа не показывала никаких эмоций на лице, как окно с опущенными жалюзи." 鸿渐 知道 这是 暴风雨 前 的 静寂 。 имя собственное|знать|это|буря|перед|притяжательная частица|тишина Хунцзянь знал, что это тишина перед бурей. “就是 为了 你 ,我 很 踌躇 。 это|ради|тебя|я|очень|колеблюсь "Именно ради тебя я очень колебался." 上海 呢 ,我 很 不愿 住 下去 。 Шанхай|частица вопроса|я|очень|не хочу|жить|продолжать Что касается Шанхая, я не хочу оставаться здесь. 报馆 里 也 没有 出路 ,这 家庭 一半 还 亏 维持 的 ——”鸿渐 以为 这句 话 可以 温和 空气 ——“辛楣 既然 一番 好意 ,我 很 想 再 到 里面 去 碰碰 运气 。 газета|внутри|тоже|не|выход|это|семья|половина|все еще|убыток|поддерживать|частица притяжательности|имя собственное|думал|это предложение|слова|может|смягчить|воздух|имя собственное|раз|однажды|добрые намерения|я|очень|хочу|снова|в|внутри|пойти|попробовать|удачу В газете тоже нет выхода, эта семья наполовину еще терпит убытки —" Хунцзянь думал, что эта фраза может смягчить атмосферу —" "Синьмэй, раз ты так добр, мне очень хочется снова зайти внутрь и попытать удачу." 不过 事体 还 没有 定 ,带 了 家眷 进去 ,许多 不 方便 ,咱们 这次 回 上海 找 房子 的 苦 ,你 当然 记得 。 однако|дело|еще|не|решено|взять|маркер завершенного действия|семья|внутрь|много|не|удобно|мы|в этот раз|вернуться|Шанхай|искать|квартира|притяжательная частица|трудности|ты|конечно|помнишь Но дело еще не решено, если я возьму семью с собой, будет много неудобств, ты, конечно, помнишь, как нам было тяжело искать жилье, когда мы вернулись в Шанхай. 辛楣 是 结了婚 的 人 ,不比 以前 ,我 计划 我 一个人 先进 去 ,有了 办法 ,再来 接 你 。 имя|есть|женатый|притяжательная частица|человек|не хуже|раньше|я|планирую|я|один|сначала|пойти|нашел|способ|снова прийти|забрать|тебя Синьмэй женат, это не то же самое, что раньше, я планирую сначала зайти один, если получится, вернусь за тобой. 你 以为 何如 ? ты|думаешь|как Как ты думаешь? 当然 这要 从长计议 ,我 并没有 决定 。 конечно|это нужно|тщательно обдумать|я|не|решение Конечно, это нужно обдумать, я еще не принял решение. 你 的 意见 不妨 说 给 我 听听 。 ты|притяжательная частица|мнение|не стесняйся|сказать|дать|мне|послушать Не стесняйся, скажи мне свое мнение. ”鸿渐 说 这 一篇 话 ,随时 准备 她 截断 ,不 知道 她 一言不发 ,尽 他 说 。 имя собственное|говорит|это|одна|речь|в любое время|готова|она|прервать|не|знает|она|ни слова не сказала|только|он|говорит "Хунцзян сказал это, готовый в любой момент прервать ее, не зная, что она молчит и позволяет ему говорить. 这 静默 使 他 愈 说 愈 心慌 。 это|молчание|заставляет|он|всё больше|говорить|всё больше|нервничать Это молчание заставляло его говорить все более нервно. “我 在 听 你 做 多少 文章 。 я|сейчас|слушаю|ты|делать|сколько|статьи «Я слушаю, сколько ты пишешь статей.» 尽管 老实 讲得 了 ,结了婚 四个 月 ,对 家里 又 丑 又 凶 的 老婆 早已 厌倦 了 ——压根儿 就 没 爱过 她 ——有 机会 远走高飞 ,为什么 不 换换 新鲜 空气 。 хотя|честно|сказать|маркер завершенного действия|женат|четыре|месяца|к|дома|снова|уродливая|и|злая|притяжательная частица|жена|давно|устал|маркер завершенного действия|вообще|просто|не|любил|её|есть|возможность|сбежать|почему|не|поменять|свежий|воздух Хотя, честно говоря, я уже устал от своей некрасивой и злой жены, с которой мы поженились четыре месяца назад — я никогда ее не любил — если есть возможность сбежать, почему бы не подышать свежим воздухом? 你 的 好 朋友 是 你 的 救星 , 逼 你 结婚 是 他 —— 我 想着 就 恨 —— 帮 你 恢复 自由 也 是 他 。 Твой хороший друг — твой спаситель, он заставил тебя жениться — я ненавижу это — он же помогает тебе вернуть свободу. 快支 罢 ! быстро|хватит Хватит уже! 他 提拔 你 做官 呢 ,说不定 还 替 你 找 一位 官太太 呢 ! он|повысит|ты|стать чиновником|частица|возможно|еще|вместо|тебе|найти|одну|чиновничью жену|частица Он повысил тебя до чиновника, возможно, даже найдет тебе чиновничью жену! 我们 是 不配 的 。 мы|есть|не подходим|частица принадлежности Мы не достойны этого. ”鸿渐 “咄咄 ”道 :“那里 来 的话 ! имя собственное|восклицание|сказал|там|пришел|если "Хунцзян" резко сказал: "Откуда такие слова!" 真是 神经过敏 。 действительно|нервный Действительно, это нервозность. ”“我 一点儿 不 神经过敏 。 я|чуть-чуть|не|нервный "Я совсем не нервничаю." 你 尽管 去 ,我 决不 扣留 你 。 ты|несмотря на|идти|я|ни в коем случае|задерживать|тебя "Иди, я тебя ни в коем случае не задержу." 倒 让 你 的 朋友 说 我 ‘千方百计 ’嫁 了 个 男人 ,把 他 看 得 一步 不 放松 ,倒 让 你 说 家累 耽误 了 你 的 前程 。 наоборот|позволять|ты|притяжательная частица|друг|сказать|я|всеми способами|выйти замуж|маркер завершенного действия|счетное слово|мужчина|частица|он|смотреть|маркер результата|на шаг|не|расслабляться|наоборот|позволять|ты|сказать|домашние дела|отвлекать|маркер завершенного действия|ты|притяжательная частица|будущее "Пусть твои друзья говорят, что я 'изо всех сил' вышла замуж за мужчину и не упускаю его из виду, а ты говори, что домашние дела отвлекли тебя от карьеры." 哼 ,我 才 不 呢 ! хм|я|только|не|частица вопроса "Хм, да я вовсе не так!" 我 吃 我 自己 的 饭 , 从来没 叫 你 养过 , 我 不是 你 的 累 , 你 这次 去 了 , 回来 不 回来 , 悉听尊便 。 Я ем свою еду, никогда не просил тебя меня содержать, я не твоя обуза, ты в этот раз уехал, вернешься или нет, как хочешь. ”鸿渐 叹气 道 :“那么 ——”柔嘉 等 他 说 :“我 就 不去 ,”不料 他 说 ——“我 带 了 你 同 进去 ,总好 了 。 имя собственное|вздыхая|сказал|тогда|имя собственное|ждали|он|сказал|я|просто|не пойду|неожиданно|он|сказал|я|взять|маркер завершенного действия|ты|вместе|войти|это лучше|маркер завершенного действия "Хунцзян вздохнул и сказал: "Так что —" Жоудзя ждала, пока он скажет: "Я не пойду," но он сказал — "Я возьму тебя с собой, это будет лучше." ”“我 这儿 好好 的 有 职业 ,为什 无缘无故 扔 了 它 跟 你 去 。 я|здесь|хорошо|частица притяжательности|есть|работа|почему|без причины|бросил|маркер завершенного действия|это|с|ты|идти "У меня здесь хорошая работа, почему я должен без причины бросать ее и идти с тобой. 到 了 里面 ,万一 两个 人 全 找 不到 事 ,真叫 辛楣 养 咱们 一家 ? ||внутри|если|два|человек|все|найти|не могут|дело|действительно|Синь Мэй|поддерживать|нас|семья Если мы окажемся внутри и оба не сможем найти работу, разве это не заставит Синмэ нас содержать? 假使 你 有事 ,我 没有 事 ,那时候 你 不知 要 怎样 欺负人 呢 ! если|ты|занят|я|не имею|дел|тогда|ты|не знаешь|как|как|обижать людей|вопросительная частица Если у тебя есть дела, а у меня нет, тогда ты не знаешь, как будешь дразнить людей! 辛楣 信上 没说的 拔 我 , 我 进去 干么 ? Если в письме Синь Мэй не сказано, что мне делать, зачем я туда иду? 做 花瓶 ? делать|ваза Чтобы быть вазой? 太丑 ,没有 资格 。 слишком уродливый|не имеет|права Слишком уродливо, не имею права. 除非 服侍 官太太 做 老妈子 。 если не|обслуживать|госпожа чиновника|быть|няня Разве что служить жене чиновника, как няня. ”“活见鬼 ! живой призрак "Черт возьми!" 活见鬼 ! живой призрак Черт возьми! 我 没有 欺负 你 ,你自己 动不动 表示 比 我 能干 ,赚 的钱 比 我 多 。 я|не|обижать|ты|ты сам|время от времени|показываешь|чем|я|способнее|зарабатывать|деньги|чем|я|больше Я тебя не обижал, ты сама постоянно показываешь, что ты способнее меня и зарабатываешь больше. 你 现在 也 知道 你 在 这儿 是 靠 亲戚 的 面子 , 到 了 内地 未必 找到 事 罢 From:qili02:40:56-0700   “ 我 是 靠 亲戚 , 你 呢 ? Теперь ты тоже знаешь, что ты здесь благодаря родственникам, а в материковом Китае ты не обязательно найдешь работу. От:qili02:40:56-0700 "Я полагаюсь на родственников, а ты?" 没有 亲戚 可靠 ,靠 人 你 的 朋友 ,还 不是 彼此彼此 ? нет|родственников|надежных|полагаться на|людей|ты|притяжательная частица|друзья|еще|не|друг другу Нет надежных родственников, полагаясь на людей, твои друзья, разве это не взаимно? 并且 我 从来没 说 我 比 你 能干 ,是 人 自己 心地 龌龊 ,咽不下 我 赚 的 钱 比 你 多 。 и|я|никогда не|говорил|я|чем|ты|способнее|это|люди|сами|сердце|грязные|не могут проглотить|я|зарабатывать|притяжательная частица|деньги|чем|ты|больше И я никогда не говорил, что я более способный, это люди сами по себе подлые, не могут смириться с тем, что я зарабатываю больше, чем ты. 内地 呢 ,我 也 到过 。 материковая часть|частица вопроса|я|тоже|был Что касается материкового Китая, я тоже там был. 别忘了 三闾 大学 停聘 的 不是 我 。 не забудь|Санлюй|университет|приостановить|частица принадлежности|не|я Не забывай, что это не я был уволен из Университета Санлю. 我 为 谁 牺牲 了 内地 人事 到 上海 来 的 ? я|для|кто|жертвовать|маркер завершенного действия|материковый|персонал|до|Шанхая|пришел|частица притяжательности Кого я пожертвовал, чтобы приехать в Шанхай из материкового Китая? 真 没有 良心 ! действительно|нет|совести Ужасно без совести! ”鸿渐 气得 冷笑 道 :“提起 三闾 大学 ,我 就要 跟 你 算帐 。 имя собственное|разозлившись|холодно усмехнулся|сказал|упомянуть|название|университет|я|собираюсь|с|ты|свести счеты "Хунцзян, разозлившись, холодно усмехнулся и сказал: "Когда речь заходит о Университете Санлю, я собираюсь с тобой расплатиться." 我 懊悔 听 了 你 的话 ,在 衡阳 写信 给 高松年 谢 他 ,准 给 他 笑 死 了 。 я|сожалею|слушал|маркер завершенного действия|ты|слова|в|Хэнъян|писать письмо|к|Гао Сунь Нянь|благодарить|его|точно|дать|ему|смеяться|до смерти|маркер завершенного действия Я сожалею, что послушал тебя и написал письмо Гао Суньняну в Хэньяне, поблагодарив его, он, наверное, смеялся до смерти. 以后 我 再 不 听 你 的话 。 в будущем|я|больше|не|слушать|ты|слова Больше я не буду слушать тебя. 你 以为 高松年 给 你 聘书 ,真要 留 你 么 ? ты|думаешь|Гао Сунь Нянь|дать|тебе|приглашение|действительно|оставить|тебя|вопросительная частица Ты думаешь, что Гао Суньян действительно хочет тебя оставить, когда дал тебе предложение? 别太 得意 ,他 是 跟 我 捣乱 哪 ! не слишком|самодовольный|он|есть|с|я|мешает|вопросительное слово Не слишком радуйся, он же только мешает мне! 你 这 傻瓜 ! ты|это|дурак Ты, дурак! ”“反正 你 对 谁 的话 都 听 ,尤其 赵辛楣 的话 比 圣旨 都 灵 ,就是 我 的话 不 听 。 всё равно|ты|к|кто|слова|все|слушаешь|особенно|Чжао Синьмэй|слова|чем|императорский указ|даже|важнее|просто|я|слова|не|слушаешь "В любом случае, ты слушаешь кого угодно, особенно слова Чжао Синмэя, которые звучат более авторитетно, чем императорский указ, только мои слова ты не слушаешь. 我 只 知道 我 有 聘书 你 没有 ,管 他 ‘捣乱’ 不 ‘捣乱’ ,高松年 告诉 你 他 在 捣乱 ? я|только|знаю|я|имею|контракт|ты|не имеешь|заботиться|он|'мешает'|не|'мешает'|Гао Сунь Нянь|сказал|ты|он|в|мешает Я только знаю, что у меня есть приглашение, а у тебя нет. Какое дело до того, "мешает" он или "не мешает", Гао Суньнянь сказал тебе, что он мешает? 你 怎么 知道 ? ты|как|знаешь Откуда ты знаешь? 不是 自己 一个 指头 遮羞 么 ? не|сам|один|палец|прикрыть|вопросительная частица Разве это не просто один палец, чтобы прикрыть стыд? ”“是的 。 да "Да." 你 真心 要 留住 你 ,让 学生 再来 一次 Beat down Miss Sung 呢 。 ты|искренне|хочешь|удержать|ты|позволить|студентам|снова прийти|один раз|||||частица вопроса Ты действительно хочешь, чтобы я осталась, чтобы студенты снова пришли и избили мисс Сунг? ”柔嘉 脸红 得 像 斗鸡 的 冠 ,眼圈 也 红 了 ,定了定神 ,再说 :“我 是 年轻 女孩子 ,大学 刚 毕业 ,第一次 做事 ,给 那些 狗 男 学生 欺负 ,没有 什么 难为情 。 Роу Цзя|краснеть|как|как|бойцовские куры|притяжательная частица|гребень|круги под глазами|тоже|красные|маркер завершенного действия|собрала свои мысли|продолжила|я|есть|молодая|девушка|университет|только что|окончила|в первый раз|работать|подверглась|тем|собачьи|мальчики|студенты|дразнили|не|ничего|смущения "Роужа покраснела, как петух, и её глаза тоже покраснели. Она собрала свои мысли и сказала: "Я молодая девушка, только что закончила университет, это моя первая работа, и меня обижают эти собачьи парни, мне не стыдно." 不 像 有人 留学 回来 教书 ,给 学生 上公 呈 要 撵走 ,还是 我 通 的 消息 ,保全 他 的 饭碗 。 не|как|кто-то|учёба за границей|вернуться|преподавать|давать|студентам|на уроке|представить|нужно|выгнать|или|я|слышал|притяжательная частица|новости|сохранить|его|притяжательная частица|работа Не так, как кто-то, кто учился за границей и вернулся, чтобы преподавать, заставляя студентов покинуть аудиторию, это все еще моя информация, чтобы сохранить его работу. ”鸿渐 有 几百句 话 ,同时 夺口 而出 ,反而 一句 说不出 。 имя собственное|иметь|несколько сотен|слов|одновременно|перехватить речь|и выйти|наоборот|одно|не может сказать "Хунцзянь имел несколько сотен слов, которые одновременно вырывались из его уст, но ни одно из них не могло быть произнесено. 柔嘉 不等 他 开口 ,说 :“我要 睡 了 ,”进 浴室 漱口 洗脸 去 ,随手 带上 了 门 。 имя|не дожидаясь|он|заговорить|сказал|я хочу|спать|частица завершенного действия|войти|ванная|прополоскать рот|умыться|пойти|не задумываясь|захватить|частица завершенного действия|дверь Роуцзя не дождавшись, пока он заговорит, сказала: "Я собираюсь спать," и пошла в ванную, чтобы прополоскать рот и умыться, захватив с собой дверь. 到 她 出来 ,鸿渐 要 继续 口角 ,她 说 :“我 不 跟 你 吵 。 до|она|выйти|Хунь Цзянь|хочет|продолжать|спор|она|сказала|я|не|с|ты|ссориться Когда она вышла, Хунцзянь хотел продолжить спор, но она сказала: "Я не буду с тобой ссориться." 感情 坏到 这个 田地 ,多 说话 有 什么 用 ? чувства|испорчены до|это|состояния|много|говорить|есть|что|польза Чувства испортились до такой степени, что говорить больше не имеет смысла? 还是 少说几句 ,留点 余地 罢 。 всё же|поменьше говорить|оставить немного|пространство|пусть будет Лучше поменьше говорить, оставим немного пространства. 你 要 吵 ,随 你 去 吵 ;我 漱过 口 ,不再 开口 了 。 ты|хочешь|шуметь|следуя|ты|идти|шуметь|я|прополоскал|рот|больше не|говорить|частица завершенного действия Если ты хочешь ругаться, ругайся на здоровье; я прополоскал рот и больше не буду ничего говорить. 说完 ,她 跳 上床 ,盖上 被 ,又 起来 开 抽屉 ,找 两团 棉花 塞 在 耳朵 里 ,躺下去 ,闭眼 静睡 一会儿 鼻息 调匀 ,像 睡熟 了 。 сказать|она|прыгнула|на кровать|накрылась|одеялом|снова|встала|открыть|ящик|искать|два комка|ваты|вставить|в|уши|в|легла|закрыла глаза|спокойно спать|некоторое время|дыхание|отрегулировала|как|крепко спала|маркер завершенного действия Сказав это, она прыгнула на кровать, накрылась одеялом, снова встала, открыла ящик, нашла два комка ваты и засунула их в уши, легла, закрыла глаза и немного поспала, ровно дыша, как будто крепко спала. 她 丈夫 恨不能 拉 她 起来 。 она|муж|очень хочет|потянуть|её|встать Её муж не может дождаться, чтобы поднять её. 逼 她 跟 自己 吵 ,只好 对 她 的 身体 挥拳 作势 。 заставлять|она|с|себя|ссориться|только|к|она|притяжательная частица|тело|махать кулаками|угрожать Он заставляет её ссориться с собой, и ему ничего не остаётся, как угрожать её телу. 她 眼睫毛 下 全 看清 了 ,又 气 又 暗笑 。 она|ресницы|внизу|полностью|разглядеть|маркер завершенного действия|снова|сердитая|и|тайно смеется Она всё видела под своими ресницами, и была и сердита, и насмехалась. 明天 晚上 ,鸿渐 回来 ,她 烧 了 橘子 酪 等 他 。 завтра|вечером|имя собственное|вернуться|она|готовить|маркер завершенного действия|апельсин|творог|ждать|он Завтра вечером Хунцзян вернётся, и она приготовила апельсиновый творог для него. 鸿渐 呕气 不肯 吃 ,熬不住 嘴馋 ,一壁 吃 ,一壁 骂 自己 不争气 。 имя собственное|злиться|не хочет|есть|не может выдержать|аппетит|с одной стороны|есть|с другой стороны|ругать|себя|не может себя контролировать Хунцзянь не мог есть из-за тошноты, но не мог устоять перед искушением, поэтому ел и ругал себя за свою слабость. 她 说 :“回 辛楣 的 信 你 写 了 罢 ? она|говорит|вернуть|имя|притяжательная частица|письмо|ты|писать|маркер завершенного действия|частица повелительного наклонения Она сказала: "Ты написал ответ на письмо Синьмэй?" ”他 道 :“没有 呢 ,不回 他 信 了 ,好 太太 。 он|сказал|не|частица вопроса|не ответил|он|письмо|частица завершенного действия|хороший|миссис Он ответил: "Нет, я не буду отвечать на его письмо, хорошая госпожа." ”她 说 :“我 不是 不许 你 去 ,我 劝 你 不要 太 卤莽 。 она|говорит|я|не|не разрешаю|ты|идти|я|советую|ты|не|слишком|опрометчиво Она сказала: "Я не запрещаю тебе идти, я советую тебе не быть слишком опрометчивым." 辛楣 人 很 热心 ,我 也 知道 。 имя|человек|очень|отзывчивый|я|тоже|знаю Синь Мэй очень отзывчивый, я это знаю. 不过 ,他 有 个 毛病 ,往往 空口 答应 在 前面 ,事实上 办不到 。 однако|он|имеет|счетное слово|недостаток|часто|на словах|обещает|в|перед|на самом деле|не может выполнить Но у него есть недостаток, он часто обещает на словах, а на деле не может выполнить. 你 有 过 经验 的 。 ты|есть|опыт|опыт|частица притяжательности У тебя есть опыт. 三闾 大学 直接 拍电报 给 你 ,结果 还是 打了个 折扣 ,何况 这次 是 他 私人 的 信 ,不过 泛泛 说句 谋事 有 可能性 呢 ? три дороги|университет|напрямую|отправить телеграмму|тебе|ты|результат|все равно|сделали|скидка|тем более|в этот раз|есть|он|личный|притяжательная частица|письмо|однако|в общем|сказать|дело|есть|возможность|вопросительная частица Университет Санлю отправил тебе телеграмму, но в итоге это все равно было с оговорками, не говоря уже о том, что это его личное письмо, но можно ли сказать, что есть вероятность, что дело получится? ”鸿渐 笑 道 :“你 真是 ‘千方百计 ’,足智多谋 ,层出不穷 。 имя собственное|смеясь|сказал|ты|действительно|всеми способами|умный и находчивый|бесконечно изобретательный "Хунцзянь смеясь сказал: "Ты действительно 'всевозможный', умный и находчивый, постоянно удивляешь. 幸而 他 是 个 男人 ,假使 他 是 个 女人 ,我 想不出 你 更 怎样 吃醋 ? к счастью|он|есть|счётное слово|мужчина|если|он|есть|счётное слово|женщина|я|не могу представить|ты|ещё|как|ревновать К счастью, он мужчина, если бы он был женщиной, я не знаю, как бы ты еще ревновал? ”柔嘉 微窘 ,但 也 轻松 地 笑道 :“为 你 吃醋 ,还 不好 么 ? имя|слегка смущена|но|также|легко|частица|сказала с улыбкой|за|ты|ревновать|еще|не плохо|вопросительная частица "Роудзя немного смутилась, но тоже с легкостью ответила: "Ревновать из-за тебя, разве это плохо? 假使 他 是 个 女人 ,他 会 理 你 ,他 会 跟 你 往来 ? если|он|есть|счётное слово|женщина|он|сможет|слушать|тебя|он|сможет|с|тобой|общаться Если бы он был женщиной, он бы общался с тобой, он бы поддерживал с тобой отношения? 你 真 在 做梦 ! ты|действительно|сейчас|спишь Ты действительно мечтаешь! 只有 我 哪 ,昨天 挨 了 你 的 骂 ,今天 还要 讨 你好 。 только|я|где|вчера|получить|маркер завершенного действия|ты|притяжательная частица|ругань|сегодня|еще|просить|прощение Только я, вчера получил от тебя нагоняй, а сегодня снова должен угождать тебе. ”报馆 为了 言论 激烈 ,收到 恐吓信 和 租界 当局 的 警告 。 газета|для|высказываний|резких|получила|угроза|и|концессия|власти|частица принадлежности|предупреждение "Газета, чтобы разжечь дискуссию, получила угрозы и предупреждения от властей концессии. 办公室 里 有 了 传说 ,什么 出面 做 发行人 的 美国 律师 不愿意 再 借 他 的 名字 给 报馆 了 ,什么 总编辑 王先生 和 股东 闹翻 了 ,什么 沈太太 替 敌伪 牵线 来 收买 了 。 офис|внутри|есть|маркер завершенного действия|слухи|что|выступать|делать|издатель|притяжательная частица|Америка|адвокат|не хочет|больше|одалживать|его|притяжательная частица|имя|для|газета|маркер завершенного действия|что|главный редактор|господин Ван|и|акционеры|поссорились|маркер завершенного действия|что|госпожа Шэнь|вместо|враги|свести|пришли|купить|маркер завершенного действия В офисе появились слухи, что американский адвокат, выступающий в качестве издателя, больше не хочет давать свое имя газете, что главный редактор господин Ван поссорился с акционерами, и что госпожа Шэнь замешана в сговоре с врагом. 鸿渐 跟 王先生 还 相处 得来 ,听见 这 许多 风声 ,便 去 问 他 ,顺便 给 他 看 辛楣 的 信 。 имя собственное|с|господин Ван|все еще|ладить|удается|услышав|это|много|слухи|тогда|пойти|спросить|его|заодно|дать|ему|посмотреть|имя собственное|притяжательная частица|письмо Хунцзянь хорошо ладил с господином Ваном, услышав столько слухов, он пошел к нему и, заодно, показал ему письмо Синьмэ. 王先生 看 了 很 以为 然 ,但 劝 鸿渐 暂时 别 辞职 ,他 自己 正 为了 编辑 方针 以去 就 向 管理方面 力争 ,不久 必有 分晓 。 господин Ван|смотреть|маркер завершенного действия|очень|думал|однако|но|советовать|Хун Цзянь|временно|не|увольняться|он|сам|сейчас|ради|редактор|редакционной политики|чтобы|сразу|к|управлению|бороться|вскоре|обязательно будет|ясность Господин Ван, прочитав, очень этому поверил, но посоветовал Хунцзяню пока не увольняться, так как он сам сейчас борется за редакционную политику с руководством, и вскоре все станет ясно. 鸿渐 慷慨 道 :“你 先生 哪一天 走 ,我 也 哪一天 走 。 имя персонажа|щедро|сказал|ты|господин|в какой день|уйдешь|я|тоже|в тот же день|уйду Хунцзянь щедро сказал: "Когда вы, господин, уйдете, я тоже уйду." ”王先生 道 :“合则 留 ,不合 则 去 。 господин Ван|сказал|если совпадает|оставайтесь|если не совпадает|тогда|уходите Господин Ван ответил: "Если все подходит, оставайтесь, если нет, уходите." 这是 各人 的 自由 ,我 不敢 勉强 你 。 это|каждый|притяжательная частица|свобода|я|не смею|заставлять|тебя Это свобода каждого, я не смею настаивать на своем. 不过 ,辛楣 把 你 重托 给 我 的 ,我 有 什么 举动 ,一定 告诉 你 ,决不 瞒 你 什么 。 однако|Синь Мэй|частица|ты|доверие|дать|я|частица принадлежности|я|иметь|что|действия|обязательно|сказать|тебе|никогда не|скрывать|тебе|что Тем не менее, я обязательно сообщу тебе о любых действиях, связанных с тем, что Синь Мэй доверил тебе. ”鸿渐 回去 对 柔嘉 一字 不 提 。 имя собственное|вернуться|к|имя собственное|одно слово|не|упоминать "Хун Цзян вернулся и ни слова не сказал Роу Цзя." 他 觉得 半年 以来 ,什么 事 跟 她 一 商量 就 不能 照 原意 去 做 ,不 痛快 得 很 ,这次 偏偏 自己 单独 下个 决心 ,大有 小孩子 背 了 大人 偷 干坏事 的 快乐 。 он|чувствует|полгода|с тех пор как|что|дело|с|она|один|обсуждать|тогда|не может|согласно|первоначальному смыслу|идти|делать|не|приятно|степень|очень|в этот раз|именно|сам|в одиночку|принять|решение|очень|ребенок|скрытно|маркер завершенного действия|взрослый|тайно|делать плохие дела|притяжательная частица|радость Он чувствовал, что за последние полгода, как бы он ни обсуждал что-то с ней, не мог поступить так, как хотел, и это было очень неприятно; в этот раз он, наоборот, сам принял решение, испытывая радость, как у ребенка, который тайком делает что-то плохое, обманув взрослого. 柔嘉 知道 他 没 回 辛楣 的 信 ,自以为 感化 劝服 了 他 。 имя|знать|он|не|ответил|имя|притяжательная частица|письмо|самонадеянно считать|изменить|убедить|маркер завершенного действия|он Жоудзя знала, что он не ответил на письмо Синмэй, и считала, что смогла его убедить. 旧历 冬至 那天 早晨 ,柔嘉 刚 要 出门 。 старый календарь|зимнее солнцестояние|в тот день|утро|Роудзя|только что|собиралась|выйти из дома Утром в день зимнего солнцестояния по старому календарю Жоудзя только собиралась выйти из дома. 鸿渐 道 :“别忘了 ,今天 咱们 要 到 老家里 吃 冬至 晚饭 。 имя|сказал|не забудь|сегодня|мы|должны|прийти|в родной дом|есть|зимнее солнцестояние|ужин Хунцзянь сказал: "Не забудь, сегодня мы должны поехать к родителям на ужин в честь зимнего солнцестояния." 昨天 老太爷 亲自 打电话 来 叮嘱 的 ,你 不能 再不去 了 。 Вчера|дедушка|лично|позвонил|пришёл|напомнить|частица|ты|не можешь|больше не идти|частица завершённого действия Вчера старик сам позвонил и напомнил, ты не можешь больше не пойти. ” 柔嘉 鼻梁 皱一皱 , 做个 厌恶 表情 道 :“ 去 , 去 , 去 ! "Роужа сморщила нос, сделала недовольное выражение и сказала: "Уйди, уйди, уйди!" ‘丑 媳妇 见 公婆 ’! уродливый|невестка|видеть|свекровь и свекор ‘Уродливая невестка встречает свекровь’! 真 跟 你 计较 起来 ,我 今天 可以 不去 。 действительно|с|ты|спорить|начать|я|сегодня|могу|не пойти Если серьезно с тобой разбираться, я сегодня могу не пойти. 圣诞夜 姑母 家里 宴会 ,你 没有 陪 我 去 ,我 今天 可以 不去 ? Рождественская ночь|тётя|дома|вечеринка|ты|не|сопровождать|я|идти|я|сегодня|могу|не пойти На рождественском вечере у тети, ты не пошел со мной, я сегодня могу не пойти? ”鸿渐 笑 她 拿 糖 作醋 。 имя собственное|смеется|она|держит|конфеты|делает ревность "Хунцзянь смеется, что она использует сахар как уксус." 柔嘉 道 :“ 我 是 要 跟 你 说 说 , 否则 , 你 占 了 我 的 便宜 还 认为 应该 的 呢 。 Роуцзя говорит: "Я хочу с тобой поговорить, иначе ты воспользуешься моим добром и будешь считать это нормальным." 我 回家 等 你 回来 了 同去 ,叫 我 一个 去 ,我 不肯 的 。 я|домой|ждать|ты|вернуться|маркер завершенного действия|вместе идти|звать|я|один|идти|я|не согласен|частица принадлежности "Я вернусь домой и подожду, пока ты вернешься, чтобы пойти вместе, но я не согласен идти один." ”鸿渐 道 :“你 又 不是 新娘 第一次 上门 ,何必 要 我 多 走 一趟 路 。 имя|сказал|ты|снова|не|невеста|в первый раз|приходить|зачем|нужно|мне|лишний|идти|один раз|путь "Хунцзянь говорит: "Ты ведь не невеста, которая впервые приходит в дом, зачем мне делать лишний путь." ”柔嘉 没 回答 就 出门 了 。 имя|не|ответила|тогда|выйти|маркер завершенного действия "Роужа не ответила и вышла."},{ 她 出门 不久 ,王先生 来 电话 ,请 他 立刻 去 。 она|выйти|вскоре|господин Ван|пришел|телефонный звонок|пожалуйста|он|немедленно|пойти 你 猜出 了 大事 ,怦怦 心跳 ,急欲 知道 ,又 怕 知道 。 ты|угадал|маркер завершенного действия|важное дело|звук сердца|сердцебиение|сильно хочет|узнать|и|боится|узнать 王先生 见 了 他 ,苦笑 道 :“董事会 昨天晚上 批准 我 辞职 ,随 我 什么 时候 离馆 ,他们 早已 找好 替人 ,我 想 明天 办 交代 ,先 通知 你 一声 。 господин Ван|встретил|маркер завершенного действия|его|горько усмехнулся|сказал|совет директоров|вчера вечером|одобрил|я|увольнение|когда|я|что|время|покину|они|уже|нашли|замену|я|хочу|завтра|сделать|объяснение|сначала|уведомить|тебя|один раз ”鸿渐 道 :“那么 我 今天 向 你 辞职 ——我 是 你 委任 的 ——要不要 书面 辞职 ? имя|говорит|тогда|я|сегодня|к|ты|увольняюсь|я|есть|ты|назначил|частица|нужно ли|письменное|увольнение "Хунцзянь сказал: "Так что я сегодня подаю в отставку — я был назначен вами — нужно ли письменное заявление об отставке?" ”王先生 道 :“你 去 跟 你 老丈 商量 一下 ,好不好 ? господин Ван|сказал|ты|пойти|с|ты|тесть|обсудить|немного|хорошо ли "Господин Ван сказал: "Ты поговори со своим тестем, хорошо?" ”鸿渐 道 :“这 是 我 私人 的 事 。 имя|говорит|это|есть|я|личный|притяжательная частица|дело "Хунцзянь сказал: "Это мое личное дело." ”王先生 是 个 正人 ,这次 为 正义 被 逼 而 走 ,喜欢 走得 热闹 点 ,减少 去职 的 凄黯 ,不肯 私奔 似的 孑身 溜掉 。 господин Ван|есть|счётное слово|праведный человек|в этот раз|ради|справедливости|быть|принуждённым|и|уйти|нравится|уходить|шумно|немного|уменьшить|уйти с работы|притяжательная частица|мрачность|не хочет|сбежать|как будто|в одиночку|сбежать "Господин Ван — человек с принципами, в этот раз его вынудили уйти ради справедливости, ему нравится уходить с размахом, чтобы уменьшить печаль отставки, он не хочет просто сбежать, как будто в одиночку." 他 入世 多年 ,明白 在 一切 机关 里 ,人 总 有人 可替 ,坐位 总 有人 来 坐 。 он|вступил в мир|много лет|понимает|в|всё|учреждениях|внутри|люди|всегда|есть кто-то|может заменить|место|всегда|есть кто-то|приходить|сидеть Он много лет в этом мире, понимает, что в любом учреждении всегда есть кто-то, кто может занять место, и всегда найдется кто-то, кто сядет на это место. 怄气 辞职 只是 辞 的 人 吃亏 , 被 辞 的 职位 漠然 不痛不痒 ; 人 不肯 坐 椅子 , 苦 了 自己 的 腿 , 椅子 空着 不会 饿 , 椅子 立着 不会 酸 的 。 Уйти в обиде — это лишь ущерб для того, кто уходит, а место, с которого уволили, остается равнодушным и безразличным; если человек не хочет сидеть на стуле, он только мучает свои ноги, а стул, оставаясь пустым, не будет голодать, и стоящий стул не будет болеть. 不过 椅子 空得 多些 ,可以 造成 不景气 的 印象 。 однако|стул|пустой|больше|может|создать|экономический спад|частица притяжательности|впечатление Однако, если стульев будет слишком много, это может создать впечатление экономического спада. 鸿渐 虽非 他 的 私人 ,多多益善 ,不妨 凑个 数目 。 имя собственное|хотя не|он|притяжательная частица|личный|чем больше тем лучше|не мешает|собрать|сумма Хотя Хунцзян не является его личным делом, чем больше, тем лучше, не помешает собрать определенное количество. 所以 他 跟着 国内 新闻 ,国外 新闻 ,经济 新闻 以及 两种 副刊 的 编辑 同时 提出 辞职 。 поэтому|он|следуя|внутренний|новости|зарубежный|новости|экономические|новости|а также|два типа|приложение|притяжательная частица|редактор|одновременно|подал|заявление об увольнении Поэтому он одновременно подал в отставку с должностей редактора внутренних новостей, зарубежных новостей, экономических новостей и двух приложений. 报馆 管理方面 早 准备 到 这 一 着 , 夹袋 里 有的是 人 ; 并且 知道 这次 辞职 有 政治性 , 希望 他们 快 走 , 免得 另生 节枝 , 反正 这 月 的 薪水 早发 了 。 Управление газетой заранее подготовилось к этому шагу, в кармане полно людей; и они знали, что эта отставка имеет политический характер, надеясь, что они быстро уйдут, чтобы не возникло новых проблем, в любом случае зарплата за этот месяц уже выплачена. 除掉 经济 新闻 的 编者 要 挽留 以外 ,其余 王先生 送阅 的 辞职信 都 一一 照准 。 кроме|экономика|новости|притяжательная частица|редактор|должен|удержать|кроме|остальные|господин Ван|отправил на чтение|притяжательная частица|заявление об увольнении|все|по одному|одобрены Кроме редактора экономических новостей, которого нужно было удержать, остальные письма об отставке, отправленные господином Ваном, были все одобрены. 资料室 最 不 重要 ,随时 可以 换人 ;所以 鸿渐 失业 最早 ,第一个 准辞 。 архив|самый|не|важный|в любое время|можно|заменить|поэтому|Хунь Цзянь|потерял работу|самый рано|первый|уволился В архиве это было наименее важно, людей можно было менять в любое время; поэтому Хунцзян потерял работу первым, его отставка была первой. 当天 下午 ,他 丈人 听到 消息 ,忙 来 问 他 ,这事 得 柔嘉 同意 没有 ,他 随口 说 得 她 同意 。 в тот день|после полудня|он|тесть|услышал|новости|спешно|пришел|спросить|его|это дело|должно|Жоу Цзя|согласие|нет|он|на ходу|сказал|должно|она|согласие В тот день после обеда его тесть, услышав новость, поспешил спросить его, согласна ли на это Жоудзя. Он на ходу сказал, что она согласна. 丈人 怏怏 不 信 。 тесть|недовольный|не|верит Тесть недоверчиво покачал головой. 鸿渐 想 明天 不再 来 了 ,许多 事 要 结束 ,打电话 给 柔嘉 ,说 他 今天 没工夫 回家 同去 ,请 她 也 直接 去 罢 ,不必 等 。 имя|думать|завтра|больше не|приходить|частица завершенного действия|много|дел|нужно|закончить|позвонить|к|имя|сказать|он|сегодня|нет времени|домой|вместе идти|пожалуйста|она|тоже|напрямую|идти|частица|не нужно|ждать Хунцзян подумал, что завтра больше не придет, много дел нужно завершить, позвонил Жоудзя и сказал, что сегодня у него нет времени вернуться домой вместе, попросил ее тоже просто идти, не дожидаясь. 电话 听里 得出 她 很 不 高兴 ,鸿渐 因为 丈人 忽然 又 走来 ,不便 解释 。 телефон|слушая|пришла к|она|очень|не|счастлива|Хун Цзянь|потому что|тесть|вдруг|снова|подошел|неудобно|объяснять По голосу в телефоне он понял, что она очень недовольна, но Хунцзян не мог объяснить, потому что тесть вдруг снова подошел. 他 近 七点钟 才 到 老家 ,一路上 懊悔 没 打电话 问 柔嘉 走 了 没有 ,她 很 可能 不肯 单独 来 。 он|около|семь часов|только|пришел|домой|по дороге|сожалел|не|позвонил|спросить|Роу Цзя|ушла|частица завершенного действия|или нет|она|очень|возможно|не хочет|в одиночку|прийти Он только около семи часов добрался до родного дома, по дороге сожалел, что не позвонил Роудзя, не пришла ли она, ведь она, скорее всего, не согласится прийти одна. 大家 见 了 他 ,问 怎么 又 是 一个 人 来 ,母亲 铁青 脸 说 :“你 这位 奶奶 真是 贵人 不踏贱 地 ,下帖子 请 都 不来 了 。 все|встретили|маркер завершенного действия|его|спросили|как|снова|есть|один|человек|пришел|мать|синий|лицо|сказала|ты|этот|бабушка|действительно|благородный человек|не наступает на|частица|оставить сообщение|пожалуйста|все|не приходят|маркер завершенного действия Когда его увидели, все спросили, почему он снова один, мать с сердитым лицом сказала: "Эта твоя бабушка действительно не ценит людей, даже на приглашение не пришла." ”鸿渐 正在 解释 ,柔嘉 进门 。 имя собственное|в процессе|объяснять|имя собственное|входить "Хунцзянь как раз объяснял, когда вошла Роудзя. 二 奶奶 三 奶奶 迎上去 , 笑 说 :“ 真是 稀客 ! Две бабушки подошли к ней и с улыбкой сказали: "Действительно редкий гость!" ”方 老太太 勉强 笑了笑 ,仿佛 笑痛 了 脸皮 似的 。 Фан|старая дама|с трудом|улыбнулась|как будто|улыбка больно|частица|кожа лица|похоже "Бабушка Фан натянуто улыбнулась, как будто улыбка причиняла ей боль."},{ 柔嘉 借口 事忙 。 имя|предлог|занят делами 三 奶奶 说 :“当然 你 在 外面 做事 的 人 ,比 我们 忙 多 了 。 три|бабушка|говорит|конечно|ты|в|снаружи|работающий|частица притяжательности|человек|чем|мы|занят|гораздо|усилительная частица ”二 奶奶 说 :“办公 有 一定 时间 的 ,大哥 ,三弟 ,我们 老二 也 在 外面 做事 ,并 没有 成天 不 回家 。 два|бабушка|сказала|офис|есть|определенное|время|частица притяжательности|старший брат|третий брат|мы|второй|тоже|в|снаружи|работать|и|не|целый день|не|возвращаться домой 大 姐姐 又 做事 , 又 管 家务 , 所以 分不出 工夫 来看 我们 了 。 Старшая сестра и работает, и занимается домашними делами, поэтому не может найти время, чтобы увидеть нас.

SENT_CWT:9r5R65gX=10.04 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=106.26 ru:9r5R65gX openai.2025-02-07 ai_request(all=322 err=0.00%) translation(all=257 err=2.33%) cwt(all=3258 err=9.02%)