×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

블로그 발췌문, 해외에서 판매된 미국서적을 수입하여 미국에서 재판매 합법

해외에서 판매된 미국서적을 수입하여 미국에서 재판매 합법

오늘 신문기사 중에 눈에뛰는 기사가 있어서 설명드립니다.

모 일간지에서 본 기사인데, 미국 대법원에서 해외에서 합법적으로 판매된 서적을 다시 미국으로 수입하여 판매하는 것을 합법으로 판결하였다는 내용입니다

서적에서 일종의 병행수입을 허용한 것이라 할 수 있습니다.

사실 대부분의 공산품은 병행수입이 허용되고 있습니다.

오히려 정부에서 국내물가관리를 위하여 병행수입을 권장하는 경향도 있습니다.

하지만 저작권은 좀 다릅니다.

일단 저작권은 사용허락 시 지역적, 시간적인 제한을 할 수 있습니다.

따라서 허락된 범위를 넘어서 사용하는 것은 저작권침해가 됩니다.

그리고 각 국가별로 소득수준이나 환율, 세금문제 등을 고려하여, 일반적으로 저소득국가의 경우에는 책값도 저렴하게 책정이 됩니다.

사실 그 동안에는 이런 방식이 관행적으로 인정되었습니다. 이번에 문제가 된 사건은 미국에서 유학을 하던 태국학생이 동일한 책이 태국에서는 훨씬 저렴하게 판매되고 있다는 사실을 알고, 태국에서 책을 구입한 뒤 미국으로 가져가 판매아혀 문제가 된 것입니다.

미국 뉴욕 연방 2지구 순회법원에서는 출판사의 손을 들어줬었는데, 대법원에서 이를 뒤집은 것입니다.

그 근거로 "최초판매이론"을 적용하였습니다.

최초판매이론은 병행수입을 합법적으로 인정하는 근거이기도 합니다.

권리자가 처음 판매를 할 당시에 그에 대한 이익을 취한 이상 그 이후의 판매에 대해서는 권리를 행사할 수 없다는 이론입니다.

즉, 태국에서 판매를 할 당시에 저작권료를 받았으면, 그 이후에는 책을 구매한 사람이 그 책을 어떻게 이용하던 이의를 제기할 권한이 없다는 것입니다.

이 판례는 사실 굉장히 의미있는 판결이라 할 수 있습니다.

일단 그 동안 출판업계에서 관행적으로 이뤄지던 해외판권전략이 완전히 수정될 것으로 예상됩니다.

어쩌면, 이번 판례로 인해 저소득국가에서 판매되는 미국의 책값이 미국에서 판매되는 책값수준으로 폭등할 수도 있습니다.

하지만, 우리나라의 경우에는 크게 영향이 없을 것으로 생각됩니다.

우리나라의 책값은 이미 미국과 비교할 때 큰 차이가 없기 때문입니다.

오히려 우리나라에서 판매되는 책값이 미국에서 판매되는 책값에 비해 더 비싼 경우도 있습니다.

그리고 서적의 경우 관세가 어떻게 되는지는 잘 모르지만, 우리나라에서 책값이 비싸지면 해외사이트를 통하여 직접구매를 하거나 구매대행사이트를 이용할 수도 있을 테니까요.

저작자 claider

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

해외에서 판매된 미국서적을 수입하여 미국에서 재판매 합법 |||||bán lại|hợp pháp |販売された|アメリカの書籍|輸入して||再販|合法 It is legal to import US books sold abroad and resell them in the US. Importar libros estadounidenses vendidos en el extranjero y revenderlos en EE.UU. es legal

오늘 신문기사 중에 눈에뛰는 기사가 있어서 설명드립니다. |新聞記事||目を引く|||説明します Among today's newspaper articles, there is an article that stands out and I will explain it to you. Hoy he leído un artículo en el periódico que me ha llamado la atención.

모 일간지에서 본 기사인데, 미국 대법원에서 해외에서 합법적으로 판매된 서적을 다시 미국으로 수입하여 판매하는 것을 합법으로 판결하였다는 내용입니다 |báo hàng ngày||||||||sách|||||||đã phán quyết| |日刊紙||記事ですが||最高裁判所||||書籍||||||合法的に||内容です This is an article I saw in a certain daily newspaper, the US Supreme Court ruled that it was legal to import and sell books that were legally sold abroad back to the United States.

서적에서 일종의 병행수입을 허용한 것이라 할 수 있습니다. ||nhập khẩu song song|cho phép|||| 書籍において||並行輸入|許可した|||| It can be said that the book allowed a kind of parallel import.

사실 대부분의 공산품은 병행수입이 허용되고 있습니다. ||hàng hóa||| |||並行輸入|許可されている| In fact, parallel import is permitted for most industrial products.

오히려 정부에서 국내물가관리를 위하여 병행수입을 권장하는 경향도 있습니다. |||||khuyến khích|xu hướng| ||国内物価管理|||推奨する|| Rather, the government tends to encourage parallel imports to control domestic prices.

하지만 저작권은 좀 다릅니다. |Bản quyền|| |著作権は|| But copyright is a little different.

일단 저작권은 사용허락 시 지역적, 시간적인 제한을 할 수 있습니다. ||使用許可|||時間的な|||| Once copyright is granted, geographical and temporal restrictions may apply.

따라서 허락된 범위를 넘어서 사용하는 것은 저작권침해가 됩니다. |許可された|範囲||||著作権侵害|

그리고 각 국가별로 소득수준이나 환율, 세금문제 등을 고려하여, 일반적으로 저소득국가의 경우에는 책값도 저렴하게 책정이 됩니다. |||mức thu nhập||||||quốc gia thu nhập thấp||||| ||国別に|所得水準|為替レート|税金問題||考慮して||低所得国の||本の価格も||価格| In addition, taking into account the income level, exchange rate, and tax issues for each country, generally low-income countries also set the price of books at a lower price.

사실 그 동안에는 이런 방식이 관행적으로 인정되었습니다. |||||theo thói quen|được công nhận |||||慣習的に|認められていた In fact, in the meantime, this method has been accepted as customary. 이번에 문제가 된 사건은 미국에서 유학을 하던 태국학생이 동일한 책이 태국에서는 훨씬 저렴하게 판매되고 있다는 사실을 알고, 태국에서 책을 구입한 뒤 미국으로 가져가 판매아혀 문제가 된 것입니다. |||||||タイの学生|||タイでは|||販売されている||||||購入した||||販売した||| The problem this time around was that a Thai student studying in the United States learned that the same book was sold at a much cheaper price in Thailand, bought the book in Thailand and brought it to the United States for sale.

미국 뉴욕 연방 2지구 순회법원에서는 출판사의 손을 들어줬었는데, 대법원에서 이를 뒤집은 것입니다. ||||Tòa án vòng||||||lật ngược| ||連邦||巡回裁判所|出版社の||支持した||||

그 근거로 "최초판매이론"을 적용하였습니다. ||lý thuyết bán đầu tiên|| |その根拠で|初販売理論||適用しました

최초판매이론은 병행수입을 합법적으로 인정하는 근거이기도 합니다. theory of first sale||||| 初販売理論||||根拠でもある|

권리자가 처음 판매를 할 당시에 그에 대한 이익을 취한 이상 그 이후의 판매에 대해서는 권리를 행사할 수 없다는 이론입니다. 権利者|||||||利益|取得した|||その後の|販売に||権利|権利を行使|||理論です The theory is that the right holder cannot exercise the right for subsequent sales as long as he has taken profits from it at the time of the first sale.

즉, 태국에서 판매를 할 당시에 저작권료를 받았으면, 그 이후에는 책을 구매한 사람이 그 책을 어떻게 이용하던 이의를 제기할 권한이 없다는 것입니다. ||||||||||||||||kháng cáo|đưa ra||| |||||著作権料を||||||||||||異議を申し立てる|権限が|| In other words, if you received a copyright fee at the time of sale in Thailand, then the person who purchased the book has no right to dispute how the book was used.

이 판례는 사실 굉장히 의미있는 판결이라 할 수 있습니다. |án lệ||||||| |判例は||||判決である|||

일단 그 동안 출판업계에서 관행적으로 이뤄지던 해외판권전략이 완전히 수정될 것으로 예상됩니다. |||||được thực hiện||||| |||出版業界で||行われていた|海外版権戦略||修正される||予想されます First of all, it is expected that the overseas publishing strategy, which has been customary in the publishing industry, will be completely revised.

어쩌면, 이번 판례로 인해 저소득국가에서 판매되는 미국의 책값이 미국에서 판매되는 책값수준으로 폭등할 수도 있습니다. ||||nước nghèo|||||||tăng vọt|| ||判例によって||低所得国|販売される||本の価格|||書籍価格水準で|暴騰する|| Perhaps, due to this case, the price of books sold in low-income countries in the United States may soar to the level of those sold in the United States.

하지만, 우리나라의 경우에는 크게 영향이 없을 것으로 생각됩니다. |||||||思われます However, in the case of Korea, it is not expected to have a significant impact.

우리나라의 책값은 이미 미국과 비교할 때 큰 차이가 없기 때문입니다. |本の値段|||比較する||||| This is because the price of books in Korea is already not much different compared to the US.

오히려 우리나라에서 판매되는 책값이 미국에서 판매되는 책값에 비해 더 비싼 경우도 있습니다. ||||||本の値段に||||| On the contrary, the price of books sold in Korea is sometimes higher than the price of books sold in the United States.

그리고 서적의 경우 관세가 어떻게 되는지는 잘 모르지만, 우리나라에서 책값이 비싸지면 해외사이트를 통하여 직접구매를 하거나 구매대행사이트를 이용할 수도 있을 테니까요. |||thuế nhập khẩu|||||||||||||||| |書籍の||関税が||なるかどうか|||||高くなると|海外サイト||直接購入||購入代行サイト||||

저작자 claider 著作権者|claider(1)