×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

작가 김영하의 ‘책 읽는 시간’ 팟캐스트 (Reading Time podcast), Episode 25 - 로알드 달 “맛” - Part 1

Episode 25 - 로알드 달 “맛” - Part 1

작가 김영하의 책 읽는 시간 팟캐스트 안녕하세요.

책 읽는 시간 팟캐스트 진행하고 있는 작가 김영하입니다. 그동안 잘 지내셨습니까? 네, 책 읽는 시간 팟캐스트 벌써 한 스물 다섯 번째 에피소드를 접어들고 있는데요, 새로운 책을 선책하기 위해서 서가를 왔다갔다 하는 시간이 되면, 뭐랄까 예전보다 시간이 점점 길어지는 그런 기분입니다. 예전에 한 책은 웬만하면 좀 빼고, 한 작가도 빼고 그러고 또 번역이 매끄럽지 않은 책들은 좀 읽기에 어려우니까 그것도 빼고, 또 뭐 여러가지 사정으로 이런저런 작품들을 제외하다 보면 할 수 없는 것들이 점점 많아지는 것이죠. 그래서 전 최근에 희곡들을 좀 읽고 있는데요. 예를 들면 뭐 소포클레스라던가, 체홉이라던가 이런 작가들의... 유진 오닐이라던가, 이런 작가들의 희곡을 읽는데 사실 희곡... 좋은 희곡들 읽으면 좋은데 그걸 제가 여기서 읽을 수는 없지 않습니까. 읽으면 연기를 해야되니까요. 그래서 여자도 나오고 남자도 나오고 할아버지도 나오고 이러는데.. 제가 연극배우도 아니고 이래서..또 희곡또 빼야되고 그러다 보면 점점 이 책들이 줄어들게 되는데요. 그래도 언제나 읽을 책은 있는 것 같습니다. 그래서 오늘은 좀 생각지도 않은.. 다른 책들을 원래 몇 개를 후보로 생각하고 들춰보고 있었는데, 그냥 바닥에 앉아서 뭘 좀 찾다가 '어? 이 책이 있었네? '하고 딱 집어들었는데.. 이 로알드 달입니다. 이 로알드 달은 아마 많이들 들어는 보셨을 것 같아요. 읽은 분들도 꽤 계실 것 같은데, 우리나라에서 보다는 이 서구에서 훨씬더 유명하죠. 얼마전에 [찰리와 초콜릿 공장]이라는 영화.. 팀 버튼이 만들었나요? 그 영화 덕분에 많은 분들이 로알드 달에 대해서 알게 되신 분도 계실 것 같아요. 로알드 달의 원작이죠. 네, 이분은 아주 왕성한 생산력을 가진 작가였습니다.

원래는 영국에서 태어나셨죠. 사우스 웨일즈에서 태어나셨고요, 1916 년 생입니다. 부모는 노르웨이에서 이민을 오신 그런 분들이었는데요. 상상력도 대단했지만 이 로알드 달이라는 작가는, 이야기를 끌고 가는 솜씨도 상당히 탁월합니다. 나중에 다 읽고 나서 그 얘기를 요약해보면 별개 없어요. 간단한 이야기입니다. 만약에 여러분이 로알드 달의 소설을 읽고 '와 이거 너무 재밌는 이야기다!' 그래서 다른 사람들한테 가서 그 이야기를 해주려고 하면 어떤 어려움을 겪게 되실 겁니다. 왜냐하면 그 이야기 자체가 그렇게 놀라운 것이 아니기 때문에 그렇습니다. 별거 아닌 이야긴데요 이거를 로알드 달은 이리끌고 저리끌고 하면서 사람들을 데리고 다닙니다. 그래서 그게 뭐 이야기 꾼의 재능이고, 뭐 그렇죠. 그리고 혹자는 소설의 핵심은 바로 그 우회에 있다.. 이렇게들 하죠. 이야기가 직선으로 시작 지점에서 끝까지 가는 것이 아니라 소설은 바로 갈수도 있는 길을 우회해서 갈 수도 있는 것이고, 바로 우회야 말로 소설의 본질이며 육체다 이렇게 얘기하는 분들도 있죠. 그래서 그런 얘기들 우리가 많이 하게되는데 그 가끔 제가 저희 문단의 선배들이나 이런 다른 작가들을 만나게 되면, 네.. 이야기들을 아주 잘 하시죠. 별거 아니예요. 뭐 어디가서 가벼운 봉변을 당했다 뭐 이런 얘긴데, 이 얘기를 가지고 한시간 두시간 씩, 그래서 이렇게 되고 저렇게 되고 ..누가 나가고.. 뭐 이런 얘기를 하면서 끌고다니는 분들이 저의 선배이자 동료 작가들입니다. 오늘 로알드 달은 [맛]이라는 소설집을 제가 골랐는데요.

이 [맛]이라는 소설집은 우리나라에서는 강이라는 출판사에서 나왔습니다. 단편집입니다. 이분은 장편도 많이 쓰셨어요. 그런데 단편에서도 역시 탁월한 재능을 보이셨습니다. 이분의 이력중에서 좀 특이한 것은 비행기 조종사였다는 겁니다. 영국공군으로 일을 하셨는데요. 2차 세계대전 때 전투기 조종사로 참전했습니다. 이 전투기 조종사 출신의 상상력이 풍부한 작가들이 몇 있는데요. 이야기 꾼이고. 여러분 아실 겁니다. 생 텍 쥐베리, 비행기 타고 다니면서...그러고는 사라졌죠. 이분은 [어린 왕자]를 쓰셨고요. 또 로맹 가리가 생각이 납니다. 로맹 가리 역시 그 공군이었죠. 그래서 비행기도 조종을 했는데요. 이분도 역시 또 이야긴 꾼이었죠. 그런거 보면 그런 생각이 들어요. 하늘을 그렇게 날아다니고 있노라면 우리가 이 땅에 발을 붙이고 있으면 생각나지 않는 어떤 것을들 생각하게 되는게 아닌가.. 그런 생각도 좀 하게 됩니다. 그 좀 이상한 공간이잖아요. 비행기라는 곳은 너무 좁고, 하늘이라는 곳은 너무 넓고..그런 어떤 놀라운 비대칭의 세계가 있습니다. 자 오늘 로알드 달의 [맛]은요 다 재밌습니다. 이 단편집에 있는 소설들을 하나하나 보다보면 다 좀 웃기고 그런데, 제가 로알드 달에 대해서 갖고있는 인상은 이분은 '되게 짓궂은 사람일 것이다' 라는 거예요. 사람들의 어떤 뭐랄까.. 어리석은 면, 약점, 이런 것들을 좀 집요하게 파고듭니다. 탐욕이라든가요. 뭐 이런 것들을.. 악덕이라고 할 수 있는 것들을 집요하게 파고들면서도 그것을 미워할 수 만은 없게 만드는 그런 힘이 있나고나 할까요? 좋은 이야기들이 언제가 그렇듯이요. 그래서 특이한 매력을 가진 단편들인데, 오늘은 그 첫 번째 단편입니다. [목사의 기쁨]이라는 단편인데, 그런 어떤 '짓궂음'에 대해서 생각을 해볼 수 있는 그런 단편입니다. 이걸 먼저 읽어보겠습니다. 목사의 기쁨

보기스 씨는 차창을 열고 창턱에 팔꿈치를 기댄 편안한 자세로 천천히 차를 몰았다.

시골은 얼마나 아름다운가. 여름이 다가오는 조짐과 다시 만나게 되니 얼마나 반가운가. 특히 앵초, 그리고 산사나무. 산사나무는 산울타리를 따라 하얀색, 분홍색, 빨간색 꽃망울을 터뜨렸고 앵토는 그 밑에 덤불을 이루며 자라고 이썽ㅆ다. 실로 아름다웠다. 보기스 씨는 한 손을 운전대에서 떼어내고 담배에 불을 붙였다. "지금 브릴힐 정상에 올라가면 멋지겠군.

그는 속으로 중얼거렸다.

1 킬로미터 쯤 앞에 브릴힐이 보였다. "저기 정상에 있는 나무들 사이에 옹기종기 모여있는 작은 집들이 브릴 마을이겠군.

좋았어. 그의 일요일 사업이 이렇게 아름다운 언덕 꼭대기에서 시작되는 경우는 별로 없었다.

보기스 씨는 정상을 향해 차를 몰고 가다가 바로 못미친 곳에서 차를 멈추었다. 마을 외곽이었다. 그는 차에서 내려 주위를 둘러보았다. 저 아래로 들찬이 거대한 녹색 양탄자 처럼 평쳐져 있었다. 시야가 몇 킬로미터나 트여있었다. 완벽했다. 그는 호주머니에서 수첩과 연필을 꺼낸다음 차 뒤에 기대어 숙련된 눈으로 들판의 풍경을 천천히 따라가 보았다. 오른쪽 밭 뒤쪽에 중간 크기의 농가가 보였다. 도로와 농가는 좁은 길로 이어져 있었다. 그 농가 너머에 큼지막한 농가가 또 한 채 있었다. 커다란 떡갈 나무들에 둘러싸인, 앤 여왕시대 건물로 보이는 집도 한 채 서 있었다. 왼쪽으로 더 가면 그럴듯한 농장이 둘 있었다. 따라서 모두 다섯이었다. 그쪽으로는 그 정도였다. 보기스 씨는 아래로 내려가서도 쉽게 찾을 수 있도록 수첩에 각 농가의 위치를 대충 그려 두었다. 이어 차를 타고 마을을 통과하여 정상 건너편으로 갔다. 그곳에서 여걱새의 후보를 더 관찰했다. 농장 주택 다섯채와 크고 하얀 조지 왕조시대 주택 한 채였다. 그는 쌍안경으로 조지 왕조시대 주택을 살펴보았다. 깨끗하고 기름기가 흐르는 집이었다. 정원도 말쑥하게 손질되어 있었다. 안타까운 일이었다. 그는 그 집은 즉시 후보에서 빼버렸다. 기름기 흐르는 집은 가 보았자 소용없었기 때문이다. 따라이 이 사각형, 이 구역에는 모두 열개의 후보가 있는 셈이다. "열이면 좋은 숫자지.

보기스 씨는 속으로 중얼거렸다.

"오후에 느긋하게 처리하기에 적당한 숫자야.

지금이 몇 시지? 열두시로군. 시작하기 전에 선술집에 들어가 맥주나 한 파인트 마시면 좋겠구먼. 그러나 술집은 일요일에는 한시나 되어야 문을 열었다.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Episode 25 - 로알드 달 “맛” - Part 1 |Roald|Dahl|goût|Partie |ロアルド||| Episode 25 - Roald Dahl "Flavors" - Part 1 エピソード25 - ロアルド・ダール「味」 - パート1 Aflevering 25 - Roald Dahl "Taste" - Deel 1 Эпизод 25 - Роальд Даль "Вкус" - часть 1 Épisode 25 - Roald Dahl "Goût" - Partie 1

작가 김영하의 책 읽는 시간 팟캐스트 auteur|de Kim Young-ha|livre|lecture|temps|podcast 作家キム・ヨンハの読書時間ポッドキャスト Le podcast de lecture de livres de l'écrivain Kim Young-ha 안녕하세요. Bonjour こんにちは。 Bonjour.

책 읽는 시간 팟캐스트 진행하고 있는 작가 김영하입니다. livre|de lecture|temps|podcast|animant|être|auteur| I'm Youngha Kim, a writer and host of the Reading Time podcast. 本を読む時間のポッドキャストを進行している作家キム・ヨンハです。 Je suis l'écrivain Kim Young-ha qui anime le podcast de lecture de livres. 그동안 잘 지내셨습니까? pendant tout ce temps|bien|avez-vous vécu その間、元気に過ごしていましたか? Comment avez-vous été jusqu'à présent? 네, 책 읽는 시간 팟캐스트 벌써 한 스물 다섯 번째 에피소드를 접어들고 있는데요, 새로운 책을 선책하기 위해서 서가를 왔다갔다 하는 시간이 되면, 뭐랄까 예전보다 시간이 점점 길어지는 그런 기분입니다. oui|livre|de lecture|temps|podcast|déjà|un|vingt|||épisode|entrant|il y a|nouveau|livre|sélection de|pour|étagère|aller-retour|de|temps|||||de plus en plus|s'allonge|ce genre de|sentiment |||||||||||迎え入って|||||||||||||||||気分です Yes, we're on our twenty-fifth episode of the Reading Time podcast, and it's that time of year again when I'm running back and forth to the shelves to pick up a new book, and it feels like it's taking longer than it used to. はい、本を読む時間のポッドキャストはもう25回目のエピソードに入っていますが、新しい本を選ぶために書棚を行き来する時間になると、何と言うか、昔よりも時間がどんどん長くなっているような気がします。 Oui, le podcast sur le temps de lecture des livres en est déjà à son vingt-cinquième épisode, et quand il est temps de faire des allers-retours dans la bibliothèque pour choisir un nouveau livre, je ressens que le temps s'allonge de plus en plus par rapport à avant. 예전에 한 책은 웬만하면 좀 빼고, 한 작가도 빼고 그러고 또 번역이 매끄럽지 않은 책들은 좀 읽기에 어려우니까 그것도 빼고, 또 뭐 여러가지 사정으로 이런저런 작품들을 제외하다 보면 할 수 없는 것들이 점점 많아지는 것이죠. autrefois|un|livre|autant que possible|un peu|exclure|un|auteur aussi|exclure|et puis|encore|traduction|pas fluide|non|livres|un peu|lecture|difficile donc|cela aussi|exclure|encore|quoi|plusieurs|pour des raisons|divers|œuvres|exclure|en regardant|faire|possibilité|non|choses|de plus en plus|nombreuses|c'est ça ||||||||||||||||||||||||various||exclude|||||||| ||||||||||||||||||||||||||除外する|||||||| In the past, I've excluded some books, I've excluded some authors, I've excluded some books that are difficult to read because the translation is not smooth, and I've excluded some works for various reasons, so there are more and more things that I can't do. 昔のある本は、まあ、いくつかは除外して、ある作家も除外して、それから翻訳が滑らかでない本はちょっと読むのが難しいので、それも除外して、またいろいろな事情で、こういった作品を除外していくと、できないものがだんだん多くなっていくんです。 Avant, j'essayais d'éviter certains livres, d'exclure certains auteurs, et aussi, les livres dont la traduction n'est pas fluide sont un peu difficiles à lire, donc je les excluais aussi, et avec diverses raisons, en excluant différentes œuvres, il y a de plus en plus de choses que je ne peux pas lire. 그래서 전 최근에 희곡들을 좀 읽고 있는데요. donc|je|récemment|des pièces de théâtre|un peu|lis|en ce moment |||戯曲を||| So I've been reading some plays lately. だから最近、戯曲を少し読んでいるんですよ。 Donc, récemment, j'ai lu quelques pièces de théâtre. 예를 들면 뭐 소포클레스라던가, 체홉이라던가 이런 작가들의... 유진 오닐이라던가, 이런 작가들의 희곡을 읽는데 사실 희곡... 좋은 희곡들 읽으면 좋은데 그걸 제가 여기서 읽을 수는 없지 않습니까. par exemple|comme|quoi|Sophocle et d'autres|Tchekhov et d'autres|tels|des écrivains|Eugene|O'Neill et d'autres|||pièces de théâtre|en lisant|en fait|pièce de théâtre|bonnes|pièces de théâtre|si on les lit|c'est bien|cela|je|ici|lire||pas|n'est-ce pas ||||||||||||||||戯曲||||||||| For example, I read plays by Sophocles or Chekhov or... I read plays by Eugene O'Neill, Eugene O'Neill, and it's actually good to read plays... good plays, but I can't read them here. 例えば、ソポクレスやチェーホフなどの作家の...ユージン・オニールなどの、こういった作家の戯曲を読んでいるんですが、実際、良い戯曲は読むのが良いですが、それをここで読むことはできないじゃないですか。 Par exemple, des auteurs comme Sophocle, Tchekhov, ou Eugene O'Neill... Je lis des pièces de théâtre de ces auteurs, mais en fait, les pièces de théâtre... c'est bien de lire de bonnes pièces, mais je ne peux pas les lire ici. 읽으면 연기를 해야되니까요. si (tu) lis|jeu d'acteur|(tu) dois (le) faire ||しなければならないからです Because if you read it, you have to act it. 読まなければ演技をしなければならないからです。 Parce que si je lis, je dois jouer. 그래서 여자도 나오고 남자도 나오고 할아버지도 나오고 이러는데.. 제가 연극배우도 아니고 이래서..또 희곡또 빼야되고 그러다 보면 점점 이 책들이 줄어들게 되는데요. alors|aussi une femme|sort|aussi un homme|sort|aussi un grand-père|sort|dans cette situation|je|aussi un acteur de théâtre|ne suis pas|à cause de ça|encore|aussi la pièce de théâtre|doit être retirée|dans ce cas|en voyant|de plus en plus|ces|livres|diminueront|deviennent so||come|men||grandfather||doing so||stage actor||that's why||play|have to take out|and so||||the books|decrease|ends up becoming |||||||||演劇俳優も|||||抜かなければならない||||||| So a woman comes out, a man comes out, a grandfather comes out, and I'm not a theater actor, so I have to take out another play, and then the books get smaller and smaller. だから女も出て、男も出て、おじいさんも出て、そうなるのですが…私が演劇俳優でもないので…また劇本を除かなければならなくて、そうしているうちにだんだんこの本が減っていくのですが。 Alors il y a des femmes, des hommes, et des grands-pères qui apparaissent, mais... je ne suis pas un acteur de théâtre, donc... je dois aussi retirer des pièces, et à force, ces livres vont finir par diminuer. 그래도 언제나 읽을 책은 있는 것 같습니다. pourtant|toujours|à lire|livre|il y a|chose|semble still|always||||| Still, there always seems to be a book to read. それでもいつも読むべき本はあるようです。 Mais il semble qu'il y ait toujours des livres à lire. 그래서 오늘은 좀 생각지도 않은.. 다른 책들을 원래 몇 개를 후보로 생각하고 들춰보고 있었는데, 그냥 바닥에 앉아서 뭘 좀 찾다가 '어? alors|aujourd'hui|un peu|inattendu|pas|autres|livres|à l'origine|quelques|candidats|comme candidats|pensant|feuilletant|j'étais|juste|sur le sol|assis|quelque chose|un peu|cherchant|oh |||not even thinking|||books|originally||object marker|as candidates||dig up||just|on the floor||||looking|what ||||||||||||見てみて|||||||| So today I was looking at some other books that I hadn't really thought about... I had a couple of other books that I had originally thought of as candidates, and I was just sitting on the floor looking for something and I was like, "Huh? それで今日はちょっと考えてもいなかった.. 他の本を元々いくつか候補に考えてめくっていたんだけど、ただ床に座って何かを探していたら『あれ? Donc aujourd'hui, c'est un peu inattendu... J'avais à l'origine quelques livres en tête comme candidats, et en fouillant, assis par terre, je cherchais quelque chose et je me suis dit 'Oh ? 이 책이 있었네? ce|livre|était là Oh, so you had this book? この本があったのか? Ce livre était là ? '하고 딱 집어들었는데.. 이 로알드 달입니다. et|juste|j'ai pris|ce|Roald| |just|picked up|||is Roald ||拾い上げたんだけど||| ' And I just picked it up, and it's this Roald Dahl. 』とパッと手に取ったら.. このロアルド・ダールです。 ' et je l'ai pris en main... C'est Roald Dahl. 이 로알드 달은 아마 많이들 들어는 보셨을 것 같아요. ce|Roald||probablement|beaucoup de gens|ont entendu|ont vu|chose|semble the|||probably|many|might have heard|must have seen|| ||ダール|||||| I'm sure you've heard of this Roald Dahl before. このロアルド・ダールは、多くの人が聞いたことがあると思います。 Roald Dahl, vous en avez probablement beaucoup entendu parler. 읽은 분들도 꽤 계실 것 같은데, 우리나라에서 보다는 이 서구에서 훨씬더 유명하죠. lu||assez|il y aura|chose|il semble que||que|ce||beaucoup plus|est célèbre read|readers|quite|are||seems|in our country|in comparison to||in the West|much|is much more famous I'm sure some of you have read it, but it's much more famous in the West than it is in my country. 読んだ方もかなりいると思いますが、私たちの国よりもこの西洋でずっと有名ですね。 Il y a sûrement pas mal de gens qui l'ont lu, mais il est beaucoup plus célèbre en Occident qu'en Corée. 얼마전에 [찰리와 초콜릿 공장]이라는 영화.. 팀 버튼이 만들었나요? il y a peu de temps|Charlie et|chocolat|usine|intitulé|film|Tim|Burton|a fait recently|with Charlie|chocolate|chocolate factory|movie||team|Tim|made ||||||||作ったのですか There's a movie called Charlie and the Chocolate Factory... Tim Burton made it a while back? 先日『チャーリーとチョコレート工場』という映画.. ティム・バートンが作ったのですか? Récemment, il y a eu un film intitulé [Charlie et la chocolaterie]... c'est Tim Burton qui l'a réalisé, non ? 그 영화 덕분에 많은 분들이 로알드 달에 대해서 알게 되신 분도 계실 것 같아요. ce|film|grâce à|beaucoup de|gens|Roald|Dahl|sur|connaître|devenus||il y a|chose|semble ||thanks to|||||about|learn|learn|people|person|| I think a lot of people learned about Roald Dahl because of that movie. その映画のおかげで、多くの方々がロアルド・ダールについて知ることができた方もいらっしゃるかもしれません。 Grâce à ce film, beaucoup de gens ont dû découvrir Roald Dahl. 로알드 달의 원작이죠. Roald|de Dahl|est l'œuvre originale |of|original The original by Roald Dahl. ロアルド・ダールの原作ですね。 C'est une adaptation de son œuvre. 네, 이분은 아주 왕성한 생산력을 가진 작가였습니다. oui|cette personne|très|vigoureux|productivité|ayant|était un écrivain |this person|very|prolific|productivity||was ||||||でした Yes, he was a very productive writer. はい、この方は非常に旺盛な生産力を持った作家でした。 Oui, cette personne était un écrivain avec une très grande productivité.

원래는 영국에서 태어나셨죠. à l'origine|en Angleterre|vous êtes né originally|in England|was born ||生まれましたよ You were originally born in the United Kingdom. もともとはイギリスで生まれましたね。 Il est né en Angleterre. 사우스 웨일즈에서 태어나셨고요, 1916 년 생입니다. South|in Wales|you were born|year|is born |ウェールズで||| サウスウェールズで生まれ、1916年生まれです。 Il est né au Pays de Galles du Sud, en 1916. 부모는 노르웨이에서 이민을 오신 그런 분들이었는데요. mes parents|de Norvège|immigration|sont venus|tels|étaient des gens |ノルウェーで|||| My parents were immigrants from Norway. ご両親はノルウェーから移民してきた方々でした。 Ses parents étaient des immigrants venus de Norvège. 상상력도 대단했지만 이 로알드 달이라는 작가는, 이야기를 끌고 가는 솜씨도 상당히 탁월합니다. imagination aussi|était incroyable mais|ce|Roald|Dahl|auteur|histoire|mener|en cours|habileté aussi|assez|est exceptionnel ||||ダールという|||||腕前も|| As imaginative as he was, the author, Roald Dahl, was also quite good at telling a story. 想像力も素晴らしかったですが、このロアルド・ダールという作家は、物語を展開させる技術も非常に優れています。 Il avait une imagination incroyable, mais cet écrivain nommé Roald Dahl avait également un talent remarquable pour raconter des histoires. 나중에 다 읽고 나서 그 얘기를 요약해보면 별개 없어요. plus tard|tout|lu|après|cette|histoire|si je résume|rien|il n'y a ||||||要約してみると|別に| I'll summarize the story later when I'm done reading it. 後で全部読んだ後、その話を要約すると特に変わりはありません。 Après avoir tout lu, si je résume cette histoire, il n'y a rien de spécial. 간단한 이야기입니다. simple|c'est une histoire It's a simple story. 簡単な話です。 C'est une histoire simple. 만약에 여러분이 로알드 달의 소설을 읽고 '와 이거 너무 재밌는 이야기다!' si|vous|Roald|de Dahl|roman|lisez|et|ça|tellement|amusant|histoire If you read a Roald Dahl novel and thought, "Wow, this is a great story! もし皆さんがロアルド・ダールの小説を読んで『わあ、これすごく面白い話だ!』 Si vous lisez un roman de Roald Dahl et que vous vous dites 'Wow, c'est une histoire tellement amusante!' 그래서 다른 사람들한테 가서 그 이야기를 해주려고 하면 어떤 어려움을 겪게 되실 겁니다. donc|autre|aux gens|en allant|cette|histoire|pour la raconter|si|quel|difficulté|rencontrera|vous serez|probablement ||||||してあげよう|||||| So when you go to other people and try to tell that story, you're going to have some difficulty. だから他の人にその話をしようとすると、どんな困難に直面するかもしれません。 Alors, lorsque vous essayez de raconter cette histoire à d'autres, vous rencontrerez certaines difficultés. 왜냐하면 그 이야기 자체가 그렇게 놀라운 것이 아니기 때문에 그렇습니다. parce que|il|histoire|en soi|si|surprenante|chose|pas|à cause de|c'est vrai |||||驚くべき|||| That's because the story itself isn't that surprising. なぜなら、その話自体がそれほど驚くべきものではないからです。 Parce que l'histoire elle-même n'est pas si incroyable. 별거 아닌 이야긴데요 이거를 로알드 달은 이리끌고 저리끌고 하면서 사람들을 데리고 다닙니다. rien|de particulier|histoire|cela|Roald|Dahl|tirant par ici|tirant par là|tout en|les gens|emmenant|avec lui |||||||あちこち|||| It's not a big deal, but this is what Roald Dahl would do, dragging people around. 大した話ではないのですが、これをロアルド・ダールはあっちに引きずり、こっちに引きずりながら人々を連れて行きます。 Ce n'est pas une histoire très importante, mais Roald Dahl l'emmène ici et là, emmenant les gens avec lui. 그래서 그게 뭐 이야기 꾼의 재능이고, 뭐 그렇죠. alors|ça|quoi|histoire|du conteur|talent|quoi|n'est-ce pas ||||の|才能で|| So it's kind of a storyteller's gift, or whatever. だからそれが物語を語る者の才能で、まあそうですね。 Donc, c'est ce qu'on appelle le talent d'un conteur, n'est-ce pas. 그리고 혹자는 소설의 핵심은 바로 그 우회에 있다.. 이렇게들 하죠. et|certains|du roman|essence|juste|cette|déviation|est|ainsi|disent ||||||迂回に||| And some would say that the heart of the novel lies in the detour... they say. そして誰かは小説の核心はまさにその迂回にあると言います..こういうふうに言います。 Et certains disent que le cœur du roman réside justement dans ce détour... c'est ce qu'on entend souvent. 이야기가 직선으로 시작 지점에서 끝까지 가는 것이 아니라 소설은 바로 갈수도 있는 길을 우회해서 갈 수도 있는 것이고, 바로 우회야 말로 소설의 본질이며 육체다 이렇게 얘기하는 분들도 있죠. l'histoire|en ligne droite|point de départ|à partir de|jusqu'à la fin|allant|cela|mais|le roman|directement|peut aller|existant|chemin|en contournant|aller|peut|existant|cela|directement|le contournement|par|du roman|essence et|corps|ainsi|parlant|aussi des gens|il y a |||||||||||||||||||迂回|||||||| Some people say that a story doesn't go straight from the beginning to the end, but a novel takes a detour on a path that could have gone straight, and that detour is the essence and the flesh of a novel. 物語が直線的に始まりの地点から最後まで行くのではなく、小説はまさに行くことができる道を迂回して行くことができるもので、まさに迂回こそが小説の本質であり肉体であるとこう言う人もいます。 L'histoire ne va pas en ligne droite du point de départ à la fin, mais le roman peut aussi prendre un chemin détourné, et c'est ce détour qui est l'essence et le corps du roman, disent certains. 그래서 그런 얘기들 우리가 많이 하게되는데 그 가끔 제가 저희 문단의 선배들이나 이런 다른 작가들을 만나게 되면, 네.. 이야기들을 아주 잘 하시죠. donc|comme ça|conversations|nous|beaucoup|avons tendance à avoir|cela|parfois|je|notre|de la communauté littéraire|seniors ou|ces|autres|écrivains|je rencontre|si|oui|conversations|très|bien|vous les avez |||||end up doing|||||of our|seniors|such||writers||||stories|||do |||||||||||先輩たちや|||||||||| So that's something that we talk about a lot, and then sometimes when I run into the older members of the group or other writers like that, yeah, they're very good at telling stories. だからそういう話を私たちはよくするのですが、たまに私が私たちの文壇の先輩たちや他の作家たちに会うと、はい.. 話がとても上手ですね。 Donc, nous parlons souvent de ces choses, mais parfois, quand je rencontre des aînés de notre cercle littéraire ou d'autres écrivains, oui... ils racontent très bien des histoires. 별거 아니예요. rien|n'est pas it's nothing|it's nothing It's no big deal. 大したことじゃないです。 Ce n'est rien de spécial. 뭐 어디가서 가벼운 봉변을 당했다 뭐 이런 얘긴데, 이 얘기를 가지고 한시간 두시간 씩, 그래서 이렇게 되고 저렇게 되고 ..누가 나가고.. 뭐 이런 얘기를 하면서 끌고다니는 분들이 저의 선배이자 동료 작가들입니다. quoi|où|léger|humiliation|a subi|quoi|ce genre de|conversation|ce|sujet|avec|une heure|deux heures|par|donc|de cette manière|se passe|de cette autre manière|se passe|qui|sort|quoi|ce genre de|conversation|en parlant|traînant|ces gens|mon|senior et|collègue|sont des écrivains |anywhere|light|misfortune|was subjected|||story|||with|an hour|two hours|||||like that||who|leaving|||||who accompany|people||senior|colleagues|fellow writers ||||受けた||||||||||||||||||||||||先輩であり|| I experienced a light accident somewhere, like this story, and people, my senior and fellow writers, talk about it for an hour or two, saying this happened and that happened, who went out... They are my senior and fellow writers who carry this story around with them. どこかで軽い山嵐に遭ったという話なのですが、その話を持って一時間、二時間と、こうなって、ああなって.. 誰が出て行って.. こんな話をしながら引きずっていく方々が私の先輩であり同僚の作家たちです。 C'est une histoire où quelqu'un a subi une légère humiliation quelque part, et avec cette histoire, on en parle pendant une ou deux heures, en disant que cela s'est passé comme ça ou comme ça... qui est sorti... ce genre de choses, et ceux qui traînent avec ça sont mes collègues et mentors. 오늘 로알드 달은 [맛]이라는 소설집을 제가 골랐는데요. aujourd'hui|Roald||goût|qui s'appelle|recueil de nouvelles|je|ai choisi |||||novel||picked |||||||選んだんですけど Today I chose the novel collection called 'Taste' by Roald Dahl. 今日はロアルド・ダールの[味]という短編集を選びました。 Aujourd'hui, j'ai choisi le recueil de nouvelles [Goût] de Roald Dahl.

이 [맛]이라는 소설집은 우리나라에서는 강이라는 출판사에서 나왔습니다. ce|goût|intitulé|recueil de nouvelles|dans notre pays|intitulé Kang|par la maison d'édition|a été publié |||novel|in our country|named|from the publisher|came |||||강という|| 'Taste' was published by a publisher named Gang in Korea. [味]という短編集は、我が国ではカンという出版社から出版されました。 Ce recueil de nouvelles [Goût] a été publié dans notre pays par la maison d'édition Kang. 단편집입니다. c'est un recueil de nouvelles collection 短編集です 短編集です。 C'est un recueil de nouvelles. 이분은 장편도 많이 쓰셨어요. cette personne|roman long aussi|beaucoup|a écrit |feature films||wrote |||書きました This person has written many feature-length films. この方は長編もたくさん書かれました。 Cette personne a également écrit beaucoup de romans. 그런데 단편에서도 역시 탁월한 재능을 보이셨습니다. mais|dans la nouvelle|aussi|exceptionnel|talent|a montré |in the short story|sure|outstanding|talent|showed |||卓越した|| However, they have also shown excellent talent in short films. しかし、短編でもやはり卓越した才能を見せていました。 Cependant, il a également montré un talent exceptionnel dans les nouvelles. 이분의 이력중에서 좀 특이한 것은 비행기 조종사였다는 겁니다. de cette personne|dans son parcours|un peu|particulier|chose|avion||c'est of|in his career||unusual||airplane|was an airplane pilot| |履歴の中で||特異な|||| One unique aspect of this person's background is that they used to be a pilot. この方の経歴の中で少し特異な点は、飛行機のパイロットだったということです。 Un fait particulier dans son parcours est qu'il était pilote d'avion. 영국공군으로 일을 하셨는데요. dans l'armée de l'air britannique|travail|a travaillé in the Royal Air Force||did ||しましたが イギリス空軍で働いていました。 Il a travaillé pour la Royal Air Force. 2차 세계대전 때 전투기 조종사로 참전했습니다. seconde|guerre mondiale|pendant|avion de chasse||a servi as|World War||fighter plane|pilot|served ||||パイロットとして| I participated in the Second World War as a fighter pilot. 第二次世界大戦の時に戦闘機のパイロットとして参加しました。 Il a participé en tant que pilote de chasse pendant la Seconde Guerre mondiale. 이 전투기 조종사 출신의 상상력이 풍부한 작가들이 몇 있는데요. ce|chasseur|pilote|d'origine|imagination|riche|écrivains|quelques|il y en a ||pilot|from|imagination|imaginative|writers|| |戦闘機||||||| There are several imaginative writers who are former fighter pilots. この戦闘機パイロット出身の想像力豊かな作家が何人かいます。 Il y a quelques écrivains imaginatifs qui sont d'anciens pilotes de chasse. 이야기 꾼이고. histoire|conteur |storyteller |人 They are storytellers. 物語を語る人です。 Ce sont des conteurs. 여러분 아실 겁니다. tout le monde|saurez|je suis sûr |will know| You may know this. 皆さんご存知だと思います。 Vous le savez. 생 텍 쥐베리, 비행기 타고 다니면서...그러고는 사라졌죠. vie|texte|juvénile|avion|en prenant|en se déplaçant|et ensuite|a disparu life|tech|juiceberry||||and then|disappeared ||ジベリー||||| He wrote The Little Prince, traveling by plane... and then disappeared. サン=テグジュペリ、飛行機に乗って旅をしながら…そして消えてしまいました。 Antoine de Saint-Exupéry, qui voyageait en avion... puis il a disparu. 이분은 [어린 왕자]를 쓰셨고요. cette personne|petit|prince|particule d'objet|a écrit ||the little prince|object marker|wrote |幼い|||書きました This person wrote [The Little Prince]. この方は『星の王子さま』を書きました。 Cet homme a écrit [Le Petit Prince]. 또 로맹 가리가 생각이 납니다. encore|Romain|Gary|pensée|vient ||comes|thought|comes I also think of Romang Gari. またロマン・ガリーを思い出します。 Je pense aussi à Romain Gary. 로맹 가리 역시 그 공군이었죠. Romain|Gary|aussi|ce|était pilote de chasse |was|||was in the Air Force ||||空軍 Romang Gari was also in the Air Force. ロマン・ガリーもその空軍でしたね。 Romain Gary était également dans l'aviation. 그래서 비행기도 조종을 했는데요. alors|l'avion aussi|pilotage|a été piloté |airplane|control|did So he also piloted airplanes. それで飛行機も操縦しました。 Il pilotait aussi des avions. 이분도 역시 또 이야긴 꾼이었죠. cette personne aussi|aussi|encore|histoire|était un conteur was|||stories|was ||||達人でした この方もやはり物語を語る人でしたね。 Cet homme était aussi un raconteur d'histoires. 그런거 보면 그런 생각이 들어요. ça|en voyant|ce genre de|pensée|vient that|||| When you see things like that, you start to think that way. そういうのを見るとそんな考えが浮かびます。 En voyant cela, j'ai ce genre de pensée. 하늘을 그렇게 날아다니고 있노라면 우리가 이 땅에 발을 붙이고 있으면 생각나지 않는 어떤 것을들 생각하게 되는게 아닌가.. 그런 생각도 좀 하게 됩니다. ciel|comme ça|voler|si je suis|nous|ce|sur la terre|pieds|ancrés|si nous sommes|ne vient pas à l'esprit|ne|quelque||faire penser|devenant|n'est pas|ce genre de|pensée|un peu|faire|devient the sky||flying|if|||on|foot|put||comes to mind||something|things|think|becoming|is it||thought||| |||||||||||||こと|||||||| If we think that we are standing on this land while the sky is flying around like that, we start to think about things that we don't usually think about... It makes us think in that way too. 空をそんなふうに飛び回っていると、私たちがこの地に足をつけていると、思い出さない何かを考えさせられるのではないか..そんなことも少し考えます。 Quand on vole dans le ciel comme ça, on finit par penser à quelque chose qu'on ne se rappelle pas quand on a les pieds sur terre... C'est une réflexion que je me fais parfois. 그 좀 이상한 공간이잖아요. ce|un peu|étrange|espace |||space |||空間なんですよ That's a bit of a strange space, isn't it? そのちょっと変な空間ですよね。 C'est un espace un peu étrange, n'est-ce pas ? 비행기라는 곳은 너무 좁고, 하늘이라는 곳은 너무 넓고..그런 어떤 놀라운 비대칭의 세계가 있습니다. appelé avion|endroit|trop|étroit|appelé ciel|endroit|trop|large|tel|quelque|incroyable|d'asymétrie|monde|existe airplane|place||narrow|the sky|||wide||||asymmetrical|world| 飛行機という||||空という||||||||| The airplane is too narrow, the sky is too wide...there's this amazing world of asymmetry. 飛行機という場所はとても狭く、空という場所はとても広い..そんな驚くべき非対称の世界があります。 L'endroit d'un avion est trop étroit, et le ciel est trop vaste... Il y a un monde d'une incroyable asymétrie. 자 오늘 로알드 달의 [맛]은요 다 재밌습니다. alors|aujourd'hui|Roald|Dahl|goût|est|tout|est amusant |||||is||is fun |||||は|| So today's Roald Dahl [flavor], it's all fun. 今日はロアルド・ダールの[味]は全部面白いです。 Alors aujourd'hui, le [goût] de Roald Dahl est vraiment amusant. 이 단편집에 있는 소설들을 하나하나 보다보면 다 좀 웃기고 그런데, 제가 로알드 달에 대해서 갖고있는 인상은 이분은 '되게 짓궂은 사람일 것이다' 라는 거예요. ce|dans le recueil de nouvelles|qui sont|les nouvelles|une par une|en les lisant|tous|un peu|drôles|mais|je|Roald|Dahl|sur|ayant|impression|cette personne|très|malicieux|personne|serait|qui|est |in this collection||the novels|one by one|when you see|||funny||||||having|impression||quite|mean|person|will|that| ||||||||||||||持っている||||いたずら好きな|||| The stories in this anthology are all kind of funny, but the impression I have of Roald Dahl is that he must have been a really bad guy. この短編集にある小説を一つ一つ読んでいくと、どれも少し笑えるし、でも私がロアルド・ダールについて持っている印象は、この人は「とてもいたずら好きな人だろう」ということです。 En regardant un par un les récits de ce recueil, ils sont tous un peu drôles, mais l'impression que j'ai de Roald Dahl, c'est que c'est quelqu'un qui doit être 'vraiment espiègle'. 사람들의 어떤 뭐랄까.. 어리석은 면, 약점, 이런 것들을 좀 집요하게 파고듭니다. des gens|certains|comment dire|stupide|aspects|faiblesses|ces|choses|un peu|de manière obsessionnelle|creuse of people|||foolish|aspect|weakness||||relentlessly|dig |||||弱点||||| I'm kind of obsessed with people's, you know, silly sides, weaknesses, things like that. 人々の何と言うか…愚かな面、弱点、こういうものを少し執拗に突いていきます。 Il explore de manière obsessionnelle les aspects, disons, un peu ridicules et les faiblesses des gens. 탐욕이라든가요. comme la cupidité greed 欲望なんかですか Or greed. 欲望と言えるのでしょうか。 Comme la cupidité. 뭐 이런 것들을.. 악덕이라고 할 수 있는 것들을 집요하게 파고들면서도 그것을 미워할 수 만은 없게 만드는 그런 힘이 있나고나 할까요? quoi|comme ça|choses|comme des vices|à|possibilité|qui sont|choses|de manière obsessionnelle|en s'enfonçant dedans|cela|haïr|possibilité||pas|rendant|tel|force|existe|devrions-nous |such||evil||||||delving||hate||even|make it impossible||||is there| |||悪徳だと|||||||||||||||| Is there something about these things that makes it impossible to hate them, even though they're vices? こうしたもの…悪徳と言えるものを執拗に掘り下げながらも、それを嫌うこともできないようにさせる力があるのでしょうか? En creusant de manière obsessionnelle ces choses, qui peuvent être qualifiées de vices, il y a une force qui fait qu'on ne peut pas vraiment les détester, n'est-ce pas ? 좋은 이야기들이 언제가 그렇듯이요. bonne|histoires|à tout moment|comme d'habitude |good stories|someday|as it is |||のように As with all good stories. 良い話がいつもそうであるように。 Comme c'est souvent le cas avec de bonnes histoires. 그래서 특이한 매력을 가진 단편들인데, 오늘은 그 첫 번째 단편입니다. donc|unique|charme|ayant|histoires courtes|aujourd'hui|ce|premier|numéro|histoire courte est ||charm||short stories|||||short film ||||短編たちで||||| So these are shorts that have an unusual appeal, and today is the first of those shorts. C'est donc des nouvelles avec un charme particulier, et aujourd'hui, c'est la première nouvelle. [목사의 기쁨]이라는 단편인데, 그런 어떤 '짓궂음’에 대해서 생각을 해볼 수 있는 그런 단편입니다. du pasteur|joie|intitulé|c'est une nouvelle|ce genre de|une sorte de||à propos de|réflexion|possible|capacité|être|ce genre de| of the pastor|joy||short story|||malice|||to try|||| |||短編で|||||||||| [It's called "The Pastor's Joy," and it's a short story that makes you think about some of the "nastiness" of it all. C'est une nouvelle intitulée "La joie du pasteur", et c'est une nouvelle qui permet de réfléchir à ce genre de "malice". 이걸 먼저 읽어보겠습니다. cela|d'abord|je vais le lire this||will read Let's read this first. Je vais d'abord la lire. 목사의 기쁨 |joie 牧師の喜び La joie du pasteur

보기스 씨는 차창을 열고 창턱에 팔꿈치를 기댄 편안한 자세로 천천히 차를 몰았다. M Boggs|(particule honorifique)|fenêtre de voiture|en ouvrant|sur le rebord de la fenêtre|son coude|appuyé|confortable|position|lentement|voiture|conduisait Bokis||car window|opened|on the windowsill|elbow|lean|comfortable|with a relaxed posture|slowly||drove ||車の窓を||||||||| Mr. Boggess drove slowly, with the car window open and his elbows propped up on the windowsill in a relaxed position. ボギスさんは窓を開け、肘を窓枠に乗せたリラックスした姿勢でゆっくりと車を運転した。 Monsieur Bogues conduisait lentement sa voiture, la fenêtre ouverte, dans une posture détendue avec son coude appuyé sur le rebord de la fenêtre.

시골은 얼마나 아름다운가. la campagne|combien|est belle countryside||beautiful ||美しいだろうか How beautiful the countryside is. 田舎はどれほど美しいことか。 Comme la campagne est belle. 여름이 다가오는 조짐과 다시 만나게 되니 얼마나 반가운가. l'été|approche|signes de|à nouveau|nous rencontrer|étant|combien|il est agréable summer||sign|||to meet||glad |来る||||なる|| What a treat to be reunited with the signs of summer. 夏が近づいている兆しと再び出会えるなんて、どれほど嬉しいことか。 Avec l'arrivée de l'été, quelle joie de se retrouver. 특히 앵초, 그리고 산사나무. surtout|primevère|et|épineux |bog bilberry|| Especially primroses, and hawthorns. 特にエンチョ、そしてサンサナム。 Surtout les primevères et les aubépines. 산사나무는 산울타리를 따라 하얀색, 분홍색, 빨간색 꽃망울을 터뜨렸고 앵토는 그 밑에 덤불을 이루며 자라고 이썽ㅆ다. le cerisier des montagnes|haie de montagne|le long de|blanc|rose|rouge|bourgeons de fleurs|ont éclaté|l'érable|cela|en dessous|buisson|formant|pousse|était mountain azalea|mountain fence|along|white|pink|red|flower buds|burst|Anto||under|bush|form a thicket|grow|grew サンサナム||||||||||下に|藪を|||いる The hawthorns burst into white, pink, and red blossoms along the hedgerows, and the antho grew and thrived in thickets beneath them. サンサナムは山のフェンスに沿って白、ピンク、赤の花の蕾を咲かせ、エンチョはその下に茂みを形成しながら育っている。 Les aubépines ont éclaté en boutons floraux blancs, roses et rouges le long de la haie, et les primevères poussaient en buissons en dessous. 실로 아름다웠다. vraiment|était magnifique |was beautiful 本当に美しかった。 C'était vraiment magnifique. 보기스 씨는 한 손을 운전대에서 떼어내고 담배에 불을 붙였다. Bogues|M|une|main|du volant|a enlevé|à la cigarette|feu|a allumé ||||from the steering wheel|took|cigarette|fire|lit up Mr. Boggess took one hand off the wheel and lit a cigarette. ボギスさんは片手をハンドルから離し、タバコに火を付けた。 Monsieur Bogues a retiré une main du volant et a allumé une cigarette. "지금 브릴힐 정상에 올라가면 멋지겠군. maintenant|Brillhill|au sommet|si tu montes|ce serait génial ||at the top|go up|it would be cool ||||素晴らしいだろう "It would be cool to go to the top of Brill Hill right now. "今、ブリルヒルの頂上に登ったら素晴らしいだろう。 "Ce serait génial d'atteindre le sommet de Brillhill maintenant.

그는 속으로 중얼거렸다. il|dans sa tête|murmura |to himself| He muttered to himself. 彼は心の中でつぶやいた。 Il murmura dans son esprit.

1 킬로미터 쯤 앞에 브릴힐이 보였다. kilomètre|environ|devant|Brillhill|était visible 1キロメートルほど先にブリルヒルが見えた。 Brillhill était visible à environ 1 kilomètre devant. "저기 정상에 있는 나무들 사이에 옹기종기 모여있는 작은 집들이 브릴 마을이겠군. là-bas|au sommet|qui sont|arbres|entre|serrés|rassemblés|petits|maisons|Brill| there|||trees||huddled closely|huddled||small houses|brill|must be the village |||木々||||||| "That must be the village of Brill, those little houses huddled together in the trees up there at the top. "あそこで頂上の木々の間にこじんまりと集まっている小さな家々がブリル村だろう。 "Les petites maisons regroupées entre les arbres au sommet là-bas doivent être le village de Brill.

좋았어. c'était bien 良かった。 C'est super. 그의 일요일 사업이 이렇게 아름다운 언덕 꼭대기에서 시작되는 경우는 별로 없었다. son|dimanche|affaire|de cette manière|belle|colline|au sommet|commence|cas|pas vraiment|n'était pas |Sunday|business||beautiful|hill|at the top|starting|case|| Rarely did his Sunday business start atop such a beautiful hill. 彼の日曜日のビジネスがこんな美しい丘の頂上から始まることはほとんどなかった。 Il était rare que son affaire du dimanche commence au sommet d'une colline aussi belle.

보기스 씨는 정상을 향해 차를 몰고 가다가 바로 못미친 곳에서 차를 멈추었다. M Bogis|a|sommet|vers|voiture|conduisant|en allant|juste|avant d'atteindre|endroit|voiture|s'est arrêtée ||towards|towards||was driving||right|unstable|spot||stopped ||||||||届かなかった||| Mr. Boggess drove toward the top of the mountain, but stopped short of the summit. ボギス氏は頂上に向かって車を運転しながら、すぐ手前で車を止めた。 Monsieur Boggs a conduit sa voiture vers le sommet, mais s'est arrêté juste avant d'y arriver. 마을 외곽이었다. village| |外郭だった It was on the outskirts of town. 村の郊外だった。 C'était à la périphérie du village. 그는 차에서 내려 주위를 둘러보았다. il|de la voiture|est descendu|autour|a regardé ||got|| He got out of the car and looked around. 彼は車から降りて周りを見回した。 Il est sorti de la voiture et a regardé autour de lui. 저 아래로 들찬이 거대한 녹색 양탄자 처럼 평쳐져 있었다. là|en bas|Deulchan|énorme|vert|tapis|comme|était étendu|était |down|shaggy|gigantic|green|woolen blanket|like|spread| ||デルチャン|巨大な||||| There it was, flattened out like a giant green carpet. あの下には、豊かな緑の絨毯のように広がっていた。 En bas, un immense tapis vert s'étendait comme un champ. 시야가 몇 킬로미터나 트여있었다. la vue|combien|kilomètres|était dégagée horizon||kilometers|stretched ||キロメートルも| I could see for miles. 視野は何キロメートルも広がっていた。 Le champ de vision s'étendait sur plusieurs kilomètres. 완벽했다. était parfait was perfect 完璧だった 完璧だった。 C'était parfait. 그는 호주머니에서 수첩과 연필을 꺼낸다음 차 뒤에 기대어 숙련된 눈으로 들판의 풍경을 천천히 따라가 보았다. il|de sa poche|le carnet et|le crayon|après avoir sorti|la voiture|à l'arrière|en s'appuyant|expérimenté|avec ses yeux|du champ|paysage|lentement|suivre|a regardé |from his pocket|notebook|pencil|took out||behind|leaning|skilled|with experienced eyes|of the field|landscape||follow|watched |||||||寄りかかって|||野原の||ゆっくり||見た He pulled a notebook and pencil from his pocket, leaned against the back of the car, and slowly traced the landscape of the field with his trained eye. 彼はポケットからノートと鉛筆を取り出し、車の後ろに寄りかかり、熟練した目で野原の風景をゆっくりと追った。 Il sortit un carnet et un crayon de sa poche, puis s'appuya contre la voiture et observa lentement le paysage des champs avec un regard expérimenté. 오른쪽 밭 뒤쪽에 중간 크기의 농가가 보였다. droite|champ|à l'arrière|moyen|de taille||était visible right|field|at the back|middle|medium|farm| |畑||||農家が| You see a medium-sized farmhouse in the back of the field on the right. 右側の畑の裏に中くらいの大きさの農家が見えた。 Une ferme de taille moyenne était visible derrière le champ à droite. 도로와 농가는 좁은 길로 이어져 있었다. la route et|la ferme|étroite|par le chemin|étaient connectés|étaient road|farm|narrow|road|connected| 道路と|農家は|||続いて| The roads and farmhouses were connected by narrow paths. 道路と農家は狭い道で繋がっていた。 La route et la ferme étaient reliées par un chemin étroit. 그 농가 너머에 큼지막한 농가가 또 한 채 있었다. ce|ferme|au-delà de|grande||encore|un|compteur pour bâtiments|était ||beyond|large||||house| |||大きな||||| Beyond the farmhouse was another large farmhouse. その農家の向こうには大きな農家がもう一軒あった。 Il y avait une grande ferme de l'autre côté de la ferme. 커다란 떡갈 나무들에 둘러싸인, 앤 여왕시대 건물로 보이는 집도 한 채 서 있었다. grand|chêne|arbres|entouré|Anne|époque de la reine|comme un bâtiment|apparaissant|maison aussi|un|compteur de maisons|debout|était ||木々に|||||||||| 大きなオークの木に囲まれた、女王アン時代の建物のように見える家が一軒立っていた。 Il y avait aussi une maison entourée de grands chênes, semblant être un bâtiment de l'époque de la reine Anne. 왼쪽으로 더 가면 그럴듯한 농장이 둘 있었다. à gauche|encore|si tu vas|plausible|ferme|deux|il y avait 左の方に進むと、まさに見栄えのする農場が二つあった。 En allant plus à gauche, il y avait deux fermes assez convenables. 따라서 모두 다섯이었다. donc|tous|étaient cinq ||だった したがって、全部で五つだった。 Donc, il y en avait au total cinq. 그쪽으로는 그 정도였다. par là|ça|était à peu près あちらの方では|| そちらにはその程度だった。 C'était à peu près tout dans cette direction. 보기스 씨는 아래로 내려가서도 쉽게 찾을 수 있도록 수첩에 각 농가의 위치를 대충 그려 두었다. Bogis|M|vers le bas|même en descendant|facilement|trouver|||dans son carnet|chaque|ferme|position|à peu près|dessiné|a mis ボギスさんは下に降りても簡単に見つけられるように、ノートに各農家の位置をざっと描いておいた。 M. Bogis a esquissé la position de chaque ferme dans son carnet pour qu'il puisse les trouver facilement en descendant. 이어 차를 타고 마을을 통과하여 정상 건너편으로 갔다. ensuite|en voiture|conduisant|le village|en passant|sommet|de l'autre côté|est allé ||||通過して||| その後、車に乗って村を通り抜け、頂上の向こう側へ行った。 Ensuite, il a pris la voiture et a traversé le village pour se rendre de l'autre côté du sommet. 그곳에서 여걱새의 후보를 더 관찰했다. là-bas|du merle|candidat|plus|a observé ||||観察した そこでヨシキリの候補をさらに観察した。 Là-bas, il a observé davantage de candidats pour le héron. 농장 주택 다섯채와 크고 하얀 조지 왕조시대 주택 한 채였다. ferme|maison|et cinq|grande|blanche|Georges|époque|maison|une|était |||||||住宅|| 農場の住宅は5軒と大きく白いジョージ王朝時代の住宅が1軒だった。 Il y avait cinq maisons de ferme et une grande maison de l'époque de la dynastie des Georges. 그는 쌍안경으로 조지 왕조시대 주택을 살펴보았다. il|avec des jumelles|George|de la dynastie|maison|a examiné ||||住宅を| 彼は双眼鏡でジョージ王朝時代の住宅を見ていた。 Il a examiné la maison de la dynastie des Georges avec des jumelles. 깨끗하고 기름기가 흐르는 집이었다. propre et|huileux|coulant|était une maison |油気||家だった 清潔で油っぽい家だった。 C'était une maison propre et bien entretenue. 정원도 말쑥하게 손질되어 있었다. le jardin|proprement|entretenu|était |きれいに|| 庭もきちんと手入れされていた。 Le jardin était également bien soigné. 안타까운 일이었다. triste|était un événement 残念なことだった。 C'était une situation regrettable. 그는 그 집은 즉시 후보에서 빼버렸다. il|ce|maison|immédiatement|de la candidature|a retiré ||||候補から| 彼はその家を即座に候補から外した。 Il a immédiatement retiré cette maison de la liste des candidats. 기름기 흐르는 집은 가 보았자 소용없었기 때문이다. graisse|coulant|maison|aller|vu|n'était pas utile|à cause de 油気|||||| 脂っこい家は見に行っても無駄だったから。 Car une maison bien entretenue n'avait aucun intérêt. 따라이 이 사각형, 이 구역에는 모두 열개의 후보가 있는 셈이다. en suivant|ce|carré|ce||tous|dix|candidats|ayant|il y a un total de ||||||10の||| つまり、この四角形、この区域にはすべてで十の候補があるということだ。 Dans ce carré, cette zone a donc dix candidats. "열이면 좋은 숫자지. si c'est 10|bon|nombre 10||数字 "十は良い数字だね。 "Dix est un bon nombre.

보기스 씨는 속으로 중얼거렸다. Bogis|M|intérieurement|murmura |||つぶやいた ボギスさんは心の中で呟いた。 M. Bogis murmura intérieurement.

"오후에 느긋하게 처리하기에 적당한 숫자야. l'après-midi|tranquillement|pour traiter|approprié|nombre |||適当な|数字だよ "午後にゆっくり処理するのに適した数字だ。 "C'est un nombre approprié pour le traiter tranquillement cet après-midi.

지금이 몇 시지? maintenant|quelle|heure ||ですか 今、何時ですか? Quelle heure est-il maintenant? 열두시로군. il est midi 12時だよ 12時ですね。 Il est midi. 시작하기 전에 선술집에 들어가 맥주나 한 파인트 마시면 좋겠구먼. commencer|avant|au pub|entrer|une bière ou|un|pint|si je bois|serait bien ||||ビールでも|||| 始める前に居酒屋に入ってビールをパイント一杯飲むのがいいでしょう。 Avant de commencer, il serait bon d'entrer dans un pub et de prendre une pinte de bière. 그러나 술집은 일요일에는 한시나 되어야 문을 열었다. mais|le bar|le dimanche|à une heure|devait|la porte|ouvrir |||1時||| しかし、酒場は日曜日には1時にならないと開かなかった。 Cependant, le bar n'ouvrait pas avant une heure le dimanche.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.81 fr:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=136 err=0.00%) translation(all=113 err=0.00%) cwt(all=945 err=3.49%)