×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

钱锺书 - 围城 (Fortress Besieged), 第三章 (4)

第三章 (4)

“这 文理 不通 的 无聊 政客 ,扇子 上 落 的 款 不明不白 ,害 我 出 了 岔子 ,该死 该 死 ! 怎么办 呢 ? ”“怎么办 呢 ? 好 在 方 先生 口才 好 ,只要 几句话 就 解释 开 了 。 ”鸿渐 被 赞 ,又 得意 ,又 谦逊 道 :“这事 开得 太 糟 了 ,怕 不 容易 转 圜 。 我 回去 赶快 写 封 信 给 你 表姐 ,向 她 请罪 。 ”“我 很 愿意 知道 这 封 信 怎样 写法 ,让我 学 个 乖 ,将来 也许 应用 得着 。 ”“假使 这 封信 去 了 效果 很 好 ,我 一定 把 稿子 抄 给 你 看 。 昨天 我 走 了 以后 ,他们 骂 我 没有 ? ”“那 诗人 说 了 一大堆 话 ,表姐 倒 没有 讲 什么 ,还 说 你 国文 很 好 。 那 诗人 就 引 他 一个 朋友 的话 ,说 现代人 要 国文 好 ,非 研究 外国 文学 不可 ;从前 弄 西洋 科学 的人 该 通 外国语文 ,现在 中国 文学 的人 也 该 先 精通 洋文 。 那个 朋友 听说 不久 要 回国 ,曹元朗 要 领 他 来 见 表姐 呢 。 ”“又 是 一位 宝贝 ! 跟 那 诗人 做 朋友 的 ,没有 好 货 。 你 看 他 那首 什么 《拼盘姘伴》 ,简直 不知所云 。 而且 他 并 不是 老实 安分 的 不通 ,他 是 仗势 欺人 ,有恃无恐 的 不通 ,不通 得来 头大 。 ”“我们 程度 幼稚 ,不配 开口 。 不过 ,我 想 留学 外国 有名 大学 的 人 不至于 像 你 所说 那样 糟 罢 。 也许 他 那首 诗 是 有意 开玩笑 。 ”“唐小姐 ,现在 的 留学 跟 前清 的 科举 功名 一样 ,我 父亲 常说 ,从前 人 不 中 进士 ,随 你 官 做 得 多么 大 ,总 抱着 终身 遗憾 。 留 了 学 也 可以 解脱 这种 自卑 心理 ,并非 为 高深 学问 。 出洋 好比 出 痘子 ,出 痧子 ,非 出 不可 。 小孩子 出过 痧 痘 ,就 可以 安全 长大 ,以后 碰见 这 两种 毛病 ,不怕 传染 。 我们 出过 洋 , 也 算了 了 一桩 心愿 , 灵魂 健全 , 见 了 博士 硕士 们 这些 微生 虫 , 有 抵抗力 来 自卫 。 痘 出过 了 ,我们 就 把 出痘 这 一 回事 忘 了 ;留过 学 的 人 也 应 说 把 留学 这 事 了 。 像 曹 元朗 那种 念念不忘 是 留学生 ,到处 挂着 牛津 剑桥 的 幌子 ,就 像 甘心 出 天花 变成 麻子 ,还 得意 自己 的 脸 像 好 文章 加 了 密圈 呢 。 ”唐小姐 笑 道 :“人家 听 了 你 的话 ,只 说 你 嫉妒 他们 进 的 大学 比 你 进 的 有名 。 ”鸿渐 想 不出 话 来 回答 ,对 她 傻笑 。 她 倒 愿意 他 有时 对答 不来 ,问 他 道 :“我 昨天 有点 奇怪 ,你 怎会 不知道 那首 诗 是 表姐 做 的 。 你 应该 看过 她 的 诗 。 ”“我 和 你 表姐 是 这 一次 回国 船上 熟 起来 的 ,时间 很 短 。 以前 话 都 没有 谈过 。 你 记得 那 一天 她 讲 我 在 学校 里 的 外号 是 ‘寒暑表 ’么 ? 我 对 新诗 不 感兴趣 ,为 你 表姐 的 缘故 而 对 新诗 发生 兴趣 ,我 觉得 犯不着 。 ”“哼 ,这话 要 给 她 知道 了 ——”“唐小姐 ,你 听 我 说 。 你 表姐 是 个 又 有 头脑 又 有 才学 的 女人 ,可是 ——我 怎么 说 呢 ? 有 头脑 有 才学 的 女人 是 天生 了 教 笨 的 男人 向 她 颠倒 的 , 因为 他 自己 没有 才学 , 他 把 才学 看 得 神秘 , 了不得 , 五体投地 的 爱慕 , 好比 没有 钱 的 穷 小姐 对 富翁 的 崇拜 ——”“ 换句话说 , 像 方 先生 这样 聪明 , 是 喜欢 目不识丁 的 笨 女人 。 ”“ 女人 有 女人 的 特别 的 聪明 , 轻盈 活泼 得 跟 她 的 举动 一样 。 比 了 这种 聪明 ,才学 不过 是 沉淀 渣滓 。 说 女人 有 才学 ,就 仿佛 赞美 一朵 花 ,说 它 在 天平 上 称 起来 有 白菜 番薯 的 斤两 。 真 聪明 的 女人 决不 用功 要 做成 才女 ,她 只 巧妙 的 偷懒 ——”唐小姐 笑 道 :“假如 她 要 得 博士学位 呢 ? ”“她 根本 不会 想得 博士 ,只有 你 表姐 那样 的 才女 总要 得 博士 。 ”“可是 现在 普通 大学 毕业 亦得 做 论文 。 ”“那么 ,她 毕业 的 那 一年 ,准 有 时局 变动 ,学校 提早 结束 ,不用 交 论文 ,就 送 她 毕业 。 ”唐小姐 摇头 不信 ,也 不 接口 ,应酬 时 小意 几 献殷勤 的话 ,一讲 就 完 ,经不起 再讲 ;恋爱 时 几百遍 讲 不厌 、听 不厌 的话 ,还 不到 讲 的 程度 ;现在 所能 讲 的话 ,都 讲得 极边 尽限 ,礼貌 不容 他昧 越分 。 唐小姐 看 他 不作声 ,笑 道 :“为什么 不 说话 了 ? ”他 也 笑 道 :“咦 ,你 为什么 不 说话 了 ? ”唐小姐 告诉 他 ,本乡 老家 天井 里 有 两株 上百年 的 老桂树 ,她 小时候 常 发现 树上 成群 聒噪 的 麻雀 忽然 会 一声不响 ,稍停 又 忽然 一齐 叫起来 ,人 谈话 时 也 有 这 景象 。 方鸿渐 回家 路上 ,早有 了 给 苏小姐 那 封信 的 腹稿 ,他 觉得 用 文言 比较 妥当 ,词意 简约 含混 ,是 文过饰非 轻描淡写 的 好 工具 。 吃 过 晚饭 ,他 起 了 草 ,同时 惊骇 自己 撒谎 的 本领 会 变得 这样 伟大 ,怕 这 玩笑 开 得 太 大 了 ,写 了 半封 信 又 搁 下笔 。 但 想到 唐小姐 会 欣赏 , 会 了解 , 这 谎话 要博 她 一笑 , 他 又 欣然 续写 下去 里面 说什 么 :“ 昨天 承示 扇头 一诗 , 适意 有所 激 , 见 名章 隽句 , 竟出 诸伧 夫俗 吏之手 , 惊 极而恨 , 遂 厚 诬以 必有 蓝本 , 一时 取快 , 心实 未安 。 叨大知 爱 ,或 勿 深责 。 ”信 后面 写 了 昨天 的 日期 ,又 补 两行 道 :“此书 成后 ,经 一日 始肯 奉阅 ,当 曹君 之 面 而 失据 败绩 ,实 所 不甘 。 恨 恨 ! 又 及 。 ”写 了 当天 的 日期 。 他 看 了 两遍 ,十分 得意 ;理想 中 倒 不是 苏 小姐 读 这 封 信 ,而是 唐 小姐 读 它 。 明天 到 银行 ,交给 收发处 专差 送去 。 傍晚 回家 ,刚 走到 卧室 门口 ,电话铃 响 。 顺手 拿起 听筒 说 :“这儿 是 周家 ,你 是 什么 地方 呀 ? ”只 听见 女人 声 答道 :“你 猜猜看 ,我 是 谁 ? ”鸿渐 道 :“苏 小姐 ,对 不对 ? ”“ 对 了 。 ”清脆 的 笑声 。 “ 苏 小姐 , 你 收到 我 的 信 没有 ? ”“ 你 肯 原谅 我 , 我 不能 饶恕 我 自己 。 ”“吓 ,为了 那种 小事 得 着 这样 严重 么 ? 我 问 你 , 你 真 觉得 那首 诗 好 么 ? ” 方鸿渐 竭力 不让 脸上 的 笑 漏进 说话 的 声音 里 道 :“ 我 只 恨 这样 好 诗 偏 是 王尔 恺 做 的 , 太 不 公平 了 ! ”“我 告诉 你 ,这首 诗 并不是 王尔恺 做 的 。 ”“那么 ,谁 做 的 ? ”“是 我 做 着 玩儿 的 。 ”“呀 ! 是 你 做 的 ? 我 真 该死 ! ”方鸿渐 这时 亏得 通 的 是 电话 而不是 电视 ,否则 他 脸上 的 快乐 跟 他 声音 的 惶怕 相映成趣 ,准会 使 苏小姐 猜疑 。 “你 说 这首 诗 有 蓝本 也 不 冤枉 。 我 在 一本 谛尔索 (Tirsot)收集 的 法国 古 跳舞 歌 里 ,看见 这个 意思 ,觉得 新鲜 有趣 ,也 仿 做 一首 。 据 你 讲 ,德文 里 也 有 这个 意思 。 可见 这 是 很 平常 的话 。 ”“你 做 得 比 文 那首 诗 灵活 。 ”“你 别 当面 奉承 我 ,我 不 相信 你 的话 ! ”“这 不是 奉承 的话 。 ”“你 明天 下午 来 不来 呀 ? ”方鸿渐 忙 说 “来 ”,听 那面 电话 还没 挂断 ,自己 也 不敢 就 挂断 。 “你 昨天 说 ,男人 不 把 自己 东西 给 女人 ,是 什么 意思 呀 ? ”方鸿渐 陪笑 说 :“因为 自己 东西 太 糟 了 ,拿不出手 ,不得已 只能 借 旁 的 好 东西 来 贡献 。 譬如 请客 , 家里 太 局促 , 厨子 手段 太 糟 , 就 不得不 上 馆子 , 借 它 的 地方 跟 烹调 。 ”苏小姐 格格 笑 道 :“算 你 有理 ,明天 见 。 ”方鸿渐 满头 微汗 ,不知道 急 出来的 ,还是 刚到 家里 ,赶路的 汗 没有 干 。 那天 晚上 方鸿渐 就 把 信 稿子 录 出来 ,附 在 一封 短信 里 ,寄 给 唐小姐 。 他 恨 不 能 用 英文 写信 ,因为 文言 信 的 语气 太 生分 ,白话 信 的 语气 容易 变成 讨人厌 的 亲热 ;只有 英文信 容许 他 坦白 地 写 “我 的 亲爱 的 唐小姐 ”、“你 的 极 虔诚 的 方鸿渐 ”。 这些 西文 书函 的 平常 称呼 在 中文 里 就 剌眼 肉麻 。 他 深知 自己 写 的 其文 富有 黄国 人 言论自由 和 美国 人 宣言 独立 的 精神 ,不 受 文法 拘束 的 ,不然 真 想 仗 外国 文 来 跟 唐小姐 亲爱 ,正像 政治犯 躲 在 外国 租界 里 活动 。 以后 这 一个 多 月 里 ,他 见 了 唐小姐 七八次 ,写 给 她 十几封 信 ,唐小姐 也 回 了 五六封信 。 他 第一次 到 唐小姐 的 信 , 临睡时 把 信 看 一遍 , 搁 在 枕边 , 中夜 一 醒 , 就 开 电灯 看 信 , 看 完 关灯 躺 好 , 想想 信 里 的话 , 忍不住 又 开灯 再 看 一遍 。 以后 他 写 的 信 渐渐 变成 一天天 的 随感 杂记 ,随身 带 到 银行 里 ,碰见 一桩 趣事 ,想起 一句 话 ,他 就 拿笔 在 纸 上 跟 唐小姐 切切 私语 ,有时 无话可说 ,他 还要 写 ,例如 :“今天 到 行起 了 许多 信 稿子 ,到 这时候 才 透口气 ,伸个 懒腰 ,a-a-a-ah ! 听得见 我 打 呵欠 的 声音 么 ? 茶房 来 请 午饭 了 ,再 谈 。 你 也许 在 吃饭 ,祝 你 ‘午饭 多 吃 口 ,活 到 九千 九百 九十九 ’;”又 如 :“这 封信 要 寄 给 你 了 ,还 想 写 几句话 。 可是 你 看 纸 上 全 写 满 了 ,只 留 这 一 小 方 ,刚 挤 得 进 我 心里 那 一句 话 ,它 还 怕 羞 不 敢 见 你 的 面 呢 。 哎哟 ,纸 ——”写信 的时候 总 觉得 这 是 慰情 聊胜于无 ,比不上 见面 ,到 见了面 ,许多 话 倒 竿 不 出来 ,想 还 不如 写信 。 见面 有 瘾 的 ;最初 ,约着 见 一面 就 能 使 见面 的 前后 几天 都 沾着 光 ,变成 好 日子 。 渐渐 地 恨不能 天天 见面 了 ; 到 后来 , 恨不能 刻刻 见面 了 。 写好 信 发出 ,他 总 担心 这 信 像 支 火箭 ,到 落地 时 ,火 已 熄 了 ,对方 收到 的 只是 一段 枯炭 。 唐小姐 跟 苏小姐 的 来往 也 比 从前 减少 了 ,可是 方鸿渐 迫于 苏小姐 的 恩威 并施 ,还 不得不 常 向 苏家 走动 。 苏小姐 只 等 他 正式 求爱 ,心里 怪 他 太 浮 太 慢 。 他 只 等 机会 向 她 声明 并 不 爱 她 , 恨 自己 心肠 太软 , 没有 快刀斩乱 丝 的 勇气 。 他 每到 苏家 一次 ,出来 就 懊悔 这次 多去 了 ,话 又 多 说 了 。 他 渐渐 明白 自己 是 个 西洋 人 所谓 “道义上 的 懦夫 ”,只怕 唐小姐 会 看破 了 自己 品格 上的 大 弱点 。 一个 星期六 下午 他 请 唐小姐 喝 了 茶 回家 , 看见 桌子 上 赵辛楣 明天 请 吃 晚饭 的 帖子 , 大起 惊慌 , 想 这 也许 是 他 的 订婚 喜酒 , 那 就 糟 了 , 苏 小姐 更 要 爱情 专注 在 自己 身上 了 。 苏小姐 打电话 来 问 他 收到 请帖 没有 ,说 辛楣 托 她 转邀 ,还 叫 他 明天 上午 去 谈谈 。 明天 苏小 姐 见了面 ,说 辛楣 请 他 务必 光临 ,大家 叙叙 ,别 无用意 。 他 本 想 说 辛楣 怎会 请到 自己 ,这话 在 嘴边 又 缩回去 了 ;他 现在 不愿 再 提起 辛楣 对 自己 的 仇视 ,又 加深 苏小姐 的 误解 。 他 改口 问 有 没有 旁 的 客人 。 苏小姐 说 ,听说 还有 两个 辛楣 的 朋友 。 鸿渐 道 :“小 胖子 大 诗人 曹元朗 是不是 也 请 在 里面 ? 有 他 ,菜 也 可以 省 一点 ;看见 他 那个 四喜 丸子 的 脸 ,人 就 饱了 。 ”“不会 有 他 罢 。 辛楣 不 认识 他 , 我 知道 辛楣 跟 你 一对 小心眼儿 , 见 了 他 又 要 打架 , 我 这儿 可不是 战场 , 所以 我 不让 他们 两人 碰头 。 元朗 这人 顶 有意思 的 ,你 全是 偏见 ,你 的 心 我 想 也 偏 在 夹肢窝 里 。 自从 那 一次 后 ,我 也 不 让 你 和 元朗 见面 ,免得 冲突 。 ”鸿渐 本 想 说 :“其实 全 没有 关系 ,”可是 在 苏 小姐 抚爱 的 眼光 下 ,这话 不能 出口 。 同时 知道 到 苏家 来 朝参 的 又 添 了 个 曹元朗 ,心 放 了 许多 。 苏小姐 忽然 问道 :“你 看 赵辛楣 这 人 怎么样 ? ”“他 本领 比 我 大 ,仪表 也 很 神气 ,将来 一定 得意 。 我 看 他 倒是 个 理想 的 ——呃 ——人 。 ”假如 上帝 赞美 魔鬼 ,社会主义者 歌颂 小 布尔乔亚 ,苏小姐 听 了 也 不会 这样 惊奇 。 他 准备 鸿渐 嘲笑 辛楣 ,自己 主持 公道 ,为 辛楣 辩护 。 他 便 冷笑 道 :“请客 的 饭 还没到 口 呢 ,已经 恭维 主人 了 ! 他 三天 两天 写信 给 我 ,信上 的话 我 也 不必 说 ,可是 每封信 都 说 他 失眠 ,看 了 讨厌 ! 谁 叫 他 失眠 的 ,跟 我 有 什么 关系 ? 我 又 不是 医生 ! ”苏小姐 深 知道 他 失眠 跟 自己 大有 关系 ,不必 请教 医生 。 方鸿渐 笑 道 :“《毛诗》 说 :‘窈窕 淑女 ,寤寐 求 之 ;求之 不得 ,寤寐 思服 。 ’他 写 这种 信 ,是 地道 中国 文化 的 表现 。 ”苏小姐 瞪眼 道 :“人家 可怜 ,没有 你 这样 运气 呀 ! 你 得 福 不知 ,只管 口 轻薄 取笑 人家 ,我 不 喜欢 你 这样 。 鸿渐 ,我 希望 你 做人 厚道 些 ,以后 我 真要 好好 的 劝劝 你 。 ”鸿渐 吓得 哑口无言 。 苏小姐 家里 有事 ,跟 他 约 晚上 馆子 里 见面 。 他 回到 家 整天 闷闷不乐 , 觉得 不能 更 延宕 了 , 得 赶快 表明 态度 。 方鸿渐 到 馆子 ,那 两个 客人 已经 先 在 。 一个 躬背 高额 ,大 眼睛 ,仓白脸 ,戴 夹鼻 金丝 眼镜 ,穿 的 西装 袖口 遮 没 手指 ,光光 的 脸 ,没 胡子 也 没 皱纹 ,而 看来 像个 幼稚 的 老太婆 或者 上了 年纪 的 小孩子 。 一个 气概 飞扬 ,鼻子 直 而 高 ,侧 望 像 脸上 斜 搁 了 一张 梯 ,颈下 打 的 领结 饱满 齐整 得 使 方鸿渐 绝望 地 企羡 。 辛楣 了 见 鸿渐 热烈 欢迎 。 彼此 介绍 之后 ,鸿渐 才 知道 那位 躬背 的 是 哲学家 褚慎明 ,另 一位 叫 董斜川 ,原 任 捷克 中国 公使馆 军事 参赞 ,内 调 回国 ,尚未 到 部 ,善 做 旧 诗 ,是 个 大 才子 。 这位 褚慎明 原名 褚 家宝 , 成名 以后 嫌 “ 家宝 ” 这 名字 不合 哲 学家 身分 , 据 斯宾诺 沙 改名 的 先例 , 换成 “ 褚明 ”, 取 “ 慎思 明辩 ” 的 意思 。 他 自小 负 神童 之 誉 ,但 有人 说 他 是 神经病 。 他 小学 ,中学 ,大学 都 不肯 毕业 ,因为 他 觉得 没有 先生 配 教 他 考 他 。 他 最 恨 女人 ,眼睛 近视 得 利害 而 从来 不肯 配 眼镜 ,因为 怕 看清楚 了 女人 的 脸 ,又 常 说 人性 里 有 天性 跟 兽性 两 部分 ,他 自己 全 是 天性 。 他 常 翻 外国 哲学 杂志 ,查出 世界 大 哲学家 的 通信处 ,写信 给 他们 ,说 自己 如何 爱读 他们 的 书 ,把 哲学 杂志 书评 栏里 赞美 他们 著作 的话 ,改头换面 算 自己的 意见 。 外国 哲学家 是 知识分子 里 最 牢骚 不平 的 人 , 专门 的 权威 没有 科学家 那样 高 , 通俗 的 名气 没有 文学家 那样 大 , 忽然 几万里 外 有人 写信 恭维 , 不用说 高 兴得险 的 忘掉 了 哲学 。 他们 理想 中国 是 个 不知 怎样 鄙塞 落伍 的 原始 国家 ,而 这个 中国 人 信里 说 几句话 ,倒 有 分寸 ,便 回信 赞 褚慎明 是 中国 新 哲学 的 创始人 ,还有 送书 给 他的 。 不过 褚慎明 再 写信 去 ,就 收不到 多少 复信 ,缘故 是 那些 虚荣 的 老头子 拿 了 他 的 第一 封信 向 同行 卖弄 ,不料 彼此 都 收到 他 的 这样 一封信 ,彼此 都 是 他 认为 “现代 最 伟大 的 哲学家 ”,不免 扫兴 生气 了 。 褚慎明 靠着 三四十 封 这类 回信 ,吓倒 了 无数 人 ,有位 爱才 的 阔 官僚 花 一万金 送 他 出洋 。 西洋 大 哲学家 不 回 他 信 的 只有 柏格森 ; 柏格森 最 怕 陌生人 去 缠 他 , 住址 严守 秘密 ,电话簿 上 都 没有 他 的 名字 。 褚慎明 到了 欧洲 ,用尽 心思 ,写信 到 柏格森 寓处 约期 拜访 ,谁 知道 原信 退回 ,他 从此 对 直觉主义 痛心疾首 。 柏格森 的 敌人 罗素 肯 敷衍 中国 人 ,请 他 喝 过 一次 茶 ,他 从此 研究 数理逻辑 。 他 出洋 时 ,为 方便 起见 ,不 的 不 戴眼镜 ,对 女人 的 态度 逐渐 改变 。 杜慎卿 厌恶 女人 ,跟 她们 隔 三间 屋 还 闻着 她们 的 臭气 ,褚慎明 要 女人 ,所以 鼻子 同样 的 敏锐 。 他 心里 装满 女人 , 研究 数理逻辑 的 时候 , 看见 aposteriori 那个 名词 会 联想 到 post- erior , 看见 × 记 号 会 联想 到 kiss , 亏得 他 没 细读 柏拉图 的 太米 谒 斯 对话 ( Timaeus ), 否则 他 更 要 对 住 × 记 号 出神 。 他 正 把 那位 送 他 出洋 的 大 官僚 讲 中国 人生观 的 著作 翻 成 英文 ,每月 到 国立 银行 领 一笔 生活费 过 极 闲适 的 日子 。 董斜川 的 父亲 董 沂孙 是 个 老 名士 ,虽 在 民国 作官 而 不 忘 前清 。 斜川 才气 甚 好 ,跟着 老子 作 旧诗 。 中国 是 出 儒将 的 国家 ,不比 法国 有 一两个 提得起笔 的 将军 ,就要 请 进 国家 学院 去 高供 着 。 斜川 的 将 略 跟 一般 儒将 相去 无几 而 他 的 诗 即使 不是 儒将 作 的 ,也 算得 好 了 。 文 能 穷人 ,所以 他 官运 不好 ,这 对于 士兵 ,倒 未始 非 福 。 他 作 军事 参赞 ,不 去 讲 武 ,倒 批评 上司 和 同事 们 文理 不通 ,因此 内 调 。 他 回国 不 多 几天 ,想 另谋 个 事 。 方鸿渐 见 董斜川 像 尊 人物 ,又 听 赵辛楣 说 是 名父 之子 ,不胜 倾倒 ,说 :“老太爷 沂孙先生 的 诗 ,海内 闻名 。 董先生 不愧 家学 渊源 ,更 难得 是 文武全才 。 ”他 自 以为 这 算得 恭维 周到 了 。 董斜川道 :“我 作 的 诗 ,路数 跟 家严 不同 。 家严 年轻 时候 的 诗 取径 没有 我 现 在 这样 高 。 他 到 如今 还 不 脱 黄仲则 ,龚定庵 那些 乾嘉 习气 ,我 一 开笔 就 做 的 同光体 。 ”方鸿渐 不敢 开口 。 赵辛楣 向 跑堂 要 了 昨天 开 的 菜单 , 予以 最後 审查 。 董斜 川 也 向 跑堂 的 要 了 一支 秃笔 ,一方 砚台 ,把 茶几 上 的 票子 飞快 的 书写 着 。 方鸿 渐 心里 诧异 。 褚慎明 危坐 不 说话 ,像 内视 着 潜意识 深处 的 趣事 而 微笑 ,比 了 他 那 神秘 的 笑容 ,蒙娜丽莎 (MonaLisa)的 笑 算不得 什么 一 回事 。 鸿渐 攀谈 道 :“褚 先生 最近 研究 些 什么 哲学 问题 ? ”褚慎明 神色 慌张 ,撇 了 鸿 渐 一眼 ,别 转头 叫 赵辛楣 道 :“老赵 ,苏 小姐 该 来 了 。 我 这样 等 女人 ,生平 是 破例 。 ”辛楣 把 菜单 给 跑堂 ,回头 正要 答应 ,看见 董斜川 在 写 ,忙 说 :“斜川 ,你 在 干 什么 ? ”董斜川头 都 不 抬道 :“我 在 写诗 。 ”辛楣 释然 道 :“快 多 写 几首 ,我 虽 不懂 诗 ,最爱 看 你 的 诗 。 我 那位 朋友 苏 小姐 ,新诗 做 得 非常 好 ,对 旧诗 也 很 能 欣赏 。 回头 把 你 的 诗 给 她 看 。 ”斜川 停笔 ,手指 拍 着 前额 ,像 追思 什么 句子 ,又 继续 写 ,一面 说 :“新诗 跟 旧诗 不能 比 ! 我 那年 在 庐山 跟 我们 那位 老世伯 陈散原 先生 聊天 ,偶尔 谈起 白话 诗 。 老头子 居然 看过 一两首 新诗 。 他 说 还算 徐志摩 的 诗 有点 意思 ,可是 只 相当于 明初 杨基 那些 人的 境界 ,太 可怜 了 。 女人 做 诗 ,至多 是 第二 流 ,鸟 里面 能 唱 的 都 是 雄 的 ,譬如 鸡 。 ”辛楣 大 不服 道 :“为什么 外国人 提起 夜莺 ,总 说 它 是 雌 的 ? ”褚慎明 对 雌雄 性别 ,最 有 研究 ,冷冷道 :“夜莺 雌 的 不会 唱 ,会 唱 的 是 雄 夜莺 。 ”说着 ,苏小姐 来了 。 辛楣 利用 主人 职权 ,当 鸿渐 的 面向 她 专利 地 献殷勤 。 斜 川 一 拉手 后 ,正 眼 不 瞧 她 ,因为 他 承受 老派 名士 对 女人 的 态度 ,或者 谑浪 玩弄 ,这 是 对 妓女 的 风流 ,或者 眼观 鼻 ,鼻观 心 ,这 是 对 朋友 内眷 的 礼貌 。 褚 哲学家 害 馋 痨地 看着 苏 小姐 ,大 眼珠 仿佛 哲学家 谢林 的 “绝对观念 ”,像 “手枪 里 弹 出 的 子药 ”,险 的 突破 眼眶 ,迸碎 眼镜 。 辛楣 道 :“今天 本来 也 请 了 董太太 ,董先生 说 她 有事 不能 来 。 董 太太 是 美人 ,一笔 好 中国画 ,跟 我们 这位 斜川 兄 真是 珠联璧合 。 ”斜川 客观 地 批判 说 :“内人 长得 相当 漂亮 ,画 也 颇 有 家法 。 她 画 的 《 斜阳 萧寺图 》, 在 很多 老辈 的 诗集 里 见 得到 题咏 。 她 跟 我 龙树 寺 ,回家 就 画 这个 手卷 ,我 老太爷 题 两首 七绝 ,有 两句 最好 :‘贞元 朝士 今 谁 在 ,无限 僧 寮 旧 夕阳 ! ’ 的确 , 老辈 一天 少似 一天 , 人才 好像 每况愈下 ,‘ 不须 上溯 康乾世 , 回首 同光 已 惘然 ! ’。 ”说 时 摇头 慨叹 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

第三章 (4) 第三章 (4) Chapter Three (4) Глава третья (4)

“这 文理 不通 的 无聊 政客 ,扇子 上 落 的 款 不明不白 ,害 我 出 了 岔子 ,该死 该 死 ! это|логика|не связана|частица притяжательности|скучный|политик|веер|на|упавший|частица притяжательности|款|неясный|повредил|я|выйти|маркер завершенного действия|ошибка|черт возьми|должен|умереть this|logic and reason|not coherent|attributive marker|boring|politician|fan|on|fall|attributive marker|design|unclear|cause|me|make|past tense marker|mistake|damn|should|die "This boring politician, who is completely out of touch, has caused me trouble with their unclear terms on the fan, damn it!" "Этот скучный политик, который не понимает ни смысла, ни сути, из-за непонятных символов на веере я попал в беду, черт возьми!" 怎么办 呢 ? что делать|вопросительная частица what to do|emphasis marker "What should I do?" Что же делать? ”“怎么办 呢 ? что делать|вопросительная частица what to do|emphasis marker "What should I do?" "Что же делать?" 好 在 方 先生 口才 好 ,只要 几句话 就 解释 开 了 。 хорошо|в|Фан|господин|ораторское мастерство|хорошее|только|несколько предложений|тогда|объяснить|открыть|маркер завершенного действия Well, Mr. Fang is eloquent; he can explain things with just a few words. Хорошо, у господина Фан хороший ораторский талант, всего лишь несколько слов, и он все объяснил. ”鸿渐 被 赞 ,又 得意 ,又 谦逊 道 :“这事 开得 太 糟 了 ,怕 不 容易 转 圜 。 имя собственное|быть|похвала|снова|довольный|и|скромный|сказал|это дело|началось|слишком|плохо|частица завершенного действия|боюсь|не|легко|| Hong Jian|was|praised|also|proud|and|humble|said|this matter|started|too|bad|emphasis marker|afraid|not|easy|turn around|turnaround Hong Jian was praised, feeling both proud and humble, said: "This matter has gone too badly; it might not be easy to turn around." "Хунцзянь был похвален, и, будучи довольным и скромным, сказал: "Это дело прошло слишком плохо, боюсь, что не легко будет его исправить." 我 回去 赶快 写 封 信 给 你 表姐 ,向 她 请罪 。 я|вернуться|быстро|написать|счетное слово|письмо|для|ты|двоюродная сестра|к|она|извиниться I|go back|quickly|write|one|letter|to|your|cousin|to|her|apologize I will quickly write a letter to your cousin to apologize. Я быстро вернусь и напишу письмо твоей кузине, чтобы попросить у нее прощения. ”“我 很 愿意 知道 这 封 信 怎样 写法 ,让我 学 个 乖 ,将来 也许 应用 得着 。 я|очень|готов|знать|это|счетное слово|письмо|как|способ написания|позвольте мне|учиться|счетное слово|послушным|в будущем|возможно|применять|смогу I|very|willing|to know|this|measure word for letters|letter|how|writing method|let me|to learn|measure word|well-behaved|in the future|maybe|apply|can "I would really like to know how to write this letter, so I can learn and perhaps use it in the future." "Мне очень хотелось бы знать, как написать это письмо, чтобы я мог научиться, возможно, это пригодится в будущем." ”“假使 这 封信 去 了 效果 很 好 ,我 一定 把 稿子 抄 给 你 看 。 если|это|письмо|отправить|маркер завершенного действия|эффект|очень|хорошо|я|обязательно|частица|рукопись|переписать|для|ты|читать if|this|letter|go|past tense marker|effect|very|good|I|definitely|emphasis marker|manuscript|copy|to|you|see "If this letter has a very good effect, I will definitely copy the manuscript for you to see."},{ "Если это письмо сработает очень хорошо, я обязательно перепишу рукопись, чтобы ты посмотрел." 昨天 我 走 了 以后 ,他们 骂 我 没有 ? Вчера|Я|уйти|маркер завершенного действия|после|они|ругать|меня|не yesterday|I|leave|past tense marker|after|they|scold|me|did not Вчера, после того как я ушел, они ругали меня? ”“那 诗人 说 了 一大堆 话 ,表姐 倒 没有 讲 什么 ,还 说 你 国文 很 好 。 это|поэт|сказал|маркер завершенного действия|целую кучу|слов|двоюродная сестра|наоборот|не|говорить|что-либо|еще|сказала|ты|китайский язык|очень|хорошо that|poet|said|past tense marker|a lot of|words|cousin|on the contrary|did not|talk|anything|also|said|you|Chinese language|very|good "Поэт сказал много слов, но двоюродная сестра ничего не сказала, только отметила, что у тебя очень хороший уровень китайского языка." 那 诗人 就 引 他 一个 朋友 的话 ,说 现代人 要 国文 好 ,非 研究 外国 文学 不可 ;从前 弄 西洋 科学 的人 该 通 外国语文 ,现在 中国 文学 的人 也 该 先 精通 洋文 。 это|поэт|тогда|цитировал|он|один|друг|слова|сказал|современные люди|должны|китайский язык|хорошо|не|изучение|иностранной|литературы|невозможно|раньше|заниматься|западной|наукой|люди|должны|знать|иностранный язык|сейчас|китайская|литература|люди|тоже|должны|сначала|владеть|иностранным языком that|poet|then|quote|his|one|friend|words|say|modern people|need|national language|well|must|study|foreign|literature|cannot|in the past|engage in|Western|science|people|should|be proficient in|foreign languages|now|Chinese|literature|people|also|should|first|master|foreign language Поэт привел слова своего друга, сказав, что современным людям необходимо хорошо знать китайский язык, и без изучения иностранной литературы не обойтись; раньше те, кто занимался западной наукой, должны были знать иностранные языки, а теперь те, кто занимается китайской литературой, также должны сначала хорошо владеть иностранным языком. 那个 朋友 听说 不久 要 回国 ,曹元朗 要 领 他 来 见 表姐 呢 。 тот|друг|слышал|вскоре|собирается|вернуться на родину|Цао Юаньлан|собирается|привести|его|сюда|встретить|двоюродная сестра|частица вопроса that|friend|heard|soon|will|return to the country|Cao|Yuanlang|want|take|him|come|meet|cousin That friend heard that he will be returning to the country soon, and Cao Yuanlang wants to take him to meet his cousin. Этот друг слышал, что скоро вернется на родину, и Цао Юаньланг собирается привести его к тете. ”“又 是 一位 宝贝 ! снова|есть|один|сокровище again|is|one|treasure "Another treasure!" "Опять один сокровище! 跟 那 诗人 做 朋友 的 ,没有 好 货 。 с|тот|поэт|быть|другом|частица принадлежности|нет|хороших|товаров with|that|poet|be|friend|attributive marker|no|good|goods Anyone who is friends with that poet is not worth much. С теми, кто дружит с поэтом, нет ничего хорошего. 你 看 他 那首 什么 《拼盘姘伴》 ,简直 不知所云 。 ты|смотри|он|та|что|拼盘姘伴|просто|не знает что сказать you|see|he|that|what||| Just look at his poem "Mixed Plate of Lovers", it's simply nonsensical. Посмотри на его стихотворение "Смешанная компания", просто не поймешь, о чем речь. 而且 他 并 不是 老实 安分 的 不通 ,他 是 仗势 欺人 ,有恃无恐 的 不通 ,不通 得来 头大 。 и|он|не|не есть|честный|спокойный|притяжательная частица|не понимает|он|есть|злоупотребляя властью|обманывает людей|не боится последствий|притяжательная частица|не понимает|не понимает|пришло|голова большая moreover|he|not|is not|honest|well-behaved|attributive marker|unreasonable|he|is|relying on power|bully others|fearless due to having backing|attributive marker|unreasonable|unreasonable|come by|headache Moreover, he is not just a simple and honest person; he is someone who bullies others with power, fearless and arrogant, and he has a big head from his arrogance. И он не просто неугомонный, он нагло притесняет людей, не боясь последствий. ”“我们 程度 幼稚 ,不配 开口 。 мы|степень|детский|не достойны|говорить we|level|immature|unworthy|speak "We are too immature to speak up. "Мы слишком наивны, чтобы открывать рот." 不过 ,我 想 留学 外国 有名 大学 的 人 不至于 像 你 所说 那样 糟 罢 。 однако|я|хочу|учиться за границей|иностранный|известный|университет|частица притяжательности|люди|не настолько|как|ты|сказал|так|плохо|частица завершения however|I|want|study abroad|foreign country|famous|university|attributive marker|people|not to the extent|like|you|said|that way|bad|emphasis marker However, I don't think that those who study abroad at famous universities are as bad as you say. Тем не менее, я не думаю, что люди, которые хотят учиться в известных зарубежных университетах, так плохи, как ты говоришь. 也许 他 那首 诗 是 有意 开玩笑 。 может быть|он|та|стихотворение|есть|намеренно|шутит maybe|he|that|poem|is|intentionally|joking Maybe his poem was intentionally meant as a joke. Возможно, его стихотворение было написано с намерением пошутить. ”“唐小姐 ,现在 的 留学 跟 前清 的 科举 功名 一样 ,我 父亲 常说 ,从前 人 不 中 进士 ,随 你 官 做 得 多么 大 ,总 抱着 终身 遗憾 。 госпожа Тан|сейчас|притяжательная частица|учеба за границей|с|династия Цин|притяжательная частица|императорский экзамен|ученая степень|так же|я|отец|часто говорит|раньше|люди|не|сдать|государственный экзамен|независимо|ты|должность|делать|получать|как|большая|всегда|держать|всю жизнь|сожаление Miss Tang|now|attributive marker|studying abroad|with|previous|Qing Dynasty|attributive marker|imperial examination|fame and success|the same|I|father|often say|in the past|people|not|pass|enter|scholar|no matter|you|official|do|degree|how|big|always|hold "Miss Tang, studying abroad now is like the imperial examination in the past. My father often says that if one did not pass the examination, no matter how high your official position is, you will always carry a lifelong regret." "Мисс Тан, сейчас учеба за границей похожа на получение ученой степени в эпоху Цин, мой отец часто говорит, что раньше, если человек не становился чиновником, сколько бы высокую должность он ни занимал, он всегда будет испытывать сожаление на протяжении всей жизни." 留 了 学 也 可以 解脱 这种 自卑 心理 ,并非 为 高深 学问 。 оставаться|маркер завершенного действия|учёба|также|может|освободиться|это|комплекс неполноценности|психология|не|для|глубоких|знаний stay|emphasis marker|study|also|can|relieve|this kind of|inferiority|psychology|not|for|profound|knowledge Studying abroad can also relieve this sense of inferiority, and it is not just for profound knowledge. Учеба за границей также может освободить от этого комплекса неполноценности, и это не ради глубоких знаний. 出洋 好比 出 痘子 ,出 痧子 ,非 出 不可 。 выезд за границу|подобно|выход|прыщ|выход|сыпь|не|выход|нельзя out|ocean|just like|get|pockmarks|get|rash|must|get Going abroad is like getting chickenpox or measles; it is something that must be done. Выезд за границу подобен появлению оспы или ветрянки, это необходимо. 小孩子 出过 痧 痘 ,就 可以 安全 长大 ,以后 碰见 这 两种 毛病 ,不怕 传染 。 маленькие дети|переболели|шишки|ветрянка|тогда|могут|безопасно|вырасти|в будущем|встретят|эти|два вида|болезни|не боятся|заразиться children|have had|shan disease|pox|then|can|safely|grow up|in the future|encounter|these|two kinds|diseases|not afraid of|infection Once a child has had chickenpox or measles, they can grow up safely and will not fear being infected by these two diseases in the future. Дети, переболевшие ветрянкой, могут безопасно вырасти, и в будущем, столкнувшись с этими двумя болезнями, не боятся заразиться. 我们 出过 洋 , 也 算了 了 一桩 心愿 , 灵魂 健全 , 见 了 博士 硕士 们 这些 微生 虫 , 有 抵抗力 来 自卫 。 We have been abroad, which counts as fulfilling a wish; our souls are sound, and we have seen these microbes, the doctors and masters, who have the resistance to defend themselves. Мы побывали за границей, и это можно считать исполнением одной мечты, душа здорова, увидели докторов и магистров, эти микробы имеют сопротивляемость для самозащиты. 痘 出过 了 ,我们 就 把 出痘 这 一 回事 忘 了 ;留过 学 的 人 也 应 说 把 留学 这 事 了 。 прыщ|вылезали|маркер завершенного действия|мы|тогда|частица|высыпание|это|один|случай|забыть|маркер завершенного действия|учились|учёба|притяжательная частица|люди|тоже|должны|сказать|частица|учеба за границей|это|дело|маркер завершенного действия acne|have had|emphasis marker|we|then|emphasis marker|get acne|this|one|matter|forget|emphasis marker|have studied abroad|study|attributive marker|person|also|should|say|emphasis marker|studying abroad|this|matter|emphasis marker Once we have had the pox, we forget about it; those who have studied abroad should also say they have completed their studies. Когда мы переболели ветрянкой, мы просто забыли об этом; те, кто учился за границей, тоже должны сказать, что забыли о своем обучении за границей. 像 曹 元朗 那种 念念不忘 是 留学生 ,到处 挂着 牛津 剑桥 的 幌子 ,就 像 甘心 出 天花 变成 麻子 ,还 得意 自己 的 脸 像 好 文章 加 了 密圈 呢 。 как|Цао|Юань Лан|такой|не может забыть|есть|студент|повсюду|висит|Оксфорд|Кембридж|притяжательная частица|вывеска|просто|как|охотно|стать|цветком|превратиться|веснушкой|еще|гордиться|собой|притяжательная частица|лицо|как|хорошая|статья|добавила|частица завершенного действия|плотное окружение|вопросительная частица like|Cao|Yuanlang|that kind of|always on one's mind|is|international student|everywhere|hanging|Oxford|Cambridge|attributive marker|facade|just|like|willingly|to get|smallpox|become|pockmarked|still|proud|oneself|attributive marker|face|like|good|article|added|past tense marker|private circle|emphasis marker People like Cao Yuanlang, who cannot forget that they are international students, hang the signs of Oxford and Cambridge everywhere, just like willingly getting smallpox and turning into pockmarked faces, yet still proud of their looks as if good articles have added a secret circle. Как Цао Юаньлан, который не может забыть, что он студент за границей, везде вывешивает вывески Оксфорда и Кембриджа, как будто охотно переболел оспой, став шрамом, и гордится своим лицом, как будто хорошая статья добавила к нему плотный круг. ”唐小姐 笑 道 :“人家 听 了 你 的话 ,只 说 你 嫉妒 他们 进 的 大学 比 你 进 的 有名 。 мисс Тан|смеясь|сказала|другие|слышали|маркер завершенного действия|ты|слова|только|сказали|ты|завидуешь|они|поступили|частица притяжательности|университет|чем|ты|поступил|частица притяжательности|известный Miss Tang|smile|said|people|heard|past tense marker|your|words|only|say|you|jealous|them|enter|attributive marker|university|than|you|enter|attributive marker|famous Miss Tang laughed and said: "When people hear your words, they only say you are jealous that the university they entered is more famous than the one you entered." "Мисс Тан засмеялась и сказала: "Люди, услышав твои слова, просто скажут, что ты завидуешь, что их университет более известен, чем тот, в который ты поступил." ”鸿渐 想 不出 话 来 回答 ,对 她 傻笑 。 имя|думать|не может|слова|чтобы|ответить|к|она|глупо улыбаться Hong Jian|think|unable to come up with|words|to|answer|at|her|silly smile Hong Jian couldn't think of a response and just smiled foolishly at her. "Хунцзянь не знал, что сказать в ответ, и просто глупо улыбнулся ей."},{ 她 倒 愿意 他 有时 对答 不来 ,问 他 道 :“我 昨天 有点 奇怪 ,你 怎会 不知道 那首 诗 是 表姐 做 的 。 она|наоборот|готова|он|иногда|отвечать|не приходит|спросила|он|сказал|я|вчера|немного|странно|ты|как|не знать|та|стихотворение|есть|двоюродная сестра|написала|частица принадлежности she|actually|willing|he|sometimes|respond|not come|ask|him|way|I|yesterday|a bit|strange|you|how could|not know|that|poem|is|cousin|wrote|attributive marker She was actually glad that he sometimes couldn't respond, and asked him: "I found it a bit strange yesterday, how could you not know that the poem was written by my cousin?" 你 应该 看过 她 的 诗 。 ты|должен|читать|она|притяжательная частица|стихотворение you|should|have seen|her|attributive marker|poetry "You should have seen her poetry." ”“我 和 你 表姐 是 这 一次 回国 船上 熟 起来 的 ,时间 很 短 。 я|и|ты|двоюродная сестра|есть|это|один раз|вернуться на родину|на корабле|знакомы|стать|частица|время|очень|короткое I|and|you|cousin|is|this|one time|return to the country|on the ship|get to know|start|attributive marker|time|very|short "I got to know your cousin on this trip back home, and it was a very short time." 以前 话 都 没有 谈过 。 раньше|разговор|все|не|обсуждали before|talk|at all|have not|talked about We never talked before. Раньше мы никогда не говорили об этом. 你 记得 那 一天 她 讲 我 在 学校 里 的 外号 是 ‘寒暑表 ’么 ? ты|помнишь|тот|день|она|сказала|я|в|школе|внутри|притяжательная частица|прозвище|есть|термометр|вопросительная частица you|remember|that|day|she|said|I|at|school|in|attributive marker|nickname|is|thermometer|question marker Do you remember that day when she told me my nickname at school was 'thermometer'? Ты помнишь тот день, когда она сказала, что в школе меня называли 'термометр'? 我 对 新诗 不 感兴趣 ,为 你 表姐 的 缘故 而 对 新诗 发生 兴趣 ,我 觉得 犯不着 。 я|к|новой поэзии|не|заинтересован|ради|ты|двоюродная сестра|притяжательная частица|причина|и|к|новой поэзии|возникать|интерес|я|считаю|не стоит I|towards|new poetry|not|interested|for|your|cousin|attributive marker|reason|and|towards|new poetry|develop|interest|I|feel|worth it I'm not interested in new poetry, and I don't think it's worth it to develop an interest in new poetry just because of your cousin. Мне не интересна новая поэзия, и из-за твоей кузины интересоваться новой поэзией я не вижу смысла. ”“哼 ,这话 要 给 她 知道 了 ——”“唐小姐 ,你 听 我 说 。 хм|это|нужно|дать|ей|знать|частица завершенности|мисс Тан|ты|слушай|я|сказать hum|this word|want|to|her|know|emphasis marker|Miss Tang|you|listen|I|say "Hmph, she should know this—" "Miss Tang, listen to me. "Хм, если она это узнает..." "Мисс Тан, послушай меня." 你 表姐 是 个 又 有 头脑 又 有 才学 的 女人 ,可是 ——我 怎么 说 呢 ? ты|двоюродная сестра|есть|счётное слово|и|имеет|ум|и|имеет|способности|притяжательная частица|женщина|но|я|как|сказать|вопросительная частица you|cousin|is|a|both|have|brains|and|have|talent|attributive marker|woman|but|I|how|to say|emphasis marker Your cousin is a woman who is both intelligent and talented, but—how should I put it? Твоя двоюродная сестра - это женщина, которая и умна, и талантлива, но - как бы мне сказать? 有 头脑 有 才学 的 女人 是 天生 了 教 笨 的 男人 向 她 颠倒 的 , 因为 他 自己 没有 才学 , 他 把 才学 看 得 神秘 , 了不得 , 五体投地 的 爱慕 , 好比 没有 钱 的 穷 小姐 对 富翁 的 崇拜 ——”“ 换句话说 , 像 方 先生 这样 聪明 , 是 喜欢 目不识丁 的 笨 女人 。 Intelligent and talented women naturally make foolish men admire them, because the men themselves lack talent. They view talent as something mysterious and extraordinary, worshipping it as if they were a poor young lady admiring a rich man—"In other words, smart men like Mr. Fang prefer ignorant and foolish women. Умные и талантливые женщины рождаются, чтобы глупые мужчины восхищались ими, потому что у них самих нет таланта, и они воспринимают талант как нечто загадочное, невероятное, с благоговением, как бедная девушка без денег восхищается богатым человеком. "Другими словами, такие умные, как господин Фан, предпочитают глупых женщин, которые не умеют читать." ”“ 女人 有 女人 的 特别 的 聪明 , 轻盈 活泼 得 跟 她 的 举动 一样 。 Women have their own special kind of intelligence, light and lively, just like their actions. "У женщин есть особая мудрость, легкая и живая, как их движения. 比 了 这种 聪明 ,才学 不过 是 沉淀 渣滓 。 сравнивать|маркер завершенного действия|этот вид|умный|способности|однако|есть|осадок|примеси compare|emphasis marker|this kind of|smart|talent|merely|is|sediment|dregs Compared to this kind of intelligence, talent is merely sediment and dregs. По сравнению с такой мудростью, талант - это всего лишь осадок. 说 女人 有 才学 ,就 仿佛 赞美 一朵 花 ,说 它 在 天平 上 称 起来 有 白菜 番薯 的 斤两 。 говорит|женщина|имеет|способности|тогда|как будто|хвалит|одну|цветок|говорит|она|на|весах|на|взвешивает|начинает|имеет|капуста|батат|притяжательная частица|вес say|woman|have|talent and knowledge|then|as if|praise|one|flower|say|it|on|balance|on|weigh|up|have|cabbage|sweet potato|attributive marker|weight Saying that women have talent is like praising a flower, saying it weighs the same as cabbage and sweet potatoes on a scale. Говорить, что у женщин есть таланты, как будто хвалить цветок, говоря, что он на весах весит столько же, сколько капуста и батат. 真 聪明 的 女人 决不 用功 要 做成 才女 ,她 只 巧妙 的 偷懒 ——”唐小姐 笑 道 :“假如 她 要 得 博士学位 呢 ? действительно|умная|притяжательная частица|женщина|никогда не|усердно учиться|хочет|стать|талантливой женщиной|она|только|ловко|притяжательная частица|лениться|мисс Тан|смеясь|сказала|если|она|хочет|получить|докторскую степень|вопросительная частица really|smart|attributive marker|woman|never|work hard|want|become|talented woman|she|only|cleverly|attributive marker|slack off|Miss Tang|laughed|said|if|she|wants|to obtain|doctoral degree|question marker A truly smart woman would never work hard to become a talented woman; she just cleverly slacks off—" Miss Tang laughed and said: "What if she wants to get a doctorate? По-настоящему умная женщина никогда не будет стараться стать талантливой, она просто хитро будет лениться —" сказала мисс Тан: "А если она захочет получить докторскую степень? ”“她 根本 不会 想得 博士 ,只有 你 表姐 那样 的 才女 总要 得 博士 。 она|вообще|не будет|думать о|докторская степень|только|ты|двоюродная сестра|так|частица притяжательности|талантливая женщина|всегда должна|получить|докторская степень she|at all|cannot|think of|PhD|only|your|cousin|that kind of|attributive marker|talented woman|always need|to get|PhD "She wouldn't even think about getting a doctorate; only talented women like your cousin always want to get a doctorate. "Она вообще не будет думать о докторской, только такие талантливые, как твоя кузина, всегда стремятся получить докторскую. ”“可是 现在 普通 大学 毕业 亦得 做 论文 。 но|сейчас|обычный|университет|выпуск|также должен|делать|дипломную работу but|now|ordinary|university|graduation|also|must|do "But now even graduating from an ordinary university requires writing a thesis. "Но сейчас даже выпускники обычных университетов должны писать диссертации. ”“那么 ,她 毕业 的 那 一年 ,准 有 时局 变动 ,学校 提早 结束 ,不用 交 论文 ,就 送 她 毕业 。 так|она|выпуск|притяжательная частица|тот|год|обязательно|есть|ситуация|изменения|школа|раньше|закончить|не нужно|сдавать|дипломную работу|тогда|подарили|ей|диплом then|she|graduate|attributive marker|that|year|surely|have|situation|change|school|early|end|no need to|submit|thesis|then|grant|her|graduation "So, the year she graduated, there must have been changes in the situation, the school ended early, and she didn't have to submit a thesis, so they just sent her off to graduate." "Так что, в тот год, когда она окончила учебу, должно быть, были изменения в ситуации, и школа закончила занятия раньше, не требуя написания дипломной работы, просто отправила ее на выпуск." ”唐小姐 摇头 不信 ,也 不 接口 ,应酬 时 小意 几 献殷勤 的话 ,一讲 就 完 ,经不起 再讲 ;恋爱 时 几百遍 讲 不厌 、听 不厌 的话 ,还 不到 讲 的 程度 ;现在 所能 讲 的话 ,都 讲得 极边 尽限 ,礼貌 不容 他昧 越分 。 мисс Тан|качая головой|не верит|также|не|отвечает|светские встречи|во время|немного|несколько|льстить|слов|как только скажешь|сразу|закончится|не выдержит|повторно говорить|в любви|во время|сотни раз|говорить|не надоедает|слушать|не надоедает|слов|еще|не доходит|говорить|частица|степень|сейчас|что может|говорить|слов|все|говорит|на пределе|максимум|вежливость|не допускает|неясности|чрезмерности Miss Tang|shake head|not|believe|also|not|interrupt|socializing|time|casually|a few|flatter|words|once|say|then|finish|cannot withstand|again|say|love|time|hundreds of times|say|not tired of|listen|not tired of|words|still|not to the point of|say|attributive marker|degree|now|can|say|words|all|say|degree marker|extremely|limit Miss Tang shook her head in disbelief, and did not interject. During social gatherings, a few polite words from her would suffice, and once said, it was over; in love, there were hundreds of times when words were spoken without getting tired of them, but it wasn't to the extent of needing to speak; now, all that could be said had been said to the utmost limit, and politeness did not allow for any further transgressions. "Мисс Тан покачала головой, не веря, и не стала вмешиваться, во время светских мероприятий она лишь слегка проявляла вежливость, и этого было достаточно, не стоит говорить больше; в любви можно говорить сотни раз, не уставая, но сейчас все, что можно сказать, уже сказано до предела, вежливость не позволяет переходить границы." 唐小姐 看 他 不作声 ,笑 道 :“为什么 不 说话 了 ? госпожа Тан|смотрит|он|молчит|смеясь|сказала|почему|не|говорить|частица завершенного действия Miss Tang|look|he|silent|laugh|said|why|not|talk|emphasis marker Miss Tang looked at him in silence and smiled, saying: "Why aren't you speaking?" Мисс Тан, увидев, что он молчит, улыбнулась и сказала: "Почему ты не говоришь?" ”他 也 笑 道 :“咦 ,你 为什么 不 说话 了 ? он|тоже|смеется|сказал|эй|ты|почему|не|говорить|частица завершенного действия he|also|laugh|said|hey|you|why|not|talk|anymore He also smiled and replied: "Hey, why aren't you speaking?" "Он тоже улыбнулся и ответил: "Эй, почему ты не говоришь?" ”唐小姐 告诉 他 ,本乡 老家 天井 里 有 两株 上百年 的 老桂树 ,她 小时候 常 发现 树上 成群 聒噪 的 麻雀 忽然 会 一声不响 ,稍停 又 忽然 一齐 叫起来 ,人 谈话 时 也 有 这 景象 。 мисс Тан|сказала|ему|в этом районе|родной дом|во дворе|в|есть|две|более ста лет|частица притяжательности|старые лавровые деревья|она|в детстве|часто|замечала|на дереве|стаями|шумные|частица притяжательности|воробьи|вдруг|становились|совершенно тихими|немного останавливались|снова|вдруг|одновременно|начинали петь|люди|разговаривали|когда|тоже|имелись|это|явление Miss Tang|told|him|hometown|old home|courtyard|in|have|two|over a hundred years|attributive marker|old osmanthus trees|she|when she was young|often|found|on the tree|in groups|noisy|attributive marker|sparrows|suddenly|would|not make a sound|pause briefly|again|suddenly|all together|chirp|up|people|talk|when|also|have|this Miss Tang told him that in her hometown, there are two hundred-year-old osmanthus trees in the courtyard. When she was a child, she often noticed that the groups of noisy sparrows on the trees would suddenly fall silent, and after a pause, they would suddenly all chirp together. This phenomenon also occurred when people were talking. "Мисс Тан сказала ему, что в родном доме в деревне во дворе растут две старые桂树, которым уже более ста лет. В детстве она часто замечала, как на деревьях стаи шумных воробьев вдруг замолкают, а затем снова начинают громко щебетать. То же самое происходит, когда люди разговаривают. 方鸿渐 回家 路上 ,早有 了 给 苏小姐 那 封信 的 腹稿 ,他 觉得 用 文言 比较 妥当 ,词意 简约 含混 ,是 文过饰非 轻描淡写 的 好 工具 。 Фан Хунцзянь|домой|по дороге|уже имел|маркер завершенного действия|для|мисс Су|тот|письмо|притяжательная частица|черновик|он|чувствует|использовать|литературный язык|сравнительно|уместно|значение слов|лаконично|неясно|есть|приукрашивание слов|легкое преуменьшение|частица|хороший|инструмент Fang Hongjian|homeward|on the way|already have|emphasis marker|to|Miss Su|that|letter|attributive marker|draft|he|feel|use|classical Chinese|relatively|appropriate|word meaning|concise|ambiguous|is|embellishing the truth|understated|attributive marker|good|tool On his way home, Fang Hongjian had already drafted a letter for Miss Su. He felt that using classical Chinese was more appropriate, as its concise and ambiguous wording was a good tool for embellishing the truth and downplaying the matter. Фан Хунцзянь по дороге домой уже подготовил черновик письма для мисс Су. Он считал, что использование классического языка будет более уместным, слова будут краткими и многозначительными, что является хорошим инструментом для смягчения излишне красноречивых выражений. 吃 过 晚饭 ,他 起 了 草 ,同时 惊骇 自己 撒谎 的 本领 会 变得 这样 伟大 ,怕 这 玩笑 开 得 太 大 了 ,写 了 半封 信 又 搁 下笔 。 есть|прошедшее время|ужин|он|встать|маркер завершенного действия|трава|одновременно|ужасаться|себе|лгать|притяжательная частица|способность|будет|становиться|так|великой|бояться|это|шутка|делать|маркер результата|слишком|большой|маркер завершенного действия|писать|маркер завершенного действия|полписьма|письмо|снова|положить|ручку eat|past tense marker|dinner|he|get up|past tense marker|grass|at the same time|shocked|oneself|lie|attributive marker|ability|can|become|so|great|afraid|this|joke|make|degree marker|too|big|emphasis marker|write|past tense marker|half|measure word for letters|letter|again|put down After dinner, he started to write, while also being astonished at how great his ability to lie had become. He feared that this joke had gone too far, and after writing half a letter, he put down his pen. Поужинав, он начал писать, одновременно ужасаясь, что его способность лгать стала такой великой. Он боялся, что эта шутка может зайти слишком далеко, и, написав половину письма, остановился. 但 想到 唐小姐 会 欣赏 , 会 了解 , 这 谎话 要博 她 一笑 , 他 又 欣然 续写 下去 里面 说什 么 :“ 昨天 承示 扇头 一诗 , 适意 有所 激 , 见 名章 隽句 , 竟出 诸伧 夫俗 吏之手 , 惊 极而恨 , 遂 厚 诬以 必有 蓝本 , 一时 取快 , 心实 未安 。 But thinking that Miss Tang would appreciate and understand, and that this lie was meant to make her smile, he happily continued writing. Inside he wrote: "Yesterday, I was inspired by a poem from the fan head, and I felt a surge of emotion. Seeing the famous lines and exquisite phrases, I was shocked and resentful that they came from the hands of commoners and bureaucrats. I was extremely surprised and angry, and thus I falsely accused that there must be a source, taking pleasure in the moment, but my heart was truly unsettled." Но, подумав о том, что мисс Тан оценит и поймет, что эта ложь должна вызвать у нее улыбку, он снова с радостью продолжил писать, что именно: "Вчера, получив стихотворение от Шаньтоу, я был вдохновлен, увидев известные строки и изящные фразы, которые, как оказалось, вышли из-под пера простых людей и чиновников, я был поражен и возненавидел это, и в итоге сильно обвинил, что у них должен быть оригинал, в тот момент я был рад, но на самом деле не был спокоен." 叨大知 爱 ,或 勿 深责 。 не беспокойте|любовь|или|не|строго осуждайте too much knowledge|love|or|do not|blame deeply Da Zhi loves, or do not blame deeply. Далеко от знания любви, или не стоит глубоко осуждать. ”信 后面 写 了 昨天 的 日期 ,又 补 两行 道 :“此书 成后 ,经 一日 始肯 奉阅 ,当 曹君 之 面 而 失据 败绩 ,实 所 不甘 。 письмо|сзади|написать|маркер завершенного действия|вчера|притяжательная частица|дата|снова|добавить|две строки|сказать|эта книга|после завершения|через|один день|наконец согласится|прочитать|когда|господин Цао|частица|лицо|и|потерять доказательства|проиграть|действительно|что|не согласен letter|behind|write|past tense marker|yesterday|attributive marker|date|again|add|two lines|say|this book|completed|after|one day|begin to|read|in front of|Mr Cao|attributive marker|face|and|lose ground|defeat|really|place|unwilling "The letter was dated yesterday, and added two lines: 'After this book is completed, I will only be willing to read it after a day, and when facing Mr. Cao, I lost my position and suffered defeat, which I truly cannot accept.' "На обратной стороне написана дата вчерашнего дня, и добавлены две строки: "Эта книга будет прочитана только через день после завершения, когда я потеряю свои позиции и потерплю поражение перед господином Цао, что действительно невыносимо." 恨 恨 ! Hate it! Как же ненавижу! 又 及 。 снова|и again|and And again. И снова. ”写 了 当天 的 日期 。 писать|маркер завершенного действия|в тот день|притяжательная частица|дата write|past tense marker|that day|attributive marker|date Wrote the date of that day. "Написал дату того дня."},{ 他 看 了 两遍 ,十分 得意 ;理想 中 倒 不是 苏 小姐 读 这 封 信 ,而是 唐 小姐 读 它 。 он|читать|маркер завершенного действия|дважды|очень|довольный собой|идеал|среди|наоборот|не|Су|мисс|читать|это|счетное слово|письмо|а|Тан|мисс|читать|его he|watched|past tense marker|two times|very|proud|ideal|among|actually|not|Su|miss|read|this|letter|letter|but|Tang|miss|read|it He read it twice, feeling very proud; ideally, it was not Miss Su reading this letter, but Miss Tang. 明天 到 银行 ,交给 收发处 专差 送去 。 завтра|до|банк|передать|приемно-выдающее отделение|специальный курьер|отправить tomorrow|to|bank|hand over to|mailroom|special delivery|send to Tomorrow, go to the bank and hand it over to the mailroom for special delivery. 傍晚 回家 ,刚 走到 卧室 门口 ,电话铃 响 。 вечер|домой|только что|дошел до|спальня|двери|телефонный звонок|прозвучал evening|go home|just|walk|to|bedroom|door|phone bell In the evening, when I got home and had just walked to the bedroom door, the phone rang. 顺手 拿起 听筒 说 :“这儿 是 周家 ,你 是 什么 地方 呀 ? легко|поднять|телефонную трубку|сказать|здесь|есть|семья Чжоу|ты|есть|что|место|частица вопроса conveniently|take|up|receiver|say|here|is|Zhou family|you|are|what|place He casually picked up the receiver and said: "This is the Zhou family, where are you from?" Легко взяв трубку, он сказал: "Это дом Чжоу, откуда ты?" ”只 听见 女人 声 答道 :“你 猜猜看 ,我 是 谁 ? только|слышать|женщина|голос|ответила|ты|угадай|я|есть|кто only|||woman|voice|answered|you|guess|I|am Only a woman's voice replied: "Guess who I am?" "Только слышно, как женщина отвечает: "Угадай, кто я?" ”鸿渐 道 :“苏 小姐 ,对 不对 ? имя собственное|говорит|фамилия|мисс|правильно|неправильно Hong Jian|said|Miss Su|Miss|correct|not Hong Jian said: "Miss Su, is that right?" "Хунцзянь сказал: "Мисс Сюй, правильно?" ”“ 对 了 。 "That's right." ""Правильно." ”清脆 的 笑声 。 ясный|притяжательная частица|смех crisp|attributive marker|laughter "A clear and crisp laugh." ”Чистый смех. “ 苏 小姐 , 你 收到 我 的 信 没有 ? "Miss Su, did you receive my letter?" “Мисс Сюй, вы получили мое письмо? ”“ 你 肯 原谅 我 , 我 不能 饶恕 我 自己 。 "You can forgive me, but I cannot forgive myself." “Вы можете меня простить, но я не могу простить себя. ”“吓 ,为了 那种 小事 得 着 这样 严重 么 ? испугать|ради|такого рода|мелочь|нужно|частица|так|серьезно|вопросительная частица scare|for|that kind of|trivial matter|have to|emphasis marker|this way|serious|question marker "Wow, is it really that serious over such a small matter?" “Серьезно из-за такой мелочи? 我 问 你 , 你 真 觉得 那首 诗 好 么 ? I ask you, do you really think that poem is good? Я спрашиваю тебя, ты действительно считаешь это стихотворение хорошим? ”    方鸿渐 竭力 不让 脸上 的 笑 漏进 说话 的 声音 里 道 :“ 我 只 恨 这样 好 诗 偏 是 王尔 恺 做 的 , 太 不 公平 了 ! " Fang Hongjian tried hard not to let the smile on his face leak into his voice and said: "I only hate that such a good poem was written by Wang Erkai, it's so unfair!" Фан Хунцзянь изо всех сил старался не позволить улыбке на лице проникнуть в его голос и сказал: "Я только ненавижу, что такое хорошее стихотворение написано Ван Эркаем, это так несправедливо!" ”“我 告诉 你 ,这首 诗 并不是 王尔恺 做 的 。 я|сказать|ты|эта|стихотворение|не является|Ван Эркай|написал|частица принадлежности I|tell|you|this|poem|not|Wang Erkai|made|attributive marker " Let me tell you, this poem was not written by Wang Erkai. "Я скажу тебе, это стихотворение не написано Ван Эркаем." ”“那么 ,谁 做 的 ? так|кто|делать|частица принадлежности then|who|did|emphasis marker " Then, who wrote it? "Так кто же его написал?" ”“是 我 做 着 玩儿 的 。 да|я|делать|маркер продолжающего действия|играть|частица принадлежности is|I|doing|ongoing action marker|play|attributive marker " " is what I am playing with. "Это я делал для развлечения." ”“呀 ! восклицательная частица emphasis marker " Oh! "Ой!" 是 你 做 的 ? Did you do this? "Это ты сделал?" 我 真 该死 ! я|действительно|проклятый I|really|should die I really should be damned! "Мне действительно стоит умереть!" ”方鸿渐 这时 亏得 通 的 是 电话 而不是 电视 ,否则 他 脸上 的 快乐 跟 他 声音 的 惶怕 相映成趣 ,准会 使 苏小姐 猜疑 。 Фан Хунцзянь|в это время|повезло|связь|частица притяжательности|это|телефон|а не|телевизор|иначе|он|на лице|частица притяжательности|радость|и|его|голос|частица притяжательности|страх|создавали интересный контраст|обязательно|заставит|мисс Сюй|сомневаться Fang Hongjian|at this time|fortunately|connected|attributive marker|is|phone|rather than|television|otherwise|he|on the face|attributive marker|happiness|and|his|voice|attributive marker|fear|create an interesting contrast|surely|make|Miss Su|suspiciousness "At this moment, Fang Hongjian was fortunate that the communication was through a phone and not a television, otherwise the joy on his face would contrast amusingly with the fear in his voice, surely making Miss Su suspicious. "Фан Хунцзян в этот момент был бы рад, что связь была по телефону, а не по телевизору, иначе его радость на лице в сочетании с испугом в голосе определенно вызвало бы подозрения у мисс Су. “你 说 这首 诗 有 蓝本 也 不 冤枉 。 ты|сказать|эта|поэзия|есть|оригинал|тоже|не|несправедливо you|say|this|poem|have|source|also|not|unjust "You say this poem has a source, which is not unfair. "Ты говоришь, что у этого стихотворения есть прототип, и это не несправедливо. 我 在 一本 谛尔索 (Tirsot)收集 的 法国 古 跳舞 歌 里 ,看见 这个 意思 ,觉得 新鲜 有趣 ,也 仿 做 一首 。 я|в|одна|Тирсо||собрал|притяжательная частица|Франция|древний|танцевальный|песня|в|увидел|это|значение|чувствую|свежим|интересным|тоже|подражаю|делать|одну I|in|one|Tirsot||collected|attributive marker|French|ancient|dance|song|in|saw|this|meaning|feel|fresh|interesting|also|imitate|make|one piece I saw this meaning in a collection of French ancient dance songs compiled by Tirsot, found it fresh and interesting, and also composed a poem in a similar style. Я в одной книге, собранной Тирсо (Tirsot), увидел этот смысл в старинной французской танцевальной песне, и мне показалось это свежим и интересным, поэтому я тоже решил сделать стихотворение. 据 你 讲 ,德文 里 也 有 这个 意思 。 согласно|ты|говорить|немецкий|в|тоже|есть|это|значение according to|you|say|German|in|also|have|this|meaning According to you, there is also this meaning in German. Согласно твоим словам, в немецком языке тоже есть этот смысл. 可见 这 是 很 平常 的话 。 видно|это|есть|очень|обычное|слова it can be seen|this|is|very|ordinary|words It can be seen that this is a very ordinary statement. Видимо, это очень обычные слова. ”“你 做 得 比 文 那首 诗 灵活 。 ты|делать|частица|чем|текст|та|стихотворение|гибко you|do|degree marker|than|Wen|that|poem|flexible "You are more flexible than the poem by Wen." "Ты делаешь это более гибко, чем в том стихотворении." ”“你 别 当面 奉承 我 ,我 不 相信 你 的话 ! ты|не|в лицо|льстить|я|я|не|верю|ты|твоим словам you|don't|in person|flatter|me|I|not|believe|you|words "Don't flatter me to my face, I don't believe your words!" "Не льсти мне в лицо, я не верю твоим словам!" ”“这 不是 奉承 的话 。 это|не есть|лесть|слова this|is not|flattering|words "This is not a flattering statement." "Это не слова лести." ”“你 明天 下午 来 不来 呀 ? ты|завтра|после полудня|прийдёшь|не прийдёшь|вопросительная частица you|tomorrow|afternoon|come|not come|emphasis marker "Are you coming tomorrow afternoon?" “Ты завтра после обеда придёшь?” ”方鸿渐 忙 说 “来 ”,听 那面 电话 还没 挂断 ,自己 也 不敢 就 挂断 。 имя|занят|сказал|прийти|слушая|с той стороны|телефон|еще не|положил трубку|сам|тоже|не смел|просто|положить трубку Fang Hongjian|hurriedly|say|come|listen|that side|phone|still|not|hang up|oneself|also|dare not|just Fang Hongjian hurriedly said "Yes," and he could still hear the other end of the phone had not hung up, but he also did not dare to hang up. Фан Хунцзянь быстро ответил: "Приду", слыша, что тот на другом конце провода ещё не положил трубку, он сам тоже не решался повесить. “你 昨天 说 ,男人 不 把 自己 东西 给 女人 ,是 什么 意思 呀 ? ты|вчера|сказал|мужчина|не|частица|свои|вещи|дать|женщина|есть|что|значит|частица вопроса you|yesterday|said|man|not|give|own|things|to|woman|is|what|meaning|emphasis marker "What did you mean yesterday when you said that if a man doesn't give his things to a woman, what does that mean?" “Ты вчера сказал, что если мужчина не даёт женщине свои вещи, что это значит?” ”方鸿渐 陪笑 说 :“因为 自己 东西 太 糟 了 ,拿不出手 ,不得已 只能 借 旁 的 好 东西 来 贡献 。 имя собственное|улыбаясь|сказал|потому что|сам|вещи|слишком|плохие|частица завершенности|не могу показать|в безвыходном положении|только могу|занять|рядом|притяжательная частица|хорошие|вещи|чтобы|внести вклад Fang Hongjian|with a forced smile|said|because|one's own|things|too|bad|emphasis marker|cannot be presented|had no choice|can only|borrow|nearby|attributive marker|good|things|to|contribute Fang Hongjian smiled and said: "Because his own things are too terrible to show, he can only reluctantly borrow good things from others to contribute." Фан Хунцзянь с улыбкой ответил: "Потому что его вещи слишком плохи, он не может их показать, и ему ничего не остаётся, как только занять что-то хорошее у других, чтобы внести свой вклад." 譬如 请客 , 家里 太 局促 , 厨子 手段 太 糟 , 就 不得不 上 馆子 , 借 它 的 地方 跟 烹调 。 For example, if you are hosting guests and the house is too cramped, and the cook's skills are too poor, you have no choice but to go to a restaurant, borrowing its space and cooking. Например, если пригласить гостей, а дома слишком тесно, и повар не очень хорош, то придется пойти в ресторан, занять его место и воспользоваться его кулинарией. ”苏小姐 格格 笑 道 :“算 你 有理 ,明天 见 。 Сюй Сяо Цзе|Гэ Гэ|смеясь|сказала|считай|ты|прав|завтра|увидимся Su|Miss|Gege|smile|said|consider|you|reasonable|tomorrow Miss Su giggled and said, "I suppose you have a point, see you tomorrow." "Мисс Су засмеялась и сказала: "Считай, что ты прав, увидимся завтра." ”方鸿渐 满头 微汗 ,不知道 急 出来的 ,还是 刚到 家里 ,赶路的 汗 没有 干 。 Фан Хунцзянь|голова|легкий пот|не знает|срочно|вышедший|или|только что пришел|домой|в пути|пот|не|высох Fang Hongjian|full head|slight sweat|not|know|urgently|come out|attributive marker|or|just|arrive|home|hurry on the road Fang Hongjian was sweating profusely, not knowing whether it was from the rush to get out or just having arrived home, as the sweat from the journey had not yet dried. Фан Хунцзянь был весь в поту, не зная, то ли он спешил выйти, то ли только что пришел домой, пот с дороги еще не высох. 那天 晚上 方鸿渐 就 把 信 稿子 录 出来 ,附 在 一封 短信 里 ,寄 给 唐小姐 。 в тот день|вечером|Фан Хунцзянь|тогда|частица|письмо|черновик|записал|наружу|прикрепил|в|одно|сообщение|внутри|отправил|к|мисс Тан that day|evening|Fang Hongjian|then|put|letter|manuscript|record|out|attach|in|one|text message|inside|send|to|Miss Tang That night, Fang Hongjian recorded the manuscript and attached it to a short letter, sending it to Miss Tang. В тот вечер Фан Хунцзянь записал черновик письма, вложил его в короткое сообщение и отправил мисс Тан. 他 恨 不 能 用 英文 写信 ,因为 文言 信 的 语气 太 生分 ,白话 信 的 语气 容易 变成 讨人厌 的 亲热 ;只有 英文信 容许 他 坦白 地 写 “我 的 亲爱 的 唐小姐 ”、“你 的 极 虔诚 的 方鸿渐 ”。 он|ненавидит|не|может|использовать|английский|писать письмо|потому что|классический китайский|письмо|притяжательная частица|тон|слишком|формальный|разговорный|письмо|притяжательная частица|тон|легко|становится|раздражающим|притяжательная частица|слишком близким|только|английское письмо|позволяет|ему|откровенно|наречие|писать|я|притяжательная частица|дорогая|притяжательная частица|мисс Тан|ты|притяжательная частица|крайне|преданный|притяжательная частица|Фан Хунцзянь he|hate|not|able|use|English|write letters|because|classical Chinese|letters|attributive marker|tone|too|formal|vernacular|letters|attributive marker|tone|easily|become|annoying|attributive marker|intimacy|only|English letters|allow|him|frankly|adverbial marker|write|my|attributive marker|dear|attributive marker|Miss Tang|your|attributive marker|extremely|sincere|attributive marker|Fang Hongjian He hates that he cannot write letters in English, because the tone of classical Chinese letters is too formal, and the tone of vernacular Chinese letters easily becomes annoyingly intimate; only English letters allow him to write frankly "My dear Miss Tang" and "Your most devoted Fang Hongjian." Он ненавидит, что не может писать письма на английском, потому что тон классических писем слишком формален, а тон разговорных писем легко становится надоедливым; только английские письма позволяют ему откровенно писать "Моя дорогая мисс Тан" и "Ваш преданный Фан Хунцзянь". 这些 西文 书函 的 平常 称呼 在 中文 里 就 剌眼 肉麻 。 эти|западные|книги|притяжательная частица|обычные|обращения|в|китайском|внутри|уже|резкие|сладкие These common salutations in Western letters are eye-catching and cheesy in Chinese. Эти обычные обращения в западных письмах в китайском языке выглядят слишком вызывающе и сладострастно. 他 深知 自己 写 的 其文 富有 黄国 人 言论自由 和 美国 人 宣言 独立 的 精神 ,不 受 文法 拘束 的 ,不然 真 想 仗 外国 文 来 跟 唐小姐 亲爱 ,正像 政治犯 躲 在 外国 租界 里 活动 。 он|глубоко знает|себя|писать|частица притяжательности|его текст|богат|страна желтых|люди|свобода слова|и|Америка|люди|декларация|независимости|частица притяжательности|дух|не|подвержен|грамматике|ограничениям|частица притяжательности|иначе|действительно|хочет|полагаться|иностранный|язык|чтобы|с|мисс Тан|дорогая|точно как|политические заключенные|прятаться|в|иностранный|концессия|внутри|действовать he|deeply know|oneself|write|attributive marker|his writing|rich in|yellow country|people|freedom of speech|and|America|people|declaration|independence|attributive marker|spirit|not|be subject to|grammar|constraints|attributive marker|otherwise|really|want|rely on|foreign country|language|to|with|Miss Tang|dear|just like|political prisoner|hide|in|foreign|concession|inside|operate He is well aware that the writing he produces embodies the spirit of freedom of speech of the Chinese and the Declaration of Independence of the Americans, unbound by grammar; otherwise, he really wants to use foreign language to express affection to Miss Tang, just like a political prisoner operating in a foreign concession. Он хорошо осознает, что его письма полны духа свободы слова китайцев и духа Декларации независимости американцев, не подчиняясь грамматическим правилам; иначе он действительно хотел бы использовать иностранный язык, чтобы обращаться к мисс Тан с любовью, как политический заключенный, действующий в иностранной концессии. 以后 这 一个 多 月 里 ,他 见 了 唐小姐 七八次 ,写 给 她 十几封 信 ,唐小姐 也 回 了 五六封信 。 после|это|один|больше|месяц|в|он|встретил|маркер завершенного действия|Тан Сяо Цзе|семь-восемь раз|написал|для|ей|десяток писем|письма|Тан Сяо Цзе|тоже|ответила|маркер завершенного действия|пять-шесть писем after|this|one|more|month|in|he|met|past tense marker|||seven or eight times|wrote|to|her|more than ten|letters|letters|Miss Tang|also|replied In the more than a month that followed, he saw Miss Tang seven or eight times and wrote her a dozen letters, to which Miss Tang also replied with five or six letters. В течение следующего месяца он видел мисс Тан семь-восемь раз, написал ей десяток писем, и мисс Тан ответила на пять-шесть писем. 他 第一次 到 唐小姐 的 信 , 临睡时 把 信 看 一遍 , 搁 在 枕边 , 中夜 一 醒 , 就 开 电灯 看 信 , 看 完 关灯 躺 好 , 想想 信 里 的话 , 忍不住 又 开灯 再 看 一遍 。 He read Miss Tang's letter for the first time before going to bed, placed it by his pillow, and when he woke up in the middle of the night, he turned on the light to read the letter again. After finishing, he turned off the light and lay down, thinking about the words in the letter, unable to resist turning the light back on to read it once more. В первый раз, когда он получил письмо от мисс Тан, перед сном он прочитал его один раз, положил на подушку, а посреди ночи, проснувшись, включил свет, чтобы снова прочитать письмо. Прочитав, он выключил свет и лег обратно, размышляя о словах в письме, не удержался и снова включил свет, чтобы прочитать его еще раз. 以后 他 写 的 信 渐渐 变成 一天天 的 随感 杂记 ,随身 带 到 银行 里 ,碰见 一桩 趣事 ,想起 一句 话 ,他 就 拿笔 在 纸 上 跟 唐小姐 切切 私语 ,有时 无话可说 ,他 还要 写 ,例如 :“今天 到 行起 了 许多 信 稿子 ,到 这时候 才 透口气 ,伸个 懒腰 ,a-a-a-ah ! потом|он|писать|притяжательная частица|письмо|постепенно|превращаться в|каждый день|притяжательная частица|случайные мысли|заметки|с собой|носить|в|банк|внутри|встретить|одно|забавное событие|вспомнить|одну|фразу|он|тогда|взять ручку|на|бумаге|на|с|мисс Тан|тихо|шептать|иногда|нечего сказать|он|все еще хочет|писать|например|сегодня|в|начать|маркер завершенного действия|много|письма|черновики|в|в это время|только|перевести дух|потянуть|спину|||| later|he|write|attributive marker|letters|gradually|become|day by day|attributive marker|random thoughts|notes|on person|carry|to|bank|in|encounter|one|interesting thing|remember|one|phrase|he|then|take a pen|on|paper|on|with|Miss Tang|intimate|whispers|sometimes|nothing to say|he|still want to|write|for example|today|arrive|start|past tense marker|many|letters|drafts|until|this time|only then|breathe|sigh|stretch|lazy back||| After that, the letters he wrote gradually turned into daily musings and notes, which he carried with him to the bank. Whenever he encountered an interesting event or remembered a phrase, he would take out his pen and write private messages to Miss Tang on paper. Sometimes, when he had nothing to say, he would still write, for example: "Today I received many letters at the bank, and only now can I take a breath and stretch, a-a-a-ah!" С тех пор его письма постепенно превратились в ежедневные заметки и мысли, которые он носил с собой в банк. Увидев что-то интересное или вспомнив какую-то фразу, он брал ручку и на бумаге шептал мисс Тан. Иногда, когда ему не о чем было говорить, он все равно писал, например: "Сегодня пришло много писем, и только сейчас я смог выдохнуть, потянуться, а-а-а-ах!" 听得见 我 打 呵欠 的 声音 么 ? слышишь|я|зевать|зевок|притяжательная частица|звук|вопросительная частица can hear|I|yawn|yawn|attributive marker|sound|question marker Can you hear the sound of me yawning? Слышишь, как я зеваю? 茶房 来 请 午饭 了 ,再 谈 。 чайная комната|пришел|пожалуйста|обед|маркер завершенного действия|снова|говорить tea house|come|please|lunch|emphasis marker|again|talk The tea server has come to invite me for lunch, let's talk later. Чайный работник пришел звать на обед, продолжим разговор позже. 你 也许 在 吃饭 ,祝 你 ‘午饭 多 吃 口 ,活 到 九千 九百 九十九 ’;”又 如 :“这 封信 要 寄 给 你 了 ,还 想 写 几句话 。 ты|возможно|в|есть|желаю|ты|обед|больше|есть|кушать|жить|до|девять тысяч|девятьсот|девяносто девять|также|как|это|письмо|нужно|отправить|к|тебе|маркер завершенного действия|еще|хочу|написать|несколько предложений you|maybe|at|eating|wish|you|lunch|more|eat|bites|live|to|nine thousand|nine hundred|ninety-nine|also|like|this|letter|need|send|to|you|emphasis marker|still|want|write|a few words You might be eating, wishing you 'have a hearty lunch and live to nine thousand nine hundred and ninety-nine'; and again: 'This letter is about to be sent to you, and I want to write a few more words.' Ты, возможно, сейчас ешь, желаю тебе: 'Пусть обед будет сытным, живи до девяти тысяч девятисот девяноста девяти';" Также: "Это письмо должно быть отправлено тебе, я хотел бы написать еще несколько слов. 可是 你 看 纸 上 全 写 满 了 ,只 留 这 一 小 方 ,刚 挤 得 进 我 心里 那 一句 话 ,它 还 怕 羞 不 敢 见 你 的 面 呢 。 но|ты|смотри|бумага|на|полностью|написано|заполнено|маркер завершенного действия|только|оставить|это|один|маленький|квадрат|только что|втиснулось|модальная частица|войти|я|в сердце|то|одно предложение|слова|оно|еще|боится|стыдиться|не|осмелиться|встретить|ты|притяжательная частица|лицо|вопросительная частица but|you|look|paper|on|completely|write|full|emphasis marker|only|leave|this|one|small|square|just|squeeze|emphasis marker|into|my|heart|that|one|word|it|still|afraid|shy|not|dare|see|you|attributive marker|face|emphasis marker But you see, the paper is all filled up, leaving only this small space, just enough for that one sentence in my heart, and it is too shy to face you. Но ты посмотри, бумага вся заполнена, осталось только это маленькое место, в которое едва влезла моя одна фраза, и она еще стесняется и не решается встретиться с тобой. 哎哟 ,纸 ——”写信 的时候 总 觉得 这 是 慰情 聊胜于无 ,比不上 见面 ,到 见了面 ,许多 话 倒 竿 不 出来 ,想 还 不如 写信 。 ой|бумага|писать письмо|когда|всегда|чувствую|это|есть|утешение|лучше чем ничего|не сравнится с|встреча|когда|встретились|много|слов|наоборот|не|не|выходят|думать|все еще|лучше|писать письмо oh dear|paper|write letters|attributive marker|time|always|feel|this|is|comfort|better than nothing|not as good as|meet|when|met|many|words|actually|out|not|come out|think|still|not as good as Oh dear, paper—when writing a letter, I always feel this is a consolation, better than nothing, but it can't compare to meeting in person. When we finally meet, many words just don't come out, and I think it would be better to write a letter. Ой, бумага —" Когда пишешь письмо, всегда кажется, что это утешение, не так уж и важно, не сравнится с встречей, а когда встречаешься, многие слова просто не приходят на ум, и думаешь, что лучше бы написать письмо. 见面 有 瘾 的 ;最初 ,约着 见 一面 就 能 使 见面 的 前后 几天 都 沾着 光 ,变成 好 日子 。 встреча|есть|зависимость|притяжательная частица|изначально|договорились|встретиться|один раз|тогда|может|заставить|встреча|притяжательная частица|до и после|несколько дней|все|касаться|света|стать|хорошими|дни meet|have|addiction|attributive marker|initially|promise|ongoing action marker|see|one time|just|can|make|meeting|attributive marker|before and after|a few days|all|touch|light|become|good Meeting is addictive; at first, just planning to meet can make the days before and after feel special, turning them into good days. Встречи вызывают зависимость; в начале, если договориться о встрече, это может сделать дни до и после встречи светлыми, превратив их в хорошие дни. 渐渐 地 恨不能 天天 见面 了 ; 到 后来 , 恨不能 刻刻 见面 了 。 Gradually, I hated not being able to meet every day; later, I hated not being able to meet every moment. Постепенно я стал ненавидеть, что не могу видеть тебя каждый день; в конце концов, я стал ненавидеть, что не могу видеть тебя каждую минуту. 写好 信 发出 ,他 总 担心 这 信 像 支 火箭 ,到 落地 时 ,火 已 熄 了 ,对方 收到 的 只是 一段 枯炭 。 написать|письмо|отправить|он|всегда|беспокоится|это|письмо|как|счётное слово|ракета|до|приземления|время|огонь|уже|погас|маркер завершенного действия|другая сторона|получить|частица притяжательности|только|один кусок|сухой уголь write|good|letter|send out|he|always|worry|this|letter|like|a|rocket|when|land|time|fire|already|extinguished|emphasis marker|the other party|received|attributive marker|only|a piece of After writing the letter and sending it out, he always worried that the letter would be like a rocket, and by the time it landed, the fire would have gone out, leaving only a piece of charred wood for the recipient. Написав письмо и отправив его, он всегда беспокоился, что это письмо, как ракета, при приземлении уже потухнет, и то, что получит адресат, будет лишь кусочком угля. 唐小姐 跟 苏小姐 的 来往 也 比 从前 减少 了 ,可是 方鸿渐 迫于 苏小姐 的 恩威 并施 ,还 不得不 常 向 苏家 走动 。 госпожа Тан|с|госпожа Су|притяжательная частица|отношения|тоже|чем|раньше|уменьшились|маркер завершенного действия|но|Фан Хунцзянь|под давлением|госпожа Су|притяжательная частица|милость и威|и принуждение|все еще|вынужден|часто|к|семье Су|навещать Miss Tang|with|Miss Su|attributive marker|contact|also|than|before|decrease|past tense marker|but|Fang Hongjian|forced by|Miss Su|attributive marker|grace and power|applied|still|had to|often|towards|Su family|visit Miss Tang's interactions with Miss Su have also decreased compared to before, but Fang Hongjian, under the dual pressure of Miss Su's kindness and authority, still had to frequently visit the Su family. Связь мисс Тан с мисс Су также уменьшилась по сравнению с прежним, но Фан Хунцзянь, под давлением благосклонности и угрозы мисс Су, все же вынужден был часто навещать семью Су. 苏小姐 只 等 他 正式 求爱 ,心里 怪 他 太 浮 太 慢 。 Сюй Сяо Цзе|только|ждать|он|официально|признание в любви|в сердце|винить|он|слишком|легкомысленный|слишком|медленный Su|Miss|only|wait|him|formally|court|in the heart|blame|him|too|frivolous|too Miss Su was just waiting for him to formally propose, feeling that he was too frivolous and too slow. Мисс Су только ждала, когда он официально сделает предложение, и в душе считала его слишком легкомысленным и медлительным. 他 只 等 机会 向 她 声明 并 不 爱 她 , 恨 自己 心肠 太软 , 没有 快刀斩乱 丝 的 勇气 。 He only waited for the opportunity to declare to her that he did not love her, hating himself for being too soft-hearted and lacking the courage to cut through the tangled threads. Он только ждал возможности сказать ей, что не любит её, ненавидя себя за то, что его сердце слишком мягкое, и у него не хватает смелости разрубить все узлы одним ударом. 他 每到 苏家 一次 ,出来 就 懊悔 这次 多去 了 ,话 又 多 说 了 。 он|каждый раз|к Сюй|один раз|выходит|сразу|сожалеет|в этот раз|слишком много|маркер завершенного действия|слова|снова|слишком|говорит|маркер завершенного действия he|every time|Su's house|once|come out|then|regret|this time|go too much|emphasis marker|words|again|too much|say|emphasis marker Every time he visited the Su family, he regretted going too much and talking too much. Каждый раз, когда он приходил в дом семьи Су, он выходил оттуда с сожалением, что на этот раз задержался дольше и сказал слишком много. 他 渐渐 明白 自己 是 个 西洋 人 所谓 “道义上 的 懦夫 ”,只怕 唐小姐 会 看破 了 自己 品格 上的 大 弱点 。 он|постепенно|понимает|себя|есть|счетное слово|западный|человек|так называемый|в моральном плане|притяжательная частица|трус|только боится|мисс Тан|будет|увидеть|маркер завершенного действия|его|характер|на|большой|слабости he|gradually|understand|oneself|is|a|Western|person|so-called|morally|attributive marker|coward|I'm afraid|Miss Tang|will|see through|past tense marker|one's own|character|attributive marker|big|weakness He gradually understood that he was a so-called 'moral coward' in the eyes of Westerners, fearing that Miss Tang would see through his significant character flaw. Он постепенно понимал, что он западный человек, так называемый "нравственный трус", и боялся, что мисс Тан увидит его большие недостатки в характере. 一个 星期六 下午 他 请 唐小姐 喝 了 茶 回家 , 看见 桌子 上 赵辛楣 明天 请 吃 晚饭 的 帖子 , 大起 惊慌 , 想 这 也许 是 他 的 订婚 喜酒 , 那 就 糟 了 , 苏 小姐 更 要 爱情 专注 在 自己 身上 了 。 One Saturday afternoon, he invited Miss Tang for tea and went home. Seeing the invitation on the table from Zhao Xinmei for dinner tomorrow, he was greatly alarmed, thinking that this might be his engagement banquet, which would be terrible, as Miss Su would focus her love even more on him. В одну субботу после обеда он пригласил мисс Тан на чай, вернувшись домой, увидел на столе приглашение от Чжао Синмэя на ужин завтра, и сильно испугался, подумав, что это может быть его помолвка, и тогда всё будет плохо, мисс Су ещё больше сосредоточится на любви к нему. 苏小姐 打电话 来 问 他 收到 请帖 没有 ,说 辛楣 托 她 转邀 ,还 叫 他 明天 上午 去 谈谈 。 Сюй Сяо Цзе|звонить|пришла|спросить|он|получить|приглашение|не|сказала|Синь Мэй|попросила|она|передать приглашение|также|попросила|он|завтра|утром|пойти|поговорить Su|Miss|make|phone call|come|ask|he|receive|invitation|not|say|Xin Mei|ask|her|transfer invitation|also|ask|him|tomorrow|morning Miss Su called to ask if he received the invitation, saying that Xin Mei asked her to extend the invitation, and also told him to meet tomorrow morning to discuss. Мисс Сюй позвонила и спросила, получил ли он приглашение, сказала, что Синь Мэй попросила ее передать приглашение, и еще попросила его прийти поговорить завтра утром. 明天 苏小 姐 见了面 ,说 辛楣 请 他 务必 光临 ,大家 叙叙 ,别 无用意 。 завтра|Су Сяо|сестра|встретятся|сказала|Син Мэй|пригласить|он|обязательно|посетить|все|пообщаться|не|без намерений tomorrow|Su Xiao|sister|met|said|Xin Mei|please|him|must|attend|everyone|chat|don't|have no ulterior motive Tomorrow, when Miss Su met him, she said that Xin Mei definitely wanted him to attend, so everyone could catch up, and there was no other intention. Завтра мисс Сюй встретится и скажет, что Синь Мэй настоятельно просит его прийти, чтобы все пообщались, без каких-либо других намерений. 他 本 想 说 辛楣 怎会 请到 自己 ,这话 在 嘴边 又 缩回去 了 ;他 现在 不愿 再 提起 辛楣 对 自己 的 仇视 ,又 加深 苏小姐 的 误解 。 он|изначально|хотел|сказать|Синь Мэй|как|пригласить|себя|эти слова|в|уста|снова|убрал|маркер завершенного действия|он|сейчас|не хочет|снова|упоминать|Синь Мэй|к|себе|притяжательная частица|ненависть|и|углубляет|мисс Су|притяжательная частица|недоразумение he|originally|want|to say|Xin Mei|how could|to invite|to|oneself|this statement|at|the tip of the tongue|again|retract|past tense marker|he|now|unwilling|again|to mention|Xin Mei|towards|own|hatred|also|deepen|Miss Su|attributive marker|misunderstanding He originally wanted to say how could Xin Mei invite him, but the words shrank back at the tip of his tongue; he didn't want to bring up Xin Mei's hostility towards him again, which would only deepen Miss Su's misunderstanding. Он хотел сказать, как Синь Мэй могла пригласить его, но эти слова застряли у него на языке; он сейчас не хочет снова поднимать тему ненависти Синь Мэй к себе, чтобы не углублять недоразумение мисс Сюй. 他 改口 问 有 没有 旁 的 客人 。 он|сменил тему|спросил|есть|нет|рядом|притяжательная частица|гость he|change his mind|ask|have|no|side|attributive marker|guests He changed the subject and asked if there were any other guests. Он сменил тему и спросил, есть ли другие гости. 苏小姐 说 ,听说 还有 两个 辛楣 的 朋友 。 госпожа Су|сказала|слышала|еще|два|Синь Мэй|частица притяжательности|друзья Su|Miss|said|heard|there are also|two|Xin Mei|attributive marker Miss Su said, I heard there are two friends of Xin Mei. Мисс Сюй сказала, что слышала, что есть еще два друга Синь Мэ. 鸿渐 道 :“小 胖子 大 诗人 曹元朗 是不是 也 请 在 里面 ? имя собственное|говорит|маленький|толстяк|большой|поэт|имя собственное|неужели|тоже|пожалуйста|в|внутри Hong Jian|said|small|fat person|great|poet|Cao Yuanlang|is or is not|also|please|in|inside Hong Jian said: "Isn't the little fat poet Cao Yuanlang also invited?" Хун Цзянь сказал: "Неужели маленький толстячок, великий поэт Цао Юаньланг, тоже приглашен?" 有 他 ,菜 也 可以 省 一点 ;看见 他 那个 四喜 丸子 的 脸 ,人 就 饱了 。 есть|он|еда|тоже|может|сэкономить|немного|увидев|он|тот|четыре радости|фрикаделька|притяжательная частица|лицо|человек|сразу|насытился have|he|food|also|can|save|a little|||his|that|four happiness|meatball|attributive marker|face|person|just With him, we can save on food; just seeing his face that looks like a four happiness meatball makes one feel full. С ним можно немного сэкономить на еде; только увидев его лицо с четырьмя счастливыми тефтелями, человек уже наедается. ”“不会 有 他 罢 。 не может|есть|он|же will not|have|he|emphasis marker "There shouldn't be him." "Неужели он там будет?" 辛楣 不 认识 他 , 我 知道 辛楣 跟 你 一对 小心眼儿 , 见 了 他 又 要 打架 , 我 这儿 可不是 战场 , 所以 我 不让 他们 两人 碰头 。 Xin Mei does not know him. I know Xin Mei is a bit petty with you, and if he sees him, they will fight again. This is not a battlefield here, so I won't let them meet. Синь Мэй не знает его, я знаю, что Синь Мэй с тобой пара мелочных людей, увидев его, снова начнет драку, здесь у меня не поле битвы, поэтому я не позволяю им встречаться. 元朗 这人 顶 有意思 的 ,你 全是 偏见 ,你 的 心 我 想 也 偏 在 夹肢窝 里 。 это|этот человек|очень|интересный|частица притяжательности|ты|полностью|предвзятости|ты|частица притяжательности|сердце|я|хочу|тоже|предвзято|в|подмышках|внутри Yuen Long|this person|really|interesting|attributive marker|you|all are|prejudice|your|attributive marker|heart|I|think|also|biased|in|armpit|inside Yuan Lang is quite an interesting person. You are completely biased; I think your heart is also stuck in a tight spot. Юань Лан очень интересный человек, ты полностью предвзят, я думаю, что твое сердце тоже зажато в подмышке. 自从 那 一次 后 ,我 也 不 让 你 和 元朗 见面 ,免得 冲突 。 с тех пор|тот|раз|после|я|тоже|не|позволять|тебе|и|Юань Лан|встречаться|чтобы избежать|конфликта since|that|time|after|I|also|not|let|you|and|Yuen Long|meet|lest|conflict Since that incident, I haven't let you meet Yuan Lang to avoid conflict. С тех пор я тоже не позволяю тебе встречаться с Юань Ланом, чтобы избежать конфликта. ”鸿渐 本 想 说 :“其实 全 没有 关系 ,”可是 在 苏 小姐 抚爱 的 眼光 下 ,这话 不能 出口 。 имя персонажа|на самом деле|хотел|сказать|на самом деле|совсем|не|отношения|но|в|имя|мисс|ласковый|частица притяжательности|взгляд|под|эти слова|не могли|произнести Hong Jian|originally|want|to say|actually|at all|no|relationship|but|under|Miss Su|young lady|affectionate|attributive marker|gaze|under|this statement|cannot|be spoken "Hong Jian originally wanted to say: 'Actually, it doesn't matter at all,' but under Miss Su's affectionate gaze, those words couldn't come out. "Хун Цзянь хотел сказать: "На самом деле это не имеет значения," но под взглядом, полным нежности от мисс Су, эти слова не могли выйти. 同时 知道 到 苏家 来 朝参 的 又 添 了 个 曹元朗 ,心 放 了 许多 。 одновременно|знать|до|Су семья|приходить|утренний визит|притяжательная частица|снова|добавить|маркер завершенного действия|счетное слово|Цао Юаньланг|сердце|расслабить|маркер завершенного действия|много at the same time|know|to|Su family|come|morning court|attributive marker|again|add|past tense marker|measure word|Cao Yuanlang|heart|put|emphasis marker|many At the same time, knowing that another person, Cao Yuanlang, had come to the Su family for morning court, I felt much more at ease. В то же время стало известно, что к семье Су на утреннюю службу присоединился еще один Цао Юаньланг, и это успокоило меня. 苏小姐 忽然 问道 :“你 看 赵辛楣 这 人 怎么样 ? госпожа Су|вдруг|спросила|ты|смотри|Чжао Синьмэй|этот|человек|как Su|Miss|suddenly|asked|you|see|Zhao Xinmei|this|person Miss Su suddenly asked: "What do you think of Zhao Xinmei as a person?" Мисс Су вдруг спросила: "Как ты думаешь о человеке по имени Чжао Синмэй?" ”“他 本领 比 我 大 ,仪表 也 很 神气 ,将来 一定 得意 。 он|способности|чем|я|больше|внешний вид|тоже|очень|впечатляющий|в будущем|обязательно|будет успешным he|ability|than|me|great|appearance|also|very|impressive|in the future|definitely|successful "He is more capable than I am, and his demeanor is quite impressive; he will definitely be successful in the future. "Он более способен, чем я, и выглядит очень впечатляюще, в будущем он обязательно добьется успеха." 我 看 他 倒是 个 理想 的 ——呃 ——人 。 я|смотрю|он|на самом деле|счётное слово|идеальный|притяжательная частица|э|человек I|see|him|indeed|a|ideal|attributive marker|uh|person I think he is quite an ideal - uh - person. Я считаю, что он довольно идеальный — эээ — человек. ”假如 上帝 赞美 魔鬼 ,社会主义者 歌颂 小 布尔乔亚 ,苏小姐 听 了 也 不会 这样 惊奇 。 если|Бог|хвалит|дьявол|социалист|восхваляет|малый|буржуа|мисс Сюй|слушала|маркер завершенного действия|тоже|не будет|так|удивляться if|God|praise|devil|socialist|sing praises|petty|bourgeoisie|Miss Su|listen|emphasis marker|also|would not|this way|surprised "If God praises the devil, and socialists sing the praises of the petty bourgeoisie, Miss Su wouldn't be so surprised to hear it either. "Если бы Бог восхвалял дьявола, а социалисты восхваляли бы мелкую буржуазию, мисс Су тоже не удивилась бы так сильно. 他 准备 鸿渐 嘲笑 辛楣 ,自己 主持 公道 ,为 辛楣 辩护 。 он|готовится|Хунь Цзянь|насмехаться|Синь Мэй|сам|вести|справедливость|для|Синь Мэй|защищать he|prepare|Hóng Jiàn|mock|Xīn Méi|himself|uphold justice|for|Xīn Méi|defend| He was prepared to mock Xin Mei, while he himself would uphold justice and defend Xin Mei. Он собирался насмехаться над Синь Мэй, сам же выступая за справедливость и защищая Синь Мэй. 他 便 冷笑 道 :“请客 的 饭 还没到 口 呢 ,已经 恭维 主人 了 ! он|тогда|холодно усмехнулся|сказал|угощение|частица притяжательности|еда|еще не пришла|рот|частица|уже|комплименты|хозяину|частица завершенного действия he|then|sneer|said|treat guests|attributive marker|food|still|not arrive|mouth|emphasis marker|already|flatter|host He then sneered, saying: "The meal for the guests hasn't even reached the mouth yet, and already they are flattering the host!" Он холодно усмехнулся и сказал: "Угощение еще не подано, а уже хвалят хозяина!" 他 三天 两天 写信 给 我 ,信上 的话 我 也 不必 说 ,可是 每封信 都 说 他 失眠 ,看 了 讨厌 ! он|три дня|два дня|писать письмо|к|я|на письме|слова|я|тоже|не нужно|говорить|но|каждое письмо|все|говорит|он|бессонница|читать|маркер завершенного действия|надоело he|three days|two days|write letters|to|me|on the letter|words|I|also|no need|to say|but|every letter|all|say|he|insomnia|to see|past tense marker|annoying He writes to me every two or three days, and I don't need to mention the content of the letters, but every letter says he can't sleep, which is quite annoying! Он писал мне каждые два-три дня, о чем не стоит и говорить, но в каждом письме он говорил, что не может спать, и это было противно! 谁 叫 他 失眠 的 ,跟 我 有 什么 关系 ? кто|зовёт|он|бессонница|частица принадлежности|с|я|есть|что|связь who|called|him|insomnia|attributive marker|with|me|have|what|relationship Who cares if he has insomnia? What does it have to do with me? Кто заставил его страдать бессонницей, какое это имеет ко мне отношение? 我 又 不是 医生 ! я|снова|не есть|врач I|again|am not|doctor I'm not a doctor! Я же не врач! ”苏小姐 深 知道 他 失眠 跟 自己 大有 关系 ,不必 请教 医生 。 госпожа Су|глубоко|знает|он|бессонница|с|себя|имеет большое|отношение|не нужно|спрашивать|врача Su|Miss|deeply|know|he|insomnia|with|oneself|greatly|relationship|no need to|consult Miss Su knows very well that his insomnia has a lot to do with her, no need to consult a doctor. Мисс Су прекрасно знала, что его бессонница имеет к ней большое отношение, и не нужно было спрашивать врача. 方鸿渐 笑 道 :“《毛诗》 说 :‘窈窕 淑女 ,寤寐 求 之 ;求之 不得 ,寤寐 思服 。 Фан Хунцзянь|смеясь|сказал|Книга песен|говорит|изящная|благородная дама|во сне и наяву|искать|её|искать её|не удаётся|во сне и наяву|думать о ней Fang Hongjian|smile|say|Book of Songs|says|graceful|virtuous woman|awake and asleep|seek|it|seek|it|cannot obtain|awake and asleep Fang Hongjian smiled and said: "The Book of Songs says: 'A graceful and virtuous lady, I seek her in my dreams; if I cannot find her, I think of her in my dreams.'" Фан Хунцзянь с улыбкой сказал: "В 'Книге песен' говорится: 'Тонкая и благородная дама, в бодрствовании и сне я ищу её; если не могу найти, в бодрствовании и сне я думаю о ней.' ’他 写 这种 信 ,是 地道 中国 文化 的 表现 。 он|писать|этот|письмо|есть|подлинный|Китай|культура|притяжательная частица|проявление he|write|this kind of|letter|is|authentic|Chinese|culture|attributive marker|manifestation He writes this kind of letter, which is a true expression of Chinese culture. Он пишет такие письма, это проявление подлинной китайской культуры. ”苏小姐 瞪眼 道 :“人家 可怜 ,没有 你 这样 运气 呀 ! Сю小姐|уставила глаза|сказала|я|жалкая|нет|ты|такой|удачи|частица восклицания Su|Miss|stared|said|I|pity|do not have|you|such|luck Miss Su glared and said: "People are pitiful, they don't have luck like you!" Мисс Сюй уставилась: "Люди несчастны, у них нет такой удачи, как у тебя!" 你 得 福 不知 ,只管 口 轻薄 取笑 人家 ,我 不 喜欢 你 这样 。 ты|получать|удача|не знаешь|только|рот|легкомысленный|смеяться|над другими|я|не|нравится|ты|так you|get|blessing|unaware|just|mouth|frivolous|mock|others|I|not|like|you|this way You are blessed but don't know it, just casually mocking others, I don't like you like this. Ты не знаешь, как тебе повезло, только и делаешь, что насмехаешься над другими, мне это не нравится. 鸿渐 ,我 希望 你 做人 厚道 些 ,以后 我 真要 好好 的 劝劝 你 。 имя|я|надеюсь|ты|быть человеком|добрым|немного|в будущем|я|действительно|хорошо|частица|посоветовать|тебе Hong Jian|I|hope|you|be a person|kind|more|in the future|I|really need to|properly|attributive marker|advise|advise Hong Jian, I hope you can be more kind-hearted, and in the future, I really want to give you some good advice. Хунцзян, я надеюсь, что ты будешь более добрым человеком, в будущем я действительно должен буду тебя хорошенько наставить. ”鸿渐 吓得 哑口无言 。 имя собственное|испугался|не мог сказать ни слова Hong Jian|scare|resultative marker " Hong Jian was so scared that he was speechless."},{ "Хунцзянь был так напуган, что не мог произнести ни слова."},{ 苏小姐 家里 有事 ,跟 他 约 晚上 馆子 里 见面 。 Сю小姐|дома|есть дела|с|он|договорилась|вечером|в ресторане|в|встретиться Su|Miss|at home|have something to do|with|him|arrange|in the evening|restaurant|in 他 回到 家 整天 闷闷不乐 , 觉得 不能 更 延宕 了 , 得 赶快 表明 态度 。 方鸿渐 到 馆子 ,那 两个 客人 已经 先 在 。 имя собственное|до|ресторан|тот|два|гости|уже|раньше|находятся Fang Hongjian|to|restaurant|that|two|customers|already|first|at 一个 躬背 高额 ,大 眼睛 ,仓白脸 ,戴 夹鼻 金丝 眼镜 ,穿 的 西装 袖口 遮 没 手指 ,光光 的 脸 ,没 胡子 也 没 皱纹 ,而 看来 像个 幼稚 的 老太婆 或者 上了 年纪 的 小孩子 。 один|сутулый|с высоким лбом|большие|глаза|с бледным лицом|носит|с зажимом на нос|золотой проволокой|очки|носит|частица притяжательности|костюм|манжеты|закрывают|не|пальцы|гладкое|частица притяжательности|лицо|не|усы|также|не|морщины|и|кажется|как|детская|частица притяжательности|старая женщина|или|достигла|возраст|частица притяжательности|маленький ребенок one|hunched back|high forehead|big|eyes|pale face|wearing|pince-nez|gold wire|glasses|wearing|attributive marker|suit|cuffs|cover|no|fingers|completely|attributive marker|face|no|beard|also|no|wrinkles|and|apparently|like|a|childish|attributive marker|old woman|or|aged|age|attributive marker A hunched-back man with a high forehead, big eyes, a pale face, wearing pince-nez gold-rimmed glasses, dressed in a suit with sleeves that cover his fingers, a smooth face without a beard or wrinkles, looks like a childish old lady or an elderly child. Сгорбленный человек с высоким лбом, большими глазами, бледным лицом, в очках с золотой оправой, в костюме с рукавами, закрывающими пальцы, с гладким лицом, без бороды и морщин, выглядит как наивная старая бабушка или пожилой ребенок. 一个 气概 飞扬 ,鼻子 直 而 高 ,侧 望 像 脸上 斜 搁 了 一张 梯 ,颈下 打 的 领结 饱满 齐整 得 使 方鸿渐 绝望 地 企羡 。 один|дух|вздымающийся|нос|прямой|и|высокий|боковой|взгляд|как|на лице|наклонный|положенный|маркер завершенного действия|один|лестница|под шеей|завязанный|притяжательная частица|бабочка|полный|аккуратный|маркер степени|заставлять|Фан Хунцзянь|в отчаянии|модификатор|завидовать one|demeanor|soaring|nose|straight|and|high|sideways|look|like|on the face|slanting|rest|past tense marker|one|ladder|under the neck|tied|attributive marker|bow tie|full|neat|degree marker|make|Fang Hongjian|despair|adverbial marker|envy A man with a soaring demeanor, a straight and high nose, his profile resembling a ladder resting diagonally on his face, with a bow tie that is full and neatly tied, making Fang Hongjian feel despairingly envious. Человек с величественной осанкой, с прямым и высоким носом, с лицом, на котором, кажется, лежит лестница, с аккуратным и полным галстуком, вызывающим зависть у Фан Хунцзянь. 辛楣 了 见 鸿渐 热烈 欢迎 。 синь мэй|частица завершенного действия|увидеть|Хунь Цзянь|теплый|добро пожаловать Xin Mei|emphasis marker|see|Hong Jian|warmly|welcome Xin Mei warmly welcomed Hongjian. Синь Мэй тепло приветствовал Хунцзянь. 彼此 介绍 之后 ,鸿渐 才 知道 那位 躬背 的 是 哲学家 褚慎明 ,另 一位 叫 董斜川 ,原 任 捷克 中国 公使馆 军事 参赞 ,内 调 回国 ,尚未 到 部 ,善 做 旧 诗 ,是 个 大 才子 。 друг другу|представление|после|Хун Цзянь|только|узнал|тот|сгорбленный|частица притяжательности|есть|философ|Чу Шэньминь|другой|один|зовут|Дун Се Чуань|ранее|занимал|Чехия|Китай|посольство|военный|атташе|внутренний|переведен|вернуться на родину|еще не|прибыть|министерство|хорошо|делать|старые|стихи|есть|счетное слово|великий|талантливый человек each other|introduce|after|Hong Jian|only|know|that|stooped|attributive marker|is|philosopher|Chu Shenming|another|one|named|Dong Xie Chuan|originally|served as|Czech|China|legation|military|attaché|internal|transfer|back to the country|not yet|arrive|ministry|good at|writing|ancient|poetry|is|a|great|talent After introducing each other, Hongjian learned that the hunched-back man was the philosopher Chu Shenming, and the other was named Dong Xiechuan, who was formerly the military attaché at the Czech Republic's embassy in China, returned home for internal adjustments, has not yet arrived at the ministry, and is good at writing old poetry, being a great talent. После взаимных представлений Хунцзянь узнал, что сгорбленный человек — философ Чу Шэньмин, а другой — Донг Се Чуань, ранее служивший военным атташе в китайском посольстве в Чехии, вернувшийся на родину, еще не пришедший в министерство, хорошо пишущий старые стихи, настоящий талант. 这位 褚慎明 原名 褚 家宝 , 成名 以后 嫌 “ 家宝 ” 这 名字 不合 哲 学家 身分 , 据 斯宾诺 沙 改名 的 先例 , 换成 “ 褚明 ”, 取 “ 慎思 明辩 ” 的 意思 。 This person, Chu Shenming, originally named Chu Jiabao, after becoming famous, felt that the name 'Jiabao' did not fit his identity as a philosopher. Following the precedent set by Spinoza, he changed it to 'Chu Ming', which means 'to think carefully and discern clearly'. Этот Чу Шэньмин, настоящее имя Чу Цзябао, после того как стал известным, посчитал, что имя "Цзябао" не соответствует статусу философа, и, следуя примеру Спинозы, изменил его на "Чу Мин", что означает "осторожно размышлять и ясно различать". 他 自小 负 神童 之 誉 ,但 有人 说 他 是 神经病 。 он|с детства|носит|титул вундеркинда|частица принадлежности|слава|но|кто-то|говорит|он|есть|психически больной he|since childhood|bear|child prodigy|attributive marker|reputation|but|some people|say|he|is|crazy person He was regarded as a child prodigy from a young age, but some people said he was mentally ill. С детства он был известен как вундеркинд, но некоторые говорили, что он псих. 他 小学 ,中学 ,大学 都 不肯 毕业 ,因为 他 觉得 没有 先生 配 教 他 考 他 。 он|начальная школа|средняя школа|университет|все|не хочет|закончить|потому что|он|считает|нет|учитель|подходит|обучать|его|экзамен|он he|primary school|middle school|university|all|refuse|graduate|because|he|feels|no|teacher|qualified|to teach|him|to test|him He refused to graduate from elementary school, middle school, and university because he felt that there were no teachers worthy of teaching or examining him. Он не закончил ни начальную, ни среднюю, ни высшую школу, потому что считал, что нет учителей, которые могли бы его учить и проверять. 他 最 恨 女人 ,眼睛 近视 得 利害 而 从来 不肯 配 眼镜 ,因为 怕 看清楚 了 女人 的 脸 ,又 常 说 人性 里 有 天性 跟 兽性 两 部分 ,他 自己 全 是 天性 。 он|самый|ненавидит|женщин|глаза|близорукость|степень|сильно|и|никогда|не хочет|носить|очки|потому что|боится|увидеть ясно|маркер завершенного действия|женщин|притяжательная частица|лицо|снова|часто|говорит|человеческая природа|в|есть|врожденная природа|и|звериная природа|две|части|он|сам|полностью|есть|врожденная природа he|most|hate|women|eyes|nearsighted|degree marker|serious|and|always|unwilling to|wear|glasses|because|afraid|see clearly|past tense marker|women's|attributive marker|face|also|often|say|human nature|inside|has|innate nature|and|animal nature|two|parts|he|himself|completely|is|innate nature He hated women the most, had severe nearsightedness but never wore glasses, because he was afraid of seeing women's faces clearly. He often said that human nature consists of both innate and beastly parts, and he believed he was entirely innate. Он больше всего ненавидел женщин, его зрение было сильно испорчено, но он никогда не носил очки, потому что боялся увидеть лица женщин, и часто говорил, что в человеческой природе есть две стороны: божественная и звериная, а у него самой лишь божественная. 他 常 翻 外国 哲学 杂志 ,查出 世界 大 哲学家 的 通信处 ,写信 给 他们 ,说 自己 如何 爱读 他们 的 书 ,把 哲学 杂志 书评 栏里 赞美 他们 著作 的话 ,改头换面 算 自己的 意见 。 он|часто|переводит|иностранные|философские|журналы|находит|мир|великих|философов|притяжательная частица|адреса|пишет письма|к|им|говорит|сам|как|любит читать|их|притяжательная частица|книги|конструкция|философские|журналы|рецензии|в колонке|хвалит|их|произведения|слова|переделывает|считает|свои|мнения he|often|flip|foreign|philosophy|magazine|find out|world|great|philosopher|attributive marker|contact address|write letters|to|them|say|oneself|how|love to read|their|attributive marker|books|put|philosophy|magazine|book review|column|praise|their|works|words|rephrase|count as|own|opinion He often flipped through foreign philosophy magazines, found the addresses of the world's great philosophers, wrote to them, saying how much he loved reading their books, and rephrased the praises of their works from the philosophy magazine's book review section as his own opinions. Он часто просматривает иностранные философские журналы, находит адреса великих философов мира, пишет им письма, рассказывая, как любит читать их книги, и переделывает похвалы их произведения из рецензий в философских журналах, выдавая их за свои мнения. 外国 哲学家 是 知识分子 里 最 牢骚 不平 的 人 , 专门 的 权威 没有 科学家 那样 高 , 通俗 的 名气 没有 文学家 那样 大 , 忽然 几万里 外 有人 写信 恭维 , 不用说 高 兴得险 的 忘掉 了 哲学 。 Foreign philosophers are the most disgruntled among intellectuals, lacking the authority of scientists and the fame of writers. Suddenly, someone thousands of miles away writes to compliment them, and needless to say, they are so happy that they almost forget about philosophy. Иностранные философы — самые недовольные люди среди интеллигенции, их авторитет не так высок, как у ученых, а популярность не так велика, как у писателей. Вдруг издалека кто-то пишет им комплименты, не говоря уже о том, что они, вероятно, так обрадуются, что забудут о философии. 他们 理想 中国 是 个 不知 怎样 鄙塞 落伍 的 原始 国家 ,而 这个 中国 人 信里 说 几句话 ,倒 有 分寸 ,便 回信 赞 褚慎明 是 中国 新 哲学 的 创始人 ,还有 送书 给 他的 。 они|идеал|Китай|есть|счётное слово|не знаю|как|отсталый|устаревший|притяжательная частица|первобытный|страна|и|этот|Китай|человек|в письме|сказал|несколько слов|наоборот|есть|чувство меры|тогда|ответить|похвалил|Чу Шэньминь|есть|Китай|новый|философия|притяжательная частица|основатель|также|подарил книгу|ему|его they|ideal|China|is|a|unknown|how|backward|outdated|attributive marker|primitive|country|and|this|China|people|in the letter|say|a few words|actually|have|measure|then|reply|praise|Chu Shenming|is|China|new|philosophy|attributive marker|founder|and also|send books|to|his They idealize China as a primitive country that is backward and ignorant, yet when this Chinese person says a few words in the letter, it is quite measured, and they reply, praising Chu Shenming as the founder of new philosophy in China, even sending him books. Они идеализируют Китай как невежественную и отсталую первобытную страну, а этот китайский человек в письме говорит несколько взвешенных слов, и в ответ ему пишут, что Чу Шэньминь — основатель новой философии в Китае, и даже присылают ему книги. 不过 褚慎明 再 写信 去 ,就 收不到 多少 复信 ,缘故 是 那些 虚荣 的 老头子 拿 了 他 的 第一 封信 向 同行 卖弄 ,不料 彼此 都 收到 他 的 这样 一封信 ,彼此 都 是 他 认为 “现代 最 伟大 的 哲学家 ”,不免 扫兴 生气 了 。 однако|Чу Шэньминь|снова|писать письмо|к|тогда|не получит|сколько|ответных писем|причина|есть|те|тщеславные|частица притяжательности|старики|взяли|маркер завершенного действия|его|притяжательная частица|первое|письмо|к|коллегам|хвастаться|неожиданно|друг друга|все|получили|он|притяжательная частица|такое|одно письмо|друг друга|все|есть|он|считает|современные|самые|великие|притяжательная частица|философы|неизбежно|разочарованы|сердиты|маркер состояния However, when Chu Shenming writes back, he receives very few replies. The reason is that those vain old men flaunted his first letter to their peers, only to find that everyone received such a letter from him, and they all considered him 'the greatest modern philosopher,' which inevitably left them feeling disappointed and angry. Однако, когда Чу Шэньминь снова пишет, он получает не так много ответов, причина в том, что эти тщеславные старики похвастались его первым письмом перед коллегами, но, к их удивлению, все получили такое же письмо от него, и все они считали его "величайшим современным философом", что, конечно, разочаровывало и злило. 褚慎明 靠着 三四十 封 这类 回信 ,吓倒 了 无数 人 ,有位 爱才 的 阔 官僚 花 一万金 送 他 出洋 。 имя|опираясь на|тридцать-сорок|письма|такого рода|ответы|напугал|маркер завершенного действия|бесчисленное количество|людей|есть|любящий таланты|притяжательная частица|богатый|бюрократ|потратил|десять тысяч золотых|отправить|ему|за границу Chu Shenming|relying on|thirty to forty|letters|such|replies|scared|emphasis marker|countless|people|there was|love|talent|attributive marker|wealthy|bureaucrat|spent|ten thousand gold|send|him Chu Shenming relied on thirty or forty letters of this kind to scare countless people; a wealthy bureaucrat who loved talent spent ten thousand gold to send him abroad. Чжу Шэньминь, полагаясь на тридцать-сорок таких ответов, напугал бесчисленное количество людей; один любящий талант богатый бюрократ потратил тысячу золотых, чтобы отправить его за границу. 西洋 大 哲学家 不 回 他 信 的 只有 柏格森 ; 柏格森 最 怕 陌生人 去 缠 他 , 住址 严守 秘密 ,电话簿 上 都 没有 他 的 名字 。 Западный|великий|философ|не|ответить|он|письмо|частица притяжательности|только|Берксон|Берксон|самый|боится|незнакомцев|идти|беспокоить|его|адрес|строго хранит|секрет|телефонная книга|на|все|нет|его|частица притяжательности|имя Western|great|philosopher|not|reply|his|letter|attributive marker|only|Bergson|Bergson|most|afraid|strangers|to|bother|him|address|strictly guard|secret|phone book|on|all|does not have|his|attributive marker|name The only Western philosopher who did not reply to his letters was Bergson; Bergson was most afraid of strangers bothering him, keeping his address a secret, and his name was not even in the phone book. Единственным западным философом, который не ответил на его письма, был Бергсон; Бергсон больше всего боялся, что незнакомцы будут его беспокоить, его адрес строго охранялся в секрете, даже в телефонной книге не было его имени. 褚慎明 到了 欧洲 ,用尽 心思 ,写信 到 柏格森 寓处 约期 拜访 ,谁 知道 原信 退回 ,他 从此 对 直觉主义 痛心疾首 。 имя|прибыл|Европа|израсходовал|мысли|написал письмо|к|Бергсон|место жительства|назначить встречу|посетить|кто|знает|оригинальное письмо|вернулось|он|с тех пор|к|интуитивизм|сильно огорчен Chu Shenming|to|past tense marker|Europe|exhaust|effort|write a letter|to|Bergson|residence|schedule|visit|who|knew|original letter|returned|he|from then on|towards|intuitionism When Chu Shenming arrived in Europe, he tried his best to write to Bergson's residence to arrange a visit, but the original letter was returned, and from then on he was deeply pained by intuitionism. Когда Чжу Шэньминь приехал в Европу, он изо всех сил старался написать письмо к Бергсону с просьбой о встрече, но, кто бы мог подумать, что оригинальное письмо вернется, и с тех пор он с горечью относился к интуитивизму. 柏格森 的 敌人 罗素 肯 敷衍 中国 人 ,请 他 喝 过 一次 茶 ,他 从此 研究 数理逻辑 。 Бергсон|притяжательная частица|враг|Рассел|готов|небрежно|Китай|человек|пригласить|он|пить|раз|один раз|чай|он|с тех пор|изучал|математическую логику Bergson|attributive marker|enemy|Russell|Ken|perfunctory|China|person|invite|he|drink|past experience marker|once|tea|he|from then on|study|mathematical logic Bergson's enemy Russell was willing to be polite to the Chinese; he invited him for tea once, and from then on he studied mathematical logic. Враг Бергсона Рассел мог бы и не обращать внимания на китайцев, пригласив его выпить чаю один раз, после чего он начал изучать математическую логику. 他 出洋 时 ,为 方便 起见 ,不 的 不 戴眼镜 ,对 女人 的 态度 逐渐 改变 。 он|за границу|время|для|удобства|ради|не|частица притяжательности|не|носить очки|к|женщинам|частица притяжательности|отношение|постепенно|изменилось he|go abroad|time|for|convenience|sake|not|attributive marker|not|wear glasses|towards|women|attributive marker|attitude|gradually|change When he went abroad, for the sake of convenience, he did not wear glasses, and his attitude towards women gradually changed. Когда он уехал за границу, ради удобства он не носил очки, и его отношение к женщинам постепенно изменилось. 杜慎卿 厌恶 女人 ,跟 她们 隔 三间 屋 还 闻着 她们 的 臭气 ,褚慎明 要 女人 ,所以 鼻子 同样 的 敏锐 。 имя собственное|ненавидит|женщины|с|они|разделять|три|комнаты|еще|слышит|они|притяжательная частица|запах|имя собственное|хочет|женщины|поэтому|нос|также|притяжательная частица|острый Du Shenqing|hate|women|with|them|apart|three|rooms|still|smell|ongoing action marker|them|attributive marker|stench|Zhu Shenming|wants|women|so|nose|equally|attributive marker Du Shenqing despised women, and even from three rooms away, he could smell their stench, while Chu Shenming wanted women, so his nose was equally sensitive. Ду Шэньцин ненавидел женщин, и даже находясь в трех комнатах от них, он все равно чувствовал их запах, в то время как Чжу Шэньминь хотел женщин, поэтому его нос тоже был таким же чувствительным. 他 心里 装满 女人 , 研究 数理逻辑 的 时候 , 看见 aposteriori 那个 名词 会 联想 到 post- erior , 看见 × 记 号 会 联想 到 kiss , 亏得 他 没 细读 柏拉图 的 太米 谒 斯 对话 ( Timaeus ), 否则 他 更 要 对 住 × 记 号 出神 。 His mind was filled with women; when studying mathematical logic, he would associate the term 'aposteriori' with 'posterior', and seeing the × symbol would remind him of 'kiss'. Fortunately, he did not read Plato's dialogue 'Timaeus' in detail, otherwise he would have been even more entranced by the × symbol. Он был полон женщин в своем сердце, когда изучал математическую логику, и, увидев термин "апостериори", он ассоциировал его с "пост-эриор", а увидев знак ×, он ассоциировал его с "поцелуем"; к счастью, он не читал диалог Платона "Тимей", иначе он бы еще больше увлекся знаком ×. 他 正 把 那位 送 他 出洋 的 大 官僚 讲 中国 人生观 的 著作 翻 成 英文 ,每月 到 国立 银行 领 一笔 生活费 过 极 闲适 的 日子 。 он|как раз|частица|тот|отправил|он|за границу|притяжательная частица|большой|чиновник|говорить|Китай|философия жизни|притяжательная частица|произведение|перевести|в|английский|каждый месяц|приходить|государственный|банк|получать|одна сумма|пособие|вести|крайне|комфортную|притяжательная частица|дни he|currently|把|that|send|him|abroad|attributive marker|big|bureaucrat|talk about|China|worldview|attributive marker|work|translate|into|English|every month|to|national|bank|receive|a sum of|living expenses|live|extremely|leisurely|attributive marker|days He was translating the work on the Chinese worldview by the high official who sent him abroad into English, receiving a monthly stipend from the national bank and living a very leisurely life. Он как раз переводил на английский язык произведение о китайском мировоззрении, написанное тем высокопоставленным чиновником, который отправил его за границу, и каждый месяц получал пособие в Национальном банке, ведя очень спокойную жизнь. 董斜川 的 父亲 董 沂孙 是 个 老 名士 ,虽 在 民国 作官 而 不 忘 前清 。 имя|притяжательная частица|отец|фамилия|имя|есть|счетное слово|старый|ученый|хотя|в|Республика|быть чиновником|и|не|забывать|предыдущая династия Dong Xie Chuan|attributive marker|father|Dong|Yi Sun|is|a|old|scholar|although|in|Republic of China|held office|but|not|forget|Qing dynasty Dong Xiechuan's father, Dong Yisun, was an old scholar. Although he served as an official during the Republic of China, he did not forget the Qing Dynasty. Отец Дун Се Чуана, Дун И Сунь, был старым знатным человеком, хотя и служил в правительстве во время Республики, он не забывал о династии Цин. 斜川 才气 甚 好 ,跟着 老子 作 旧诗 。 наклонная река|талант|очень|хорошо|следуя|Лао Цзы|писать|старую поэзию slanting river|talent|very|good|following|Laozi|write|old poems Xiechuan was very talented and followed his father to compose old poems. Се Чуан обладал выдающимися способностями и писал старые стихи, следуя за своим отцом. 中国 是 出 儒将 的 国家 ,不比 法国 有 一两个 提得起笔 的 将军 ,就要 请 进 国家 学院 去 高供 着 。 Китай|есть|выдающийся|конфуцианский генерал|притяжательная частица|страна|не сравнимо с|Франция|иметь|один или два|способные писать|притяжательная частица|генералы|тогда|пригласить|войти|государственный|академия|чтобы|высоко обеспечивать|продолжительное действие China is a country that produces Confucian generals, unlike France, which has one or two generals who can write and are invited to the national academy for high positions. Китай - это страна, где рождаются конфуцианские генералы, в отличие от Франции, где есть один или два генерала, которые могут поднять перо, и их приглашают в государственную академию для высоких должностей. 斜川 的 将 略 跟 一般 儒将 相去 无几 而 他 的 诗 即使 不是 儒将 作 的 ,也 算得 好 了 。 Ся Чуань|притяжательная частица|генерал|стратегия|и|обычный|конфуцианский генерал|отличаться|не сильно|а|он|притяжательная частица|поэзия|даже если|не|конфуцианский генерал|написана|притяжательная частица|также|считается|хорошей|завершенность действия Xie Chuan|attributive marker|general|slightly|with|ordinary|Confucian general|differ|little|but|he|attributive marker|poetry|even if|not|Confucian general|written|attributive marker|also|count as|good|emphasis marker Xiechuan's military strategy is not much different from that of ordinary Confucian generals, and even if his poetry is not written by a Confucian general, it is still considered good. Военное искусство Се Чуана мало чем отличается от обычных конфуцианских генералов, но его стихи, даже если они не написаны конфуцианским генералом, все равно считаются хорошими. 文 能 穷人 ,所以 他 官运 不好 ,这 对于 士兵 ,倒 未始 非 福 。 письменность|может|бедняк|поэтому|он|карьера|не хороша|это|для|солдат|наоборот|не всегда|не|удача culture|can|poor people|therefore|he|official luck|bad|this|for|soldiers|on the contrary|not necessarily|not|blessing Wen can be poor, so his official career is not good, but this is not necessarily a blessing for soldiers. Ум может быть бедным, поэтому его карьера не удалась, но для солдат это не обязательно плохо. 他 作 军事 参赞 ,不 去 讲 武 ,倒 批评 上司 和 同事 们 文理 不通 ,因此 内 调 。 он|является|военным|советником|не|идти|говорить|о военном|наоборот|критикует|начальника|и|коллег|множественное число|логика|не связана|поэтому|внутренние|корректировки he|serve as|military|advisor|not|go|talk about|military affairs|instead|criticize|superior|and|colleagues|plural marker|logic and reason|incoherent|therefore|internal|adjustments He serves as a military advisor, does not engage in military exercises, but criticizes his superiors and colleagues for their lack of coherence in literature and reason, thus causing internal adjustments. Он был военным советником, не занимался военным делом, а критиковал своих начальников и коллег за отсутствие логики, поэтому произошли внутренние изменения. 他 回国 不 多 几天 ,想 另谋 个 事 。 он|вернуться на родину|не|больше|несколько дней|хочет|искать|счетное слово|работа he|return to the country|not|many|days|want|seek another|one|job He has not been back in the country for many days and is thinking of seeking another job. Он вернулся на родину всего на несколько дней и хотел найти другую работу. 方鸿渐 见 董斜川 像 尊 人物 ,又 听 赵辛楣 说 是 名父 之子 ,不胜 倾倒 ,说 :“老太爷 沂孙先生 的 诗 ,海内 闻名 。 Фан Хунцзянь|встретил|Дун Се Чуань|как|уважаемый|персонаж|также|слышал|Чжао Синьмэй|сказал|есть|известный отец|сын|не мог|не удержаться|сказал|старый господин|господин И Сунь|частица притяжательности|поэзия|в стране|известна Fang Hongjian|see|Dong Xiechuan|like|esteemed|personage|also|hear|Zhao Xinmei|say|is|famous father|son|cannot help but|be captivated|say|old|master|Yi|Mr Sun|attributive marker|poetry Fang Hongjian sees Dong Xiechuan as a respected figure, and after hearing Zhao Xinmei say he is the son of a famous father, he is greatly impressed and says: 'Old Master Yi Sun's poetry is famous throughout the land.' Фан Хунцзянь увидел, что Донг Се Чуань выглядит как уважаемая персона, и, услышав от Чжао Синмэя, что он сын известного отца, не мог не восхититься и сказал: "Стихи старого господина И Сунь, известны по всей стране." 董先生 不愧 家学 渊源 ,更 难得 是 文武全才 。 господин Дун|не зря|семейное образование|источник|еще|трудно найти|является|всесторонне одаренный Mr Dong|worthy of|family education|deep-rooted|even more|rare|is|a person of both literary and martial skills Mr. Dong is indeed from a scholarly family, and what is even rarer is that he is a well-rounded talent in both literature and martial arts. Господин Дун действительно не зря имеет глубокие семейные корни, и что более ценно, он является всесторонне одаренным человеком. ”他 自 以为 这 算得 恭维 周到 了 。 он|сам|думал|это|считается|комплиментом|внимательным|частица завершенности he|self|think|this|count as|compliment|thoughtful|emphasis marker He thought this was a well-rounded compliment. Он сам считал, что это достаточно вежливое комплимент. 董斜川道 :“我 作 的 诗 ,路数 跟 家严 不同 。 Донг Сячуань сказал|я|написал|партитивная частица|стихи|стиль|с|Цзя Янь|различен Dong Xie Chuan said|I|write|attributive marker|poetry|style|with|Jia Yan|different Dong Xiechuan said: "The poetry I write follows a different path than that of my family elder." Дун Се Чуань сказал: "Мои стихи отличаются от стихов моего отца." 家严 年轻 时候 的 诗 取径 没有 我 现 在 这样 高 。 семья|молодость|время|притяжательная частица|поэзия|путь|не|я|||так|высоко family strictness|young|time|attributive marker|poetry|take the path|not have|I|||this way|tall The poetry of my family elder when he was young did not reach the heights that I am at now. Стихи моего отца в молодости не были так высоки, как мои сейчас. 他 到 如今 还 不 脱 黄仲则 ,龚定庵 那些 乾嘉 习气 ,我 一 开笔 就 做 的 同光体 。 он|до|сейчас|все еще|не|избавиться|Хуан Чжунцзэ|Гун Диньань|те|Цяньцзя|привычки|я|один|начать писать|сразу|делать|частица|Тунгуанский стиль he|until|now|still|not|get rid of|Huang Zhongze|Gong Ding'an|those|Qianjia|habits|I|one|start|pen|then|write|attributive marker He still hasn't shed the habits of Huang Zhongze and Gong Ding'an from the Qianjia period; as soon as I start writing, I end up using the Tongguang style. Он до сих пор не избавился от привычек Хуан Чжунцзе и Гун Диньань, которые были характерны для эпохи Цяньцзя, и когда я начинаю писать, я использую стиль Суньгуан. ”方鸿渐 不敢 开口 。 имя собственное|не сметь|заговорить Fang Hongjian|dare not|speak up "Fang Hongjian didn't dare to speak."},{ Фан Хунцзянь не осмеливался открыть рот. 赵辛楣 向 跑堂 要 了 昨天 开 的 菜单 , 予以 最後 审查 。 Чжао Синмэй попросил у официанта меню, которое было открыто вчера, для окончательной проверки. 董斜 川 也 向 跑堂 的 要 了 一支 秃笔 ,一方 砚台 ,把 茶几 上 的 票子 飞快 的 书写 着 。 имя собственное|река|тоже|к|официант|притяжательная частица|попросил|маркер завершенного действия|одна|чернила|один|чернильница|частица|чайный столик|на|притяжательная частица|билеты|быстро|модификатор|писать|маркер продолжающего действия Dong Xie|Chuan|also|towards|waiter|attributive marker|ask for|past tense marker|one|blunt pen|one|inkstone|object marker|tea table|on|attributive marker|tickets|quickly|attributive marker|write|ongoing action marker Дун Се Чуань также попросил у официанта ручку и чернильницу, быстро записывая купюры на чайном столике. 方鸿 渐 心里 诧异 。 имя собственное|постепенно|в сердце|удивлён Fang Hong|gradually|in the heart|surprised Fang Hongjian was surprised. Фан Хунцзян в душе был удивлён. 褚慎明 危坐 不 说话 ,像 内视 着 潜意识 深处 的 趣事 而 微笑 ,比 了 他 那 神秘 的 笑容 ,蒙娜丽莎 (MonaLisa)的 笑 算不得 什么 一 回事 。 имя|сидеть на краю стула|не|говорить|как|внутренний взгляд|маркер продолженного действия|подсознание|глубина|притяжательная частица|забавные вещи|и|улыбка|чем|маркер завершенного действия|он|тот|загадочный|притяжательная частица|улыбка|Мона Лиза||притяжательная частица|улыбка|не считается|что|один|дело Chu Shenming|precariously seated|not|speaking|like|introspectively|ongoing action marker|subconscious|depths|attributive marker|amusing stories|and|smile|compared to|emphasis marker|his|that|mysterious|attributive marker|smile|Mona Lisa||attributive marker|smile|cannot be considered|anything|one|matter Chu Shenming sat precariously, not speaking, as if he were introspectively smiling at some interesting matter deep in his subconscious, making his mysterious smile seem trivial compared to that of the Mona Lisa. Чжу Шэньминь сидел в напряжении, не говоря ни слова, как будто погружённый в глубины своего подсознания, улыбаясь, его загадочная улыбка могла бы затмить улыбку Моны Лизы. 鸿渐 攀谈 道 :“褚 先生 最近 研究 些 什么 哲学 问题 ? имя собственное|беседовать|сказал|фамилия|господин|недавно|исследует|некоторые|что|философские|вопросы Hong Jian|chat|said|Chu|Mr|recently|study|some|what|philosophy|questions Hongjian initiated a conversation: "Mr. Chu, what philosophical questions have you been studying recently?" Хунцзян завёл разговор: "Господин Чжу, над какими философскими вопросами вы сейчас работаете?" ”褚慎明 神色 慌张 ,撇 了 鸿 渐 一眼 ,别 转头 叫 赵辛楣 道 :“老赵 ,苏 小姐 该 来 了 。 имя собственное|выражение лица|взволнованное|бросил|частица завершенного действия|имя собственное|имя собственное|одним глазом|не|поворачивай голову|позвал|имя собственное|сказал|старый Zhao|имя собственное|мисс|должно|прийти|частица завершенного действия Chu Shenming|expression|anxious|glance|past tense marker|||one glance|don't|turn around|call|Zhao Xinmei|said|Old Zhao|||should|come|emphasis marker Chu Shenming looked flustered, glanced at Hongjian, then turned to call Zhao Xinmei: "Old Zhao, Miss Su should be here soon." Чжу Шэньминь выглядел взволнованным, бросил взгляд на Хунцзяна, затем повернулся и сказал Чжао Синмэю: "Старый Чжао, мисс Су должна прийти." 我 这样 等 女人 ,生平 是 破例 。 я|так|ждать|женщина|всю жизнь|есть|делать исключение I|this way|wait for|woman|lifetime|is|an exception I have never waited for a woman like this in my life. Я так ждал женщин, это в моей жизни исключение. ”辛楣 把 菜单 给 跑堂 ,回头 正要 答应 ,看见 董斜川 在 写 ,忙 说 :“斜川 ,你 在 干 什么 ? имя|частица|меню|дать|официант|обернувшись|собирался|ответить|увидел|имя|в|писать|быстро|сказал|имя|ты|в|делать|что Xin Mei|emphasis marker|menu|to|waiter|turn around|just about to|agree|saw|Dong Xie Chuan|at|write|hurriedly|said|Xie Chuan|you|are|doing|what "Xin Mei handed the menu to the waiter, and just as he was about to respond, he saw Dong Xie Chuan writing and hurriedly said: "Xie Chuan, what are you doing?" Синь Мэй передал меню официанту, и, обернувшись, собирался ответить, но увидел, что Донг Се Чуань пишет, и поспешно сказал: "Се Чуань, что ты делаешь?" ”董斜川头 都 不 抬道 :“我 在 写诗 。 Дун Се Чуань Тоу|все|не|поднимает голову|я|в процессе|написания стихов Dong Xie Chuan Tou|all|not|lift head|I|am|writing poetry "Dong Xie Chuan didn't even lift his head and said: "I am writing poetry." Донг Се Чуань даже не поднял головы и ответил: "Я пишу стихотворение." ”辛楣 释然 道 :“快 多 写 几首 ,我 虽 不懂 诗 ,最爱 看 你 的 诗 。 имя|успокоиться|сказал|быстро|больше|писать|несколько|я|хотя|не понимаю|поэзия|больше всего люблю|читать|ты|притяжательная частица|стихи Xin Mei|relieved|said|quickly|more|write|a few poems|I|although|not|understand|poetry|most|love|see|your "Xin Mei replied with relief: "Quick, write a few more poems. Although I don't understand poetry, I love reading your poems the most." Синь Мэй с облегчением сказал: "Пиши больше стихов, хотя я не разбираюсь в поэзии, мне больше всего нравится читать твои стихи." 我 那位 朋友 苏 小姐 ,新诗 做 得 非常 好 ,对 旧诗 也 很 能 欣赏 。 я|та|друг|Су|мисс|новая поэзия|писать|частица|очень|хорошо|к|старая поэзия|тоже|очень|может|ценить I|that|friend|Su|Miss|new poetry|write|adverb marker|very|well|towards|old poetry|also|very|can|appreciate My friend Miss Su writes very good modern poetry and can also appreciate classical poetry. Моя подруга, мисс Су, очень хорошо пишет новые стихи и также умеет ценить старые стихи. 回头 把 你 的 诗 给 她 看 。 вернуться|частица|ты|притяжательная частица|стихотворение|дать|ей|показать turn back|give|your|attributive marker|poem|to|her|see Turn around and show her your poem. Покажи ей свои стихи. ”斜川 停笔 ,手指 拍 着 前额 ,像 追思 什么 句子 ,又 继续 写 ,一面 说 :“新诗 跟 旧诗 不能 比 ! Ся Чуань|остановил ручку|палец|стучал|частица|на лбу|как|размышляя|что|предложение|снова|продолжал|писать|в то время как|сказал|новая поэзия|с|старая поэзия|не может|сравниваться Xie Chuan|stop writing|fingers|tap|ongoing action marker|forehead|like|reminisce|what|sentence|again|continue|write|while|say|new poetry|with|old poetry|cannot|compare "Xie Chuan paused, tapping his forehead with his fingers as if recalling some lines, then continued writing, saying: 'Modern poetry cannot be compared to classical poetry!' "Склоняясь, он остановил ручку, пальцем постукивая по лбу, как будто вспоминая какую-то строку, и продолжал писать, при этом говоря: "Новые стихи не могут сравниться со старыми!" 我 那年 在 庐山 跟 我们 那位 老世伯 陈散原 先生 聊天 ,偶尔 谈起 白话 诗 。 я|в тот год|в|Лушань|с|мы|тот|старший родственник|Чэнь Санъюань|господин|болтали|иногда|упоминали|разговорный|поэзия I|that year|at|Lushan|with|our|that|old gentleman|Chen Sanyuan|Mr|chat|occasionally|talk about|vernacular|poetry That year, I was chatting with our old gentleman Mr. Chen Sanyuan at Lushan, and we occasionally talked about vernacular poetry. В тот год, когда я был на горе Лушань, я разговаривал с нашим старым дядей господином Чэнь Санъюанем и иногда упоминал о белых стихах. 老头子 居然 看过 一两首 新诗 。 старик|вдруг|читал|одну-две|новые стихи old man|unexpectedly|have seen|one or two|new poems The old man has actually read one or two new poems. Старик, оказывается, читал одну-две новые поэмы. 他 说 还算 徐志摩 的 诗 有点 意思 ,可是 只 相当于 明初 杨基 那些 人的 境界 ,太 可怜 了 。 он|говорит|всё еще считается|Сюй Чжи Мо|притяжательная частица|поэзия|немного|смысл|но|только|соответствует|начало династии Мин|Ян Цзи|те|людей|уровень|слишком|жалко|частица завершенного действия he|said|still|count|Xu Zhimo|attributive marker|poetry|somewhat|meaning|but|only|equivalent to|early Ming|Yang Ji|those|people's|realm|too|pitiful He said that Xu Zhimo's poetry is somewhat meaningful, but it only reaches the level of those from the early Ming dynasty like Yang Ji, which is too pathetic. Он сказал, что стихи Сюй Чжимо имеют хоть какой-то смысл, но это всего лишь соответствует уровню людей начала династии Мин, таких как Ян Цзи, это слишком жалко. 女人 做 诗 ,至多 是 第二 流 ,鸟 里面 能 唱 的 都 是 雄 的 ,譬如 鸡 。 женщина|делать|стих|в лучшем случае|есть|второй|сорт|птица|внутри|может|петь|частица|все|есть|самцы|частица|например|курица woman|write|poetry|at most|is|second|rate|bird|among them|can|sing|attributive marker|all|are|male|attributive marker|for example|chicken Women writing poetry are at most second-rate; among birds, only the males can sing, like roosters. Женщины пишут стихи, максимум это второй сорт, среди птиц поют только самцы, например, курицы. ”辛楣 大 不服 道 :“为什么 外国人 提起 夜莺 ,总 说 它 是 雌 的 ? имя собственное|большой|не согласен|говорить|почему|иностранцы|упоминают|соловей|всегда|говорят|оно|есть|самка|частица притяжательности Xin Mei|very|unconvinced|say|why|foreigners|mention|nightingale|always|say|it|is|female|attributive marker "Xin Mei strongly disagreed: 'Why do foreigners always say that the nightingale is female?' "Синь Мэй очень не согласен: "Почему иностранцы, говоря о соловье, всегда говорят, что это самка?" ”褚慎明 对 雌雄 性别 ,最 有 研究 ,冷冷道 :“夜莺 雌 的 不会 唱 ,会 唱 的 是 雄 夜莺 。 имя|к|пол|пол|самый|имеет|исследование|холодно сказал|соловей|самка|притяжательная частица|не будет|петь|будет|петь|притяжательная частица|есть|самец|соловей Chu Shenming|on|male and female|gender|most|have|research|said coldly|nightingale|female|attributive marker|cannot|sing|can|sing|attributive marker|is|male|nightingale " Chu Shenming has the most research on male and female gender, and coldly said: 'The female nightingale does not sing, the one that sings is the male nightingale.' Чу Шэньминь, который наиболее глубоко изучал половые различия, холодно заметил: "Птицы-самки не поют, поют только самцы соловья." ”说着 ,苏小姐 来了 。 говорит|мисс Су|пришла say|ongoing action marker|Su " As she spoke, Miss Su arrived. "Сказав это, мисс Су пришла." 辛楣 利用 主人 职权 ,当 鸿渐 的 面向 她 专利 地 献殷勤 。 имя собственное|использовать|хозяин|полномочия|когда|имя собственное|притяжательная частица|лицом к|она|патент|наречная частица|проявлять внимание Xin Mei|use|master|authority|in front of|Hong Jian|attributive marker|face|her|patent|adverbial marker|curry favor Xin Mei took advantage of her position as the host to flatter her exclusively in front of Hong Jian. Синь Мэй использовал полномочия хозяина, чтобы ухаживать за ней, когда Хун Цзянь был рядом. 斜 川 一 拉手 后 ,正 眼 不 瞧 她 ,因为 他 承受 老派 名士 对 女人 的 态度 ,或者 谑浪 玩弄 ,这 是 对 妓女 的 风流 ,或者 眼观 鼻 ,鼻观 心 ,这 是 对 朋友 内眷 的 礼貌 。 наклонный|река|один|держаться за руки|после|прямо|глаза|не|смотреть|она|потому что|он|терпеть|старомодный|джентльмен|к|женщина|частица притяжательности|отношение|или|шутливый|играть|это|есть|к|проститутка|частица притяжательности|разврат|или|смотреть глазами|нос|смотреть носом|сердце|это|есть|к|друг|близкие|частица притяжательности|вежливость After pulling her hand, Xie Chuan did not look at her directly, because he adhered to the old-fashioned gentleman's attitude towards women, either teasing and playing around, which is the flirtation towards prostitutes, or observing with a detached demeanor, which is the courtesy towards friends' families. После того как Ся Чуань потянул её за руку, он не смотрел на неё, потому что придерживался старомодного отношения знатных людей к женщинам, или же шутливо дразнил, что было характерно для развратников по отношению к проституткам, или же смотрел на нос, а нос — на сердце, что было вежливым жестом по отношению к друзьям и их женам. 褚 哲学家 害 馋 痨地 看着 苏 小姐 ,大 眼珠 仿佛 哲学家 谢林 的 “绝对观念 ”,像 “手枪 里 弹 出 的 子药 ”,险 的 突破 眼眶 ,迸碎 眼镜 。 имя|философ|вредить|жадный|болезненно|смотрел|имя|мисс|большие|зрачки|казалось|философ|имя|притяжательная частица|абсолютная идея|как|пистолет|внутри|пуля|выйти|притяжательная частица|яд|опасно|притяжательная частица|прорыв|глазницы|разбить|очки Chu, the philosopher, looked at Miss Su with a greedy gaze, his big eyes resembling the 'absolute idea' of philosopher Schelling, like 'a bullet fired from a gun', dangerously breaking through the eye socket and shattering his glasses. Чжу, философ, с жадным взглядом смотрел на мисс Су, его большие глаза напоминали "абсолютную идею" философа Шеллинга, как "пуля, вылетающая из пистолета", готовую пробить глазницу и разбить очки. 辛楣 道 :“今天 本来 也 请 了 董太太 ,董先生 说 她 有事 不能 来 。 имя|говорит|сегодня|изначально|тоже|пригласил|маркер завершенного действия|госпожа Дун|господин Дун|сказал|она|занята|не может|прийти Xin Mei|said|today|originally|also|invited|past tense marker|Dong|Mrs|Dong|||said|she Xin Mei said: 'Today, we originally invited Mrs. Dong, but Mr. Dong said she had something to do and couldn't come. Синь Мэй сказал: "Сегодня мы также пригласили миссис Дун, но мистер Дун сказал, что у нее дела и она не сможет прийти." 董 太太 是 美人 ,一笔 好 中国画 ,跟 我们 这位 斜川 兄 真是 珠联璧合 。 Дунг|госпожа|есть|красавица|одна кисть|хорошая|китайская живопись|с|мы|этот|Се Чуань|брат|действительно|идеально сочетаются Dong|Mrs|is|beauty|with one stroke|good|Chinese painting|with|us|this|Xie Chuan|brother|truly|pearl Mrs. Dong is a beauty, a master of Chinese painting, truly a perfect match with our brother Xie Chuan. Миссис Дун - красавица, великолепная китайская живопись, она действительно идеально подходит нашему брату Се Чуань. ”斜川 客观 地 批判 说 :“内人 长得 相当 漂亮 ,画 也 颇 有 家法 。 имя собственное|объективно|частица|критика|сказал|жена|выглядит|довольно|красиво|картина|также|весьма|имеет|семейный стиль Xie Chuan|objective|adverbial marker|criticism|said|wife|looks|quite|beautiful|painting|also|quite|have|family style Xie Chuan objectively criticized: 'My wife is quite beautiful, and her painting also has quite a family style.' "Се Чуань объективно прокомментировал: "Моя жена довольно красива, а ее живопись тоже имеет свой стиль." 她 画 的 《 斜阳 萧寺图 》, 在 很多 老辈 的 诗集 里 见 得到 题咏 。 The painting "The Slanting Sun at the Xiaosi Temple" that she created can be found in many old poetry collections. Она нарисовала "Склоняющееся солнце и монастырь", и это произведение встречается в многих поэтических сборниках старшего поколения. 她 跟 我 龙树 寺 ,回家 就 画 这个 手卷 ,我 老太爷 题 两首 七绝 ,有 两句 最好 :‘贞元 朝士 今 谁 在 ,无限 僧 寮 旧 夕阳 ! она|с|я|Лунг Шу|храм|домой|сразу|рисовать|этот|свиток|я|старый дедушка|написал|две|стихотворения|есть|две строки|лучше всего|Чжэнь Юань|утренние ученые|сейчас|кто|находится|бесконечные|монахи|кельи|старый|закат she|with|me|Longshu|temple|go home|then|paint|this|hand|scroll|I|grandfather|inscribe|two|seven-character quatrains|have|two lines|the best|Zhenyuan|court scholars|now|who|is|endless|monk|dormitory|old She went to Longshu Temple with me, and when we got home, she painted this handscroll. My great-grandfather wrote two seven-character quatrains, with the best lines being: 'Who among the scholars of the Zhenyuan era is still around? Countless monk dormitories under the old sunset!' Она пошла со мной в храм Драконового дерева, а вернувшись домой, нарисовала этот свиток. Мой прадед написал две строки из семи, и две из них лучшие: 'Кто сейчас из ученых времен династии Чжэньюань, бесконечное количество монастырей под старым закатным солнцем!' ’ 的确 ,  老辈 一天 少似 一天 , 人才 好像 每况愈下 ,‘ 不须 上溯 康乾世 , 回首 同光 已 惘然 ! Indeed, the older generation seems to diminish day by day, and talents appear to be declining; 'There is no need to look back to the Kangxi and Qianlong eras, just looking back to the Tongguang era is already disheartening!' Действительно, старшее поколение с каждым днем становится все меньше, а таланты, похоже, ухудшаются: 'Не нужно возвращаться к эпохе Кан и Цянь, оглядываясь на эпоху Тунгуан, уже печально!' ’。 . . ”说 时 摇头 慨叹 。 говорить|время|качать головой|вздыхать say|time|shake head|sigh " He shook his head and sighed as he spoke. "Сказал, покачивая головой и вздыхая."

SENT_CWT:AsVK4RNK=9.21 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.81 SENT_CWT:9r5R65gX=7.77 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.61 en:AsVK4RNK ru:9r5R65gX openai.2025-02-07 ai_request(all=262 err=0.00%) translation(all=209 err=4.31%) cwt(all=3422 err=15.58%)