제22부 조국으로의 송환과 징용, 두번째
Part 22 Repatriation and Internment, Second
제22부 [...] 조국으로의 송환과 징용, 두번째
|||repatriation||
어머니는 내가 징용을 나가게 되어 식량배급을 받게 된 것을 다행으로 여겼고, 아버지는 형이 죽었을 때를 얘기하면서 내가 일본에 가 일본놈으로 바뀌지나 않을까 걱정했었는데 그렇지 않은 것을 다행으로 여겼다.
||conscription|||food distribution||||thankfully|considered|||||||||Japanese|I would become||I was worried||||thankfully|
My mother was thankful that I was drafted and put on food rations, and my father talked about when my brother died and how he was worried that I would go to Japan and be turned into a Japanese, but I was thankful that I wasn't.
삼척으로 가기 위해 승호리에서 기차를 탔다.
||||the train|
To get to Samcheok, I took a train from Seunghori.
벌써 안주 쪽을 비롯한 여러 곳에서 오는 징용공들이 자리를 잡고 있었다.
|||||||forced laborers|||
Already, laborers from Anjou and other places were in place.
어머니가 자식을 위해 싸준 것은 땅에 묻어둔 무뿐이었다.
|||packed|||buried|radish
The only thing the mother packed for her child was the radish she had buried in the ground.
하지만 그 무는 나 혼자만이 아니라 여러 사람의 허기를 채워 주었다.
||||only||||||
But that radish wasn't just for me, it satisfied the hunger of many.
나는 삼척에서 1945년 8월 15일 조국이 해방될 때까지 1년 6월 동안 징용공으로 노동했다.
||||||was liberated|||||forced laborer|worked
I worked as a laborer in Samcheok for one year and six months until the liberation of my country on August 15, 1945.
처음에는 나를 포함해 26명의 징용공이있었다.
||||forced laborers
In the beginning, there were 26 recruiters, including me.
그러나 하나 둘씩 떠나더니 결국 광복을 나와 맞은 사람은 8명뿐이었다.
|||||liberation||||
One by one, however, they left, and in the end, only eight people were left to face Gwangbok.
징용생활 1년 6개월은 어떤 면에서는 내게 적지 않은 도움이 되었다.
forced labor|||||||||
In some ways, the one and a half years in the military helped me a lot.
나는 혼자 고학을 하면서 다른 사람들과는 거의 접촉이 없었던 만큼 사교를 몰랐으며, 내 의사를 표현하는 데도 어색한 편이었다.
||||||||||||||expressing|||
I didn't know how to socialize as I was studying alone and had little contact with other people, and I was awkward at expressing myself.
그러나 징용생활에서 평안도, 함경도, 전라도, 경상도등 도처에서 모인 사람들이 한 합숙소에서 집단생활을 했기 때문에 자연히 그들과 어울려 많은 것을 배울 수 있었다.
|||Hamgyeongdo||Gyeongsangdo|||||dormitory|||||||||||
However, during my conscription, people from all over Pyeongan Province, Hamgyeong Province, Jeolla Province, and Gyeongsang Province lived together in one dormitory, so I naturally learned a lot from them.
삼척에 있는 동안 나는 사투리를 고치려고 많은 신경을 썼다.
||||dialect|to correct|||
While in Samcheok, I spent a lot of time trying to fix my dialect.
내가 평안도 사투리를 너무 심하게 써서 동무들이 놀려댔기 때문이다.
||||severely||my friends|teased|
My coworkers made fun of me because I spoke the Pyeongando dialect so badly.
그래서 1년 6개월 동안 의식적으로 노력을 하자 조금씩 고칠 수 있었다.
So over the course of a year and a half of conscious effort, I was able to fix it little by little.
징용공 중에서는 내가 제일 어렸는데, 도쿄제국대학과 교토제국대학, 도오시샤(同志社)대학에 다니던 우수한 사람들도 있었다.
||||I was the youngest|Tokyo Imperial University|Kyoto Imperial University|Doshisha||||excellent||
I was the youngest among the laborers, but there were some excellent people who had attended Tokyo Imperial University, Kyoto Imperial University, and Dōshisha University.