아랑의 정조 박종화 1/2ㅣ한글자막(CC), 한국단편소설오디오북ㅣ책 읽어주는 노벨라
Arang|Jeongjo|Park Jong-hwa||closed captions||reading|novella
アランの|正調|パク・ジョンファ||CC|韓国短編小説オーディオブック|本(1)|読み聞かせる|ノベラ
Arang's Jungjo Park Jong-hwa 1/2 (CC), Koreanische Kurzgeschichten-Hörbücher und Novellen zum Vorlesen
Arang's Jungjo Park Jong-hwa 1/2 (CC), Livres audio de nouvelles coréennes et Novellas lues à haute voix
アランの情緒 パク・ジョンファ 1/2|ハングル字幕(CC)、韓国短編小説オーディオブック|本を読むノベルラ
Arang's Jungjo Park Jong-hwa 1/2ㅣLettering (CC), Koreaanse korte verhalen luisterboeken en voorleesnovellen
Arang's Jungjo Park Jong-hwa 1/2 (CC), Korece kısa öykü sesli kitapları ve sesli okuma romanları
Arang's Pure Heart Park Jong-hwa 1/2 | Korean Subtitles (CC), Korean Short Story Audiobook | A Novella Reading
안녕하세요
hello
こんにちは
Hola
こんにちは
Hello
피어노벨라의 노벨라 예요
of the peer novella|novella|is
ピアノノベルの|ノベル|です
Pienobellas Novelle Yayo
Es Novella de Pier Novella
ピアノベラのノベルラです
This is a novella from Pier Novella
마음과 몸을 리셋하는 시간이죠
mind|body|resetting|is time
心と|体を|リセットする|時間ですね
Es hora de restablecer tu mente y tu cuerpo.
心と体をリセットする時間です
It's a time to reset the mind and body.
오늘은 도미와 아랑의 애절한 사랑이야기
today|with Domi|Arang's|poignant|love story
今日は|ドミと|アランの|切ない|恋愛物語
今日はドミとアランの切ない恋物語です
Today is the poignant love story of Domi and Arang.
아랑의 정조를 골랐습니다
Arang|purity|I chose
アランの|正調を|選びました
アランの情操を選びました
I chose Arang's Jeongjo.
박종화의 아랑의 정조는
Park Jong-hwa의|Arang의|spirit
박종화の|아랑の|정조は
パク・ジョンファの『アランの情調』は
Park Jong-hwa's Arang's Jeongjo is.
삼국시대를 배경으로 펼쳐지는
the Three Kingdoms|as a background|unfolding
三国時代を|背景に|展開される
三国時代を背景に展開する
Set against the backdrop of the Three Kingdoms period.
한편의 러브스토리죠
a|love story
一篇の|恋愛物語ですね
一篇のラブストーリーです
It's a love story.
2부 까지 다 들으시고
part 2|until|all|you listen
2部|まで|全部|聞いてください
2部までしっかり聞いてください
Please listen to all the way to part 2.
구독과 알림 꼭 챙겨주세요
subscription|notification|definitely|take care of
登録と|通知|必ず|受け取ってください
登録と通知を必ずチェックしてください
Make sure to subscribe and turn on notifications.
다음 시간 기대해 주시구요
next|time|look forward to|please
次の|時間|期待して|ください
次回を楽しみにしてください
Please look forward to the next time.
감사합니다
thank you
ありがとうございます
ありがとうございます
Thank you
아랑
Arang
アラン
アラン
Arang
아랑은 백제의 부인이다
Arang|of Baekje|is a wife
アランは|百済の|妻です
アランは百済の夫人です
Arang is the wife of Baekje.
아랑이 아름답다는 소문은
Arang|is beautiful|rumor
アラン|美しいという|噂は
アランが美しいという噂は
The rumor that Arang is beautiful is...
백제의 서울 장안에 자자하게 퍼졌다
Baekje's|Seoul|in the capital|widely|spread
百済の|ソウル|長安に|賑やかに|広がった
百済のソウルで広く広がった
It spread widely in the capital of Baekje.
아랑의 남편인 도미는 솜씨 있는 목수로
Arang|husband|Domi|skillful|is|carpenter
アランの|夫である|ドミは|技術|ある|大工として
アランの夫であるドミは腕の良い大工だった
Arang's husband, Domi, was a skilled carpenter.
그 이름이 백제 서울에 유명했지만
that|name|Baekje|in Seoul|was famous
その|名前が|百済|ソウルに|有名だったが
その名前は百済のソウルで有名だったが
His name was famous in the capital of Baekje.
그보다 아름다운 아내 아랑을 가진
than that|beautiful|wife|Arang|having
それより|美しい|妻|アランを|持っている
それより美しい妻アランを持つ
But he had a more beautiful wife, Arang.
복 많은 청년 도미로 이름이 더 높았다
fortune|many|young man|as a leader|name|more|was high
幸運|多い|若者|ドミロ|名前が|もっと|高かった
福の多い青年ドミの名前の方がもっと高かった
The fortunate young man, Domi, had a higher reputation.
저사람이 유명한 목수 도미야
that person|famous|carpenter|is
あの人が|有名な|大工|ドミヤ
あの人は有名な大工のドミヤです
That person is the famous carpenter, Domi.
할 때 보다도
do|time|than
する|時|よりも
する時よりも
More than when he was doing it.
저 사람의 아내 아랑은 보통 아름다운 게 아니야
that|person's|wife|Arang|usually|beautiful|thing|is not
あの|人の|妻|アランは|普通|美しい|もの|ではない
あの人の妻アランは普通の美しさではありません
That person's wife, Arang, is extraordinarily beautiful.
왜 그 아내 잘 두었다는 목수 도미란 사람 있잖아
why|that|wife|well|has|carpenter|Domi|person|you know
どうして|その|妻|よく|持っていた|大工|ドミラン|人|いるじゃないか
なぜあの妻を大事にしている大工ドミがいるじゃないか
Why is there that carpenter named Domi who has a good wife?
바로 그 도미야
right|that|snapper
その|その|ドミヤ
まさにそのドミだ
That's exactly Domi.
듣는 데서나 안 듣는 데서나
listening|from|not|listening|from
聞く|ところで|聞かない|聞く|ところで
聞いている時も聞いていない時も
Whether they hear it or not,
사람들은 이렇게 도미를 소개했다
people|like this|to the sea bream|introduced
人々は|こうやって|ドミを|紹介した
人々はこうしてドミを紹介しました
people introduced Domi like this.
도미 역시 자기 천직인 목수 보다도
the carpentry|also|his|calling|carpenter|than
ドミ|やはり|自分の|天職である|大工|よりも
ドミもまた自分の天職である大工よりも
Domi also had a beautiful wife,
항상 아름다운 아내를 두었다는
always|beautiful|wife|had
いつも|美しい|妻を|持っていたという
いつも美しい妻を持っていたという
rather than being a carpenter, which was his true calling.
그것을 먼저 입에 올렸다
that|first|to the mouth|brought up
それを|先に|口に|持ち上げた
それを最初に口にした
He brought that up first.
자기 재주가 인정되어 세상에 이름이 나는 것보다
oneself|talent|being recognized|in the world|name|becoming|than
自分|才能が|認められ|世界に|名前が|知られる|ことより
自分の才能が認められて世間に名前が知られるよりも
It was more important to him than being recognized for his skills and making a name for himself in the world.
아내의 아름다움으로
my wife|with beauty
妻の|美しさで
妻の美しさで
With the beauty of his wife
자신의 이름이 세상에 인정된다는 것은
your|name|in the world|being recognized|thing
自分の|名前が|世界に|認められる|ことは
自分の名前が世の中に認められるということは
to have his name recognized in the world
장인으로선 그다지 즐거운 일이 아닐텐데
as a father-in-law|not very|enjoyable|matter|wouldn't be
職人としては|あまり|楽しい|仕事|ではないだろう
職人としてはそれほど楽しいことではないだろうが
as a craftsman, it might not be such a joyful thing
도미는 여기 대해서 조금도 불만이 없었다
the dormitory|here|about|at all|dissatisfaction|was not
ドミは|ここに|に|少しも|不満が|なかった
ドミはここについて全く不満を持っていなかった
but Domi had no complaints about this at all.
불만이 없을 뿐 아니라
no complaint|not having|only|but also
不満が|ない|だけ|ではなく
不満がないだけでなく
Not only is there no complaint,
이런 소리를 들을 때마다 오히려 빙글 웃으며
this|sound|hearing|every time|rather|with a smile|smiling
こんな|音を|聞く|毎回|むしろ|にっこり|笑いながら
こんなことを聞くたびにむしろニコニコ笑いながら
but every time I hear such words, I actually smile,
입이 슬그머니 벌려지곤 했다
mouth|quietly|would open|would
口が|そっと|開かれたり|した
口がひょいと開いてしまうこともあった
and my mouth tends to open slightly.
사람이 무척 좋기 때문이기도 하지만
the person|very|good|is because|but
人が|とても|良い|理由でもあり|しかし
人がとても良いからでもあるが
This is partly because I really like people.
나라에서 제일 가는 아름다운 여자를
in the country|most|going|beautiful|woman
国で|一番|優れた|美しい|女の子
国で一番美しい女性を
The feeling of happiness that he has a beautiful woman who is the best in the country as his wife
아내로 두었다는 행복한 느낌이
as a wife|having|happy|feeling
妻として|持っているという|幸せな|感じが
妻に持っているという幸せな気持ちが
must have filled Domi's heart with a dull ache
도미의 가슴에 뻐근히 찼기 때문일 것이다
of the flounder|in the chest|painfully|kicked|because of|is
ドミの|胸に|しびれるように|蹴られた|ための|ことだ
ドミの胸にじんわりと満ちていたからだろう
because it is not wrong to say so.
아닌게 아니라
not|
そうではなくて|ではない
そうではなくて
Indeed.
아랑은 무척 잘 생긴 여자였다
Arang|very|well|looking|was a woman
アランは|とても|うまく|生まれた|女だった
アランはとても美しい女性だった
Arang was a very beautiful woman.
예쁘다고 해도 그저 아기자기하게
pretty|even if|just|in a cute way
可愛いと言っても|でも|ただ|可愛らしく
可愛いと言ってもただの可愛らしさではない
Even if you say she is pretty, it's just in a cute way.
예쁜 편만이 아니다
pretty|only the side|is not
可愛い|便だけ|ではない
可愛いだけではない
She is not just pretty.
맑은 눈매 하며
clear|eyes|and
クリアな|目元|しながら
澄んだ目元をして
With clear eyes.
빚어 붙인 듯
kneaded|attached|as if
ひねり|くっつけた|ように
作り上げたように
As if molded together
깨끗하고 야무져서 빈 틈 없어 보이면서
clean|being capable|empty|gap|not|while appearing
きれいで|しっかりしていて|空いている|隙間|ない|見えるように
清潔でしっかりしていて隙がないように見える
Clean and neat, appearing flawless
구멍이 드러나지 않는 폭 싸인 아름답고 고운 코는
hole|not revealing|not|wide|sign|beautiful|pretty|nose
穴が|現れない|ない|幅|包まれた|美しくて|綺麗な|
穴が見えないほど美しく整った鼻は
A beautiful and delicate nose, tightly wrapped without any visible holes
백제 여자들에게서 흔히 볼 수 있는
Baekje|among women|commonly|seen|possibility|existing
百済|女たちから|よく|見る|可能性|ある
百済の女性たちに見られることが多い
Commonly seen among Baekje women
특수한 매력을 풍기는 아름다움 이지만
special|charm|exuding|beauty|but
特殊な|魅力を|放つ|美しさ|しかし
特別な魅力を放つ美しさですが
It is a beauty that exudes a special charm,
비둘기 알을 오뚝이 세워 놓은 듯한
pigeon|egg|weeble|standing|placed|like
ハト|卵を|お手玉|立てて|置いた|ような
鳩の卵を立てて置いたような
like a pigeon egg set upright,
동글 갸름한 얼굴 판에
round|oval|face|on the plate
丸い|卵型の|顔|盤に
丸みを帯びた細長い顔立ちに
on a round and slender face,
숱이 적지도 많지도 않은 알맞은 눈썹과
hair|not too|not too|having|suitable|eyebrow
髪の量|少なくも|多くも|ない|合った|眉毛と
多すぎず少なすぎないちょうど良い眉毛と
with eyebrows that are neither too sparse nor too thick.
방긋이 웃을 때마다 반짝하고 드러나는
smiling|smile|every time|sparkling|revealing
にこっと|笑う|毎回|ぴかっと|現れる
にこっと笑うたびにキラキラと輝いて見える
Every time she smiles brightly, it sparkles and reveals.
고르고 흰 이는
selecting|white|teeth
選んで|白い|歯
整った白い歯は
Her even white teeth.
두껍지도 않고 얇지도 않은 하얀 귓불과 함께
not thick|and not|not thin|not|white|earlobe|together
厚くも|なく|薄くも|ない|白い|耳たぶと|一緒に
厚くもなく薄くもない白い耳たぶと共に
Along with her neither thick nor thin white earlobes.
오직 아랑만이 가지고 있을 수 있는
only|Arang|having|can|possibility|be
ただ|アランだけが|持って|いる|可能性|いる
ただアランだけが持っていることができる
Only Arang can possess this.
사람의 넋을 잃게 하는 매력이었다
person's|spirit|losing|that|was attractive
人の|魂を|失わせる|する|魅力だった
人の魂を奪う魅力だった
It was a charm that could make a person lose their soul.
여기다가 아랑의 옷맵시는 더욱 좋았다
here|Arang's|outfit|even more|was good
ここに|アランの|服のスタイル|さらに|よかった
そこにアランの服のデザインがさらに良かった
On top of that, Arang's outfit was even better.
외로 여민 저고리 위의 날아갈 듯한 어깨 판하며
lonely|tightening|traditional Korean jacket|above|flying|like|shoulder|while measuring
外に|引き締めた|チョゴリ|上の|飛び去る|ような|肩|叩きながら
孤独を抱えた上着の上で飛び立ちそうな肩を見せながら
The shoulders seemed to fly above the lonely jeogori.
거듬거듬 주름잡은 눈빛 같은 흰 치맛자락엔
gently|wrinkled|gaze|like|white|hem of the skirt
ふわふわ|しわの寄った|目つき|のような|白い|スカートの裾に
ひらひらと皺を寄せた目のような白いスカートには
On the white skirt that was crumpled like a gaze full of wrinkles,
여위지도 않고 살찌지도 않은
not thin|and not|gaining weight|not
やせることも|しない|太ることも|しない
痩せてもいないし太ってもいない
Neither thin nor overweight
건강하고 젊음을 풍기는 탄력 있는 살결이
healthy|youth|exuding|elasticity|having|skin
健康的で|若さを|放つ|弾力|ある|肌
健康で若々しさを漂わせる弾力のある肌が
With healthy, youthful, and elastic skin
도마뱀처럼 물결쳐 흘렀다
like a lizard|undulating|flowed
トカゲのように|波のように|流れた
トカゲのように波打って流れた
Flowed like waves, like a lizard
그러나 이것만으로 해서 아랑이 백제 서울에서
however|with this only|doing|Arang|Baekje|in Seoul
しかし|これだけで|して|アランが|百済|ソウルで
しかしこれだけではアランが百済のソウルで
However, just because of this, Arang in Baekje's capital
제일가는 미인이 될 수는 없었다
the most|beautiful person|become|possibility|was not
一番の|美人が|なる|可能性は|なかった
一番の美人になることはできなかった
I could not become the most beautiful.
아랑의 반듯한 이맛전 아래
Arang|straight|this taste|below
アランの|まっすぐな|イマツゼン|下
アランの整った口元の下に
Under Arang's straight lips,
고르게 벌여진 눈썹과
evenly|spread|eyebrows
均等に|開かれた|眉毛と
均等に広がった眉と
her evenly spread eyebrows,
호수 같은 맑은 눈매 근처에는
lake|like|clear|eyes|near
湖|のような|澄んだ|目元|
湖のように澄んだ目元の近くには
and near her lake-like clear eyes,
뭐라 형언할 수 없는 부드러우면서도 서릿발 같은
what|can be described|possibility|not|soft yet|icy|like
何と|形容できる|する|ない|柔らかいようでありながら|冷たい光|のような
何とも言えない柔らかさと氷のような
A softness that cannot be described, yet feels like a cold blade.
사람이 감히 호락호락히
the person|dare|easily
人が|勇気を持って|簡単に
人が簡単に近づけない
A joy so clear and pure that no one dares to easily approach it.
범하지 못할 맑고 맑은 기쁨이 떠돌았다
not infringing|able to|clear|pure|joy|was wandering
侵さない|できない|澄んだ|明るい|喜びが|さまよっていた
澄み切った喜びが漂っていた
It is often said that if a woman is beautiful, it is easy for her to possess a certain allure.
여자란 흔히 아름다우면 음기를 품기가 쉬운 것이다
woman|often|if beautiful|feminine energy|possessing|easy|is
女とは|普通は|美しいなら|陰気を|持つことが|簡単な|ものである
女性は一般的に美しいと陰気を持ちやすいものである
그렇지 않고 처절하게 예쁘다면 독기를 품기 쉬운 것이다
not like that|and|desperately|if (someone/something) is pretty|venom|harboring|easy|it is
そうでない|なく|凄まじく|美しいなら|恨みを|抱く|簡単な|ことだ
そうでなく、必死に美しいならば毒気を持ちやすいものである
If it is not so and is desperately beautiful, it is easy to harbor malice.
그러나 부드러우면서도 기품이 드러나고
however|while being soft|elegance|is revealed
しかし|柔らかいけれども|気品が|現れている
しかし、柔らかさを持ちながらも気品が表れ
However, it is rare to be soft yet dignified.
아름다우면서 야무지고 빈틈 없기는 가장 드문 일이다
beautiful|capable|gap|is not|most|rare|thing
美しくて|しっかりしていて|隙|ないことは|最も|珍しい|ことだ
美しさを持ちながらもしっかりしていて隙がないのは最も稀なことである
To be beautiful yet strong and flawless is the rarest of all.
억지로 우리가 구해 본다면
forcibly|we|save|if we
無理に|私たちが|救え|救えたら
無理に私たちが探してみれば
If we were to forcefully try to save it.
성스러운 관음보살의 얼굴에서나
sacred|of Avalokiteshvara|from the face
聖なる||
聖なる観音菩薩の顔から
From the face of the sacred Avalokiteshvara,
얼마간 이 고결한 매력을 느낄 수 있을 것이다
for a while|this|noble|charm|feel|possibility|will be|be able to
しばらく|この|高貴な|魅力を|感じる|可能性|ある|だろう
いくらかこの高貴な魅力を感じることができるだろう
one can feel a certain noble charm.
이렇기 때문에 아랑을 한번 본 사람은
this|because|Arang|once|seen|person
こんな風に|ために|アランを|一度|見た|人は
このような理由でアランを一度見た人は
For this reason, anyone who has seen Arang,
백제 서울의 제일가는 미인이라 떠들었고
Baekje|of Seoul|best|beauty|was said to be
百済|ソウルの|一番の|美人だと|騒がれていた
百済の首都で一番の美人だと騒いだし
has proclaimed her the most beautiful woman in the capital of Baekje.
아랑을 한번도 못 본 사람이라도
Arang|once|not|seen|person
アランを|一度も|見ることが|見た|
アランを一度も見たことがない人でも
Even someone who has never seen Arang,
떠도는 소문만 듣고 도미의 아내 아랑은
floating|rumor|hearing|of Domi|wife|Arang
流れる|噂だけ|聞いて|ドミの|妻|アランは
浮かんでいる噂だけを聞いて、ドミの妻アランは
just hearing the rumors would praise Arang, the wife of Domi,
나라의 첫손을 꼽을 미인이라고 덩달아서 칭찬했다
of the country|first|to be counted as|beauty|along with|praised
国の|一番の|数えられる|美人だと|つられて|褒めた
国の一番の美人だと一緒に褒めた
saying she is a beauty that can be counted among the best in the country.
도미는 사실 행복했다
the flounder|actually|was happy
ドミは|実は|幸せだった
ドミは実際に幸せだった
Domi was actually happy.
아내 아랑이 백제 서울 안에서
my wife|Arang|Baekje|Seoul|inside
妻|アラン|百済|ソウル|
妻アランが百済のソウルの中で
My wife Arang will become the most beautiful woman in Baekje, Seoul.
제일 가는 미인이 된다는 것도
the best|going|beauty|becoming|thing
一番|なる|美人が|なること|ことも
一番の美人になるということも
Being the best beauty is one of the joys of being a man.
남자로써 즐거움의 하나지만
as a man|of enjoyment|one of
男として|楽しみの|一つだけど
男としての楽しみの一つだが
But in fact, Arang is not just about her looks.
사실 아랑은 얼굴뿐만이 아니라
actually|Arang|just the face|not
実は|アランは|顔だけでなく|ではなく
実際、アランは顔だけでなく
마음씨도 착하고 집안 일도 잘 보살폈다
heart|kind|household|work|well|took care of
心も|優しくて|家の|仕事も|よく|世話をした
心も優しく、家のこともよく世話をした
She was kind-hearted and took good care of household affairs.
도미가 솜씨있는 목수로 나날이
the carpentry|skilled|as a carpenter|day by day
ドミが|器用な|大工として|日々
ドミは腕の良い大工として日々
Domi was a skilled carpenter, day by day.
여기간다 저기간다 하고
she goes|that one goes|and
ここに行く|あそこに行く|と
あっちに行ったり、こっちに行ったりしていた
Going here and there.
으리으리한 대궐 짓는 일이나
grand|palace|building|work
豪華な|大邸宅|建てる|仕事や
立派な大宮殿を建てることや
Building a magnificent palace.
대갓집 고래등 같은 기와집 짓기에
large traditional house|whale's back|like|tiled house|building
大家の家|クジラの背中|のような|瓦屋|建設に
大きな家の背中のような瓦屋根の家を建てることに
Building a tiled house like a whale's back at the big house
첫째로 뽑혀가는 동안
first|being selected|during
第一に|選ばれていく|間
最初に選ばれている間に
During the time it is being selected first
아랑은 길쌈을 짠다 빨래를 한다
Arang|weaving|weaves|laundry|does
アランは|織物を|織る|洗濯を|する
アランは織物をし、洗濯をする
Arang weaves and does laundry
온종일 부지런히 집안 일 보살피기에 분주했다
all day|diligently|household|work|taking care of|was busy
一日中|忙しく|家|仕事|世話をすることに|忙しかった
一日中、家事を熱心に世話するのに忙しかった
She was busy taking care of household chores all day long.
그러다가 해가 설핏해서 서산에 걸릴때가 되면
then|sun|slightly|to the west|when it sets|becomes
その時|太陽が|かすかに|西の山に|降りる時が|来たら
そうして太陽がかすかに西の山にかかる頃になると
Then, when the sun starts to set and hangs over the western mountains,
부엌으로 뛰어들어가서
to the kitchen|running in
台所へ|飛び込んで
台所に飛び込んで
I rush into the kitchen,
저녁밥을 짓고 된장찌개를 끓여서
dinner|cooking|soybean paste stew|boiling
夕食を|炊いて|味噌汁を|煮て
夕飯を作り、味噌汁を煮て
cook dinner and prepare soybean paste stew,
돌아오는 남편을 기다리고 있는다
returning|husband|waiting|is
帰ってくる|夫を|待って|いる
帰ってくる夫を待っている
waiting for my husband to return.
해가 땅거미가 질 무렵
the sun|twilight|setting|time of
太陽|夕暮れ|降る|頃
太陽がたそがれの頃
As the sun sets and dusk falls
도미가 일터에서 일을 마치고
the flounder|at work|work|finishing
ドミが|職場で|仕事を|終えて
ドミが仕事を終えて
Domi finishes work at the workplace
아랑이 혼자서 기다릴 생각을 하고는
Arang|alone|waiting|thought|was
アランが|一人で|待つ|考えを|して
アランが一人で待つつもりをして
And Arang thinks about waiting alone
걸음을 빨리해서 휘파람을 불면서 동구 앞으로 들어서면
walking|quickly|whistle|while whistling|Dong-gu|forward|if you enter
歩幅を|早くして|口笛を|吹きながら|東口|前に|入ると
足を速めて口笛を吹きながら東口に入ると
Hurries her steps and enters the east side while whistling
아랑은 물묻은 손을 행주치마에 닦으면서
Arang|wet|hand|on the dishcloth|while wiping
アランは|水で濡れた|手を|ハンカチに|拭きながら
アランは水で濡れた手をふきんのスカートで拭きながら
Arang wiped her wet hands on her apron.
부리나케 삽짝문 밖까지 쫓아 나가서
in a hurry|side door|outside|chasing|going out
急いで|脇のドア|外まで|追い|出て行った
慌てて裏口の外まで駆け出して
She hurriedly ran out to the door.
생긋 흰 이를 드러내 웃는다
smiling|white|teeth|revealing|smiles
にっこり|白い|歯を|見せて|笑う
にっこりと白い歯を見せて笑う
She smiled, revealing her white teeth.
도미 어서 와요
the flounder|quickly|comes
ドミ|早く|来てください
ドミ、早く来て
Come quickly, Domi!
아랑은 반갑게 도미의 팔뚝을 끌어안는다
Arang|happily|Domi's|arm|hugs
アランは|嬉しそうに|ドミの|腕を|抱きしめる
アランは嬉しそうにドミの腕を抱きしめる
Arang happily hugs Domi's arm.
그러면 도미는 온종일 그립던 아랑이 반가워서
then|Domi|all day|was missed|Arang|was glad to see
それなら|ドミは|一日中|恋しかった|アランが|会えて嬉しくて
そうするとドミは一日中会いたかったアランに会えて嬉しくて
Then Domi, who had missed Arang all day, is glad to see her.
아랑 많이 기다렸지
Arang|a lot|you waited
アラン|たくさん|待ってたよ
アラン、ずっと待ってたでしょ
You waited a lot, didn't you, Arang?
하고 마주 껴안으며 아랑의 그 맑은 눈을
and|face to face|hugging|Arang's|that|clear|eyes
と|向かい合って|抱きしめながら|アランの|その|澄んだ|目を
そして抱きしめながらアランのその澄んだ目を
and they embrace each other while looking into Arang's clear eyes.
정열이 타오르는 자신의 눈으로 쓰다듬어 위로해 준다
passion|burning|one's own|with eyes|stroking|comforting|gives
情熱が|燃え上がる|自分の|目で|なでて|励まして|くれる
情熱が燃え上がる自分の目で撫でて慰めてあげる
With eyes burning with passion, I caress and comfort.
이럴 때마다 아랑의 길고 검은 속눈썹에는
this|every time|Arang's|long|black|eyelashes
こんな|時마다|アランの|長くて|黒い|まつげには
こんな時、アランの長くて黒いまつげには
Every time like this, Arang's long black eyelashes
반가움과 행복감에 넘치는
with joy|happiness|overflowing
嬉しさと|幸福感に|溢れる
嬉しさと幸福感に満ちている
are filled with joy and happiness.
안개같은 눈물이 촉촉히 서리곤 한다
like fog|tears|moistly|linger|do
霧のような|涙が|しっとりと|凍りつくように|する
霧のような涙がしっとりと宿ることがある
Misty tears often gently dew.
도미가 먼지를 털고 세수를 하고 옷을 갈아 입은 뒤에
the flounder|dust|shaking off|washing its face|and|clothes|changing|wearing|after
ドミが|ホコリを|はらって|洗顔を|して|服を|着替え|着た|後に
ドミがほこりを払い、顔を洗い、服を着替えた後に
After the mullet shakes off the dust, washes its face, and changes its clothes,
밥상을 받고 앉으면
dining table|receiving|when I sit
食卓|受け取って|座ると
ご飯の準備が整って座ると
when it sits down to receive the meal,
아랑은 상머리 맡에서 배추김치를 찢어 주고
Arang|head of the table|at the side|cabbage kimchi|tearing|giving
アランは|食卓|そばで|キムチを|引き裂いて|与えた
アランはテーブルの端で白菜キムチをちぎってくれて
Arang tears the napa cabbage kimchi for it from the head of the table,
식어 가는 된장찌개를 다시 데워다 준다
cooling|going|to the doenjang stew|again|heating|I give
冷める|行く|味噌汁を|再び|温めて|くれる
冷めかけた味噌汁を再び温めてくれる
and warms up the cooling soybean paste stew again.
밥 가져와 우리 같이 먹어
rice|bring|we|together|eat
ご飯|持ってきて|私たち|一緒に|食べる
ご飯を持ってきて、一緒に食べよう
Bring the rice, let's eat together.
도미가 이렇게 말하면
the flounder|like this|speaks
ドミが|こんな風に|言ったら
ドミがこう言うと
If Domi says this,
아랑은 새색시 같이 부끄러워했다
Arang|new bride|like|was shy
アランは|新妻|のように|恥ずかしがった
アランは新妻のように恥ずかしがった
Arang blushed like a newlywed.
이따가 당신 다 드시면
later|you|all|eat/drink
後で|あなた|全部|食べたら
後であなたが全部食べたら
After you finish all of it later.
밤낮 왜 그러는 거야
day and night|why|are doing|is
昼夜|どうして|する|ことなの
昼夜どうしてそんなことをするの?
Why are you acting like this day and night?
아랑이 밥 안 가지구 오면 나두 안 먹어
Arang|rice|not|bringing|if|I also|not|eat
アラン|ご飯|〜しない|持って|来たら|私も|〜しない|食べる
アランがご飯を持ってこなかったら、私も食べない
If Arang doesn't bring me food, I won't eat either.
도미는 어린애처럼 화를 내고 숟가락을 던졌다
the child|like a child|anger|expressing|spoon|threw
ドミは|子供のように|怒りを|出して|スプーンを|投げた
ドミは子供のように怒ってスプーンを投げた
Domi threw a fit like a child and tossed the spoon.
흘기는 눈에는 담뿍 정열을 싣고
flowing|in the eyes|abundantly|passion|carrying
流す|目に|たっぷり|情熱を|載せて
流れる目にはたっぷりと情熱を乗せて
In his eyes, there was a deep passion.
숟가락과 밥 한 사발을 들고 왔다
with a spoon|rice|one|bowl|holding|came
スプーンと|ご飯|一|ボウルを|持って|来た
スプーンとご飯一杯を持ってきた
I brought a spoon and a bowl of rice.
오기는 왔지만
coming|has come
おぎる|来たが
来たは来たが
I came, but...
밥사발을 도미의 소반 위에는 올려놓지 않는다
the rice bowl|of the sea bream|tray|on|does not place|does
ご飯の茶碗を|鯛の|盆|上には|置かない|しない
ご飯の器をドミの膳の上には置かない
I do not place the bowl of rice on the table.
방바닥에 놓고 조심조심 숟가락을 옮긴다
on the floor|placing|carefully|spoon|moves
床に|置いて|注意深く|スプーンを|移動させる
床に置いて慎重にスプーンを移動させる
I carefully set it on the floor and move the spoon.
아무리 남편의 앞이지만
no matter how|my husband|in front of
いくら|夫の|前でも
どんなに夫の前でも
No matter how much it is in front of my husband,
행여 입안의 밥알이 보일까 하고
perhaps|in my mouth|rice grain|visible|and
もし|口の中の|ご飯粒が|見えるか|と思って
口の中のご飯粒が見えるのではないかと
I worry that the grains of rice in my mouth might be visible,
날마다 하루 한 때
every day|day|one|moment
毎日|一日|一|時
毎日一度だけ
Every day, at one time,
이때부터가 도미와 아랑이 가장 행복을 느끼는 때였다
from this time|Domi|Arang|most|happiness|feeling|was
この時からが|ドミと|アランが|最も|幸福を|感じる|時だった
この時からドミとアランが最も幸せを感じる時だった
This was the time when Domi and Arang felt the happiest.
밥상을 물리고 나서 도미와 아랑은 마주 앉아
the dining table|after clearing|after|with Domi|Arang|facing|sitting
食卓を|片付けて|から|ドミと|アランは|向かいに|座った
食卓を片付けた後、ドミとアランは向かい合って座った
After clearing the table, Domi and Arang sat facing each other.
온종일 지낸 일을 서로 이야기했다
all day|spent|about the matter|to each other|talked
一日中|過ごした|ことを|お互いに|話した
一日中過ごしたことをお互いに話した
They talked about what they had done all day.
도미 오늘도 대궐 일 했나요
the dormouse|today|palace|work|did
ドミ|今日も|大宮|仕事|しましたか
ドミ、今日も宮殿の仕事をしたの?
Did Domi work at the palace today?
그럼 대궐 짓기가 그렇게 쉬운줄 알아
then|palace|building|that|easy|you think
それなら|大きな宮殿|建設することが|そんなに|簡単だと|知っている
それなら、宮殿を建てるのがそんなに簡単だと思っているの?
Do you think building a palace is that easy?
오늘은 전각에 들보를 올렸지
today|in the building|beam|was raised
今日は|殿舎に|梁を|上げたね
今日は殿舎に梁を上げたよ
Today, I placed a beam in the building.
차암 재목이 좋더라
very|the material|is good
本当に|材木が|良かった
本当に良い材木だね
The timber is really good.
바로 유주목인데 천년은 묵었을 거야
right|is a yew tree|for a thousand years|has been aged|probably
すぐ|ユジュモクだけど|千年は|生きていた|だろう
これはユジュの木で、千年は経っているだろう
It's 바로 Yujumok, and it must be a thousand years old.
내 아람으로 네 아람이 되거든
my|Aram|your|Aram|becomes
私の|アラムで|あなたの|アラムが|なるなら
私のアラムがあなたのアラムになるなら
If my Aram becomes your Aram.
아차산 꼭대기에서 벤 나문데
Achasan|at the top|I saw|I was
アチャ山|頂上で|ベン|何なんだ
アチャ山の頂上で切った木なんだ
I was at the top of Achasan.
소 사람 합해서 오백 명 품이나 들여서 끌어왔어
cow|person|combined|five hundred|people|cost|bringing in|brought in
牛|人|合わせて|五百|名|品物|持ち込んで|引き寄せた
小さな人を合わせて五百人分の手間をかけて運んできたよ
I brought five hundred people together.
나뭇결이 어떻게 좋은지
the wood grain|how|is good
木目|どうして|良いのか
木目がどうして良いのか
I wonder how good the wood grain is.
대패가 힘 안 들이고 잘 나가더라구
the planer|strength|not|exerting|well|goes
大鋸が|力|なく||よく|進んでいた
鉋が力を入れずにうまくいくんだよ
The planer was going smoothly without much effort.
아무리 장인의 솜씨가 좋아도
no matter how|artisan's|skill|is good
いくら|職人の|技術が|よくても
いくら職人の腕が良くても
No matter how good the craftsman's skill is,
재목이 나쁘면 신이 안 나거든
the material|is bad|spirit|not|comes
ざいもく|わるければ|しん|ない|なりません
材料が悪ければ気が乗らないからね
if the material is bad, it won't work.
아유 천 년 묵은 나무
oh|thousand|year|old|tree
ああ|千|年|古い|木
ああ、千年ものの木
Oh, a thousand-year-old tree,
그 나무 구경 좀 했으면
that|tree|sightseeing|a little|I wish
その|木|見物|ちょっと|してほしい
その木をちょっと見てみたいな
I wish I could see that tree.
대궐을 다 지어 놓으면
the palace|completely|built|when
大殿を|全部|建て|完成したら
大きな宮殿を全部建て終わったら
Once the palace is fully built,
내 솜씨도 보일 겸 한번 구경시켜 줄게 아랑
my|skill|showing|also|once|let you see|I will|Arang
私の|技術も|見せる|兼ねて|一度|見せて|あげる|アラン
私の腕前も見せるために、一度アランを見せてあげるよ
I'll show it off to you, Arang, to show off my skills.
이런 여염집 여자를 쉽사리 들어가게 해주겠어요
this|common|woman|easily|to enter|would allow
こんな|しがない家||簡単に|入れる|くれるでしょうか
こんな庶民の女を簡単に入れてあげるわけがないだろう
Would I easily let a woman from a common house enter?
도편수 한테 말하면 우리 아랑이야 못 보여 주겠어
the carpenter|to|if I tell|our|Arang|not|show|will
道便手|に|言ったら|私たち|アランギ|できない|見せ|てくれない
棟梁に言えば、私のアランを見せることはできないよ
If I tell the chief carpenter, I can't let our Arang see it.
그럼 꼭 당신이 지은 대궐 구경시켜 주어요 도미
then|surely|you|built|palace|show|to me|to me
それなら|必ず|あなたが|建てた|大きな家|見せて|くれます|ドミ
それなら、ぜひあなたが建てた大きな宮殿を見せてください、ドミ
Then be sure to show me the palace you built, Domi.
염려 말어 그까짓 거
worry|don't|that kind of|thing
心配|しないで|そんな|こと
心配しないで、その程度のこと
Don't worry about that.
아랑 오늘은 뭐 했어
Arang|today|what|did
アラン|今日|何|した
アラン、今日は何をしたの?
Arang, what did you do today?
맞춰 봐요
guess|you
当てて|見てください
当ててみて
Guess.
아랑은 생긋이 웃으며 도미를 쳐다본다
Arang|with a smile|smiling|at Domi|looks
アランは|にっこり|笑いながら|ドミを|見つめる
アランはにっこり笑いながらドミを見つめた。
Arang smiles brightly and looks at Domi.
글쎄 오늘은 전부터 짜던 삼승무명 끝마쳤겠지
well|today|from before|planning|삼승무명 (a specific term or name)|probably finished
さて|今日は|前から|計画していた|三勝無名|終わったでしょう
そうですね、今日は前から考えていた三勝無名が終わったでしょうね
Well, I guess they must have finished the Samseungmumyung that they had been planning for a while today.
아니야 틀렸어
no|is wrong
いいえ|間違ってる
違うよ、間違ってる
No, that's wrong.
명주를 시작했어요
the silk|I started
名酒を|始めました
明珠を始めました
They started Myungju.
설날 입을 도미의 바지 저고리 만들려구
New Year's Day|to wear|of the fish|pants|traditional top|I am going to make
正月|着る|ドミの|ズボン|チョゴリ|作ろうと思って
正月に着るドミのズボンと上着を作ろうと思って
I'm going to make a traditional outfit for the New Year.
명주
silk
明珠
明珠
Silk
명주 옷은 난생 처음인데
silk|clothes|in my life|it's the first time
生絹|服は|生まれて初めて|初めてなんだけど
生地の服は初めてだ
It's my first time wearing silk clothes.
아랑 덕에 명주 옷을 다 입네
Arang|thanks to|silk|clothes|all|wear
アラン|のおかげで|明珠|服を|すべて|着る
アランのおかげで生地の服を全部着ることができた
Thanks to Arang, I'm wearing silk clothes.
참 설날두 앞으로 서너 달밖에 안 남았지
really|Lunar New Year|in the future|three or four|months|not|left
本当に|正月も|これから|3 4|月しか|もう|残っていない
本当に正月まであと3ヶ月しかないね
The Lunar New Year is only about three or four months away.
도미는 사실 정말로 즐거웠다
the flounder|actually|truly|was happy
ドミは|実は|本当に|楽しかった
ドミは実際に本当に楽しかった
Domi was actually really happy.
도미는 아내의 손을 이끌어 쓰다듬는다
the husband|wife's|hand|leading|caresses
ドミは|妻の|手を|引いて|なでる
ドミは妻の手を引いて撫でる
Domi takes his wife's hand and gently strokes it.
우리가 혼인을 한 지도 벌써 이 년째가 되지
we|marriage|have|since|already|this|year|
私たち|結婚を|した||もう|2|年目が|経っている
私たちが結婚してからもう2年が経ちました
It has already been two years since we got married.
아랑은 방싯 웃음을 머금고 소리 없이 고개만 까딱거린다
Arang|smile|smile|holding|sound|without|only head|nodding
アランは|にっこり|笑みを|たたえて|音|なしに|頭だけ|うなずく
アランはにっこり笑いを浮かべて、静かに頷くだけです
Arang smiles quietly and just nods her head.
그런데 아랑
but|Arang
でも|アラン
でもアラン
But Arang,
인제 어린애를 하나 낳아야지
now|child|one|should have
もう|子供を|一人|生まなければならない
そろそろ子供を一人産まなきゃね
now we need to have a child.
아이 듣기 싫어요
child|listening|don't like
子供|聞くこと|嫌です
子供は嫌だよ
I don't want to hear that.
아랑은 부끄러워 도미의 무릎을 주먹으로 탁 치고
Arang|is shy|Domi's|knee|with a fist|sharply|hit
アランは|恥ずかしがって|ドミの|膝を|拳で|パンと|叩いた
アランは恥ずかしさのあまりドミの膝を拳で叩いて
Arang, feeling shy, hit Domi's knee with her fist.
얼굴이 홍당무가 되어 손을 뿌리치고 벌떡 일어서려 한다
the face|like a red radish|becoming|hand|pushing away|suddenly|trying to stand up|does
顔が|まるで赤い大根のように|なり|手を|振り払って|ぱっと|立ち上がろうと|する
顔が真っ赤になり手を振り払って立ち上がろうとする
Her face turned as red as a beet, and she tried to stand up abruptly while pushing his hand away.
못나긴
not ugly
못나긴
醜いことに
How ugly.
뭐가 부끄러워 누가 들어
what|is embarrassing|who|hears
何が|恥ずかしい|誰が|聞いた
何が恥ずかしいの、誰が入るの
What is there to be embarrassed about? Who is listening?
그런데 아랑 가만 있어 내 얘기 한번 듣고 일어나
but|Arang|quietly|stay|my|story|once|listen to|get up
でも|アラン|じっと|してる|私の|話|一度|聞いて|起きて
でもアラン、じっとして、私の話を一度聞いてから立ち上がって
But Arang, just stay still and listen to me for a moment.
도미는 아랑의 뿌리치는 손을 꽉 쥐고 놓아 주지 않았다
Domi|Arang's|resisting|hand|tightly|holding|letting|not|did
ドミは|アランの|引っ張る|手を|しっかり|握って|離して|与え|なかった
ドミはアランの振り払う手をしっかりと握りしめて離さなかった
Domi tightly held Arang's hand that was trying to pull away and wouldn't let go.
아이 아파
child|is sick
子供|痛い
痛いよ
It hurts, oh.
아랑은 다시 도미 앞에 주저앉아 버렸다
Arang|again|Domi|in front of|sat down|down
アランは|再び|ドミ|前に|座り込んで|放り出した
アランは再びドミの前にしゃがみ込んでしまった
Arang sat back down in front of Domi.
이거 봐 아랑
this|look|Arang
これ|見て|アラン
ほら、アラン
Look at this, Arang.
나는 암만해도 아랑 때문에 큰일 났어
I|no matter what|Arang|because of|big trouble|I am in
私|どうしても|アラン|のせいで|大変なこと|なった
私はどうしてもアランのせいで大変なことになってしまった
No matter what I do, I'm in big trouble because of Arang.
목수 도미보다도
carpenter|than the sea bream
大工|ドミよりも
大工のドミよりも
Even more than the carpenter Domi.
아내 아랑을 잘 둔 도미로 이름이 더 났단 말야
wife|Arang|well|having|Domi|name|more|better|you see
妻|アランを|よく|持っている|ドミニカ共和国の|名前が|さらに|優れていた|ということだ
妻のアランを持つドミの方が名が知られているということだ
Domi is better known for having a good wife, Arang.
누구든지 날 보기만 하면
anyone|me|just looking|if
誰でも|私を|見るだけ|すれば
誰でも私を見ると
Anyone who sees me
오 그 백제에서 제일가는 미인이라는
oh|that|in Baekje|most beautiful|beauty
お|その|百済で|一番の|美人だという
おお、百済で一番の美人だと言う
Oh, the most beautiful woman in Baekje,
아랑의 남편 도미로군
Arang's|husband|Domiro
アランの|夫|ドミロ君
アランの夫、ドミだな
is Arang's husband, Domiro.
하고 이렇게 내 얼굴을 뚫어지도록 보곤 하거든
and|like this|my|face|piercingly|looking|he/she does
して|こんな風に|私の|顔を|じっと|見ることが|するんだ
そして、こうして私の顔をじっと見つめるんだ
And they stare at my face as if to pierce through it.
그 소리를 들을 때마다 내 어깨는 막 으쓱해지지
that|sound|hear|every time|my|shoulder|just|shrugs up
その|音を||毎回|私の|肩は|すぐに|すくんでしまう
その声を聞くたびに、私の肩はすごく上がるんだ
Every time I hear that sound, my shoulders just shrug up.
그런데 이거 봐요
but|this|look
でも|これ|見てください
でも、これを見てよ
But look at this.
아랑이 잘생겼다는 소문이 백제 서울에 얼마나 자자한지
Arang|is handsome|rumor|Baekje|in Seoul|how|widespread
アランが|ハンサムだという|噂が|百済|ソウルに|どれほど|広まっているか
アランがイケメンだという噂が百済のソウルでどれほど広まっているか
How widely the rumor that Arang is handsome has spread in Baekje's capital.
하루는 대궐에서 전각 들보 대패를 메기고 있는데
one day|in the palace|building|beam|planer|carrying|was
ある日|大宮殿で|殿舎|梁|平刃鉋を|持って|いた
ある日、宮殿で建物の梁を削っているときに
One day, while I was carrying the beams of the palace in the royal palace.
건축공사 대신이 지나가다가
construction work|the ambassador|while passing by
建設工事|代わりに|通り過ぎた時に
建築工事の代わりに通り過ぎて
As the construction supervisor was passing by,
대패질하구 있는 나를 유심히 들여다보더니
planing|is|me|intently|was looking at
planeing|いる|私を|注意深く|見つめていた
鉋をかけている私をじっと見つめて
he looked closely at me while I was planing,
네 이름이 도미냐
your|name|is Domi
あなたの|名前が|ドミニア
君の名前はドミニャか
and asked, 'Is your name Domi?'
하구 묻기에
estuary|asking
何か|質問に
と尋ねてきたので
.
예 그렇습니다 했어
yes|that is correct|I did
はい|そうです|した
はい、そうですと答えた
Yes, I did.
그랬더니
then
そうしたら
そうしたら
Then,
오 저 백제에서 제일 가는
oh|that|in Baekje|best|leading
お|あの|百済で|一番|優れた
おお、あの百済で一番の
Oh, that is the best from Baekje,
미인 아내를 두었다는 그 도미로구나
beautiful|wife|has|that|man
美人|妻を|持っているという|その|ドミロだな
美人の妻を持っているというその人だな
the one who has a beautiful wife.
그리고는 내 곁에 서서
and then|my|by my side|standing
そして|私の|そばに|立って
そして私のそばに立って
And then standing next to me,
대패질하는 걸 한동안 바라보다가
planing|action|for a while|watching
planeing|것을|しばらく|見ていたが
木を削るのをしばらく見ていた
I watched for a while as you planed,
어 참 대패질 잘한다
oh|really|planing|does well
おい|本当に|大判焼き|上手だ
ああ、すごく上手に削ってるね
Oh, you really plane well,
너는 백제서 제일 가는 팔자 좋은 사람이다
you|in Baekje|best|going|fortune|good|person
あなたは|百済で|一番|優れた|運命|良い|人だ
君は百済で一番運のいい人だ
You are the luckiest person in Baekje.
하면서 한참 칭찬을 허구 가겠지
while|for a while|the praise|false|will go
while|for a while|praise|endlessly|will go
そう言いながらしばらく褒めるんだろうね
I guess I would be praised for a while.
내 코가 막 세 발이나 더 솟았지
my|nose|just|three|inches|more|was raised
私の|鼻が|まっすぐに|3|足|さらに|突き出ていた
私の鼻は三本も高くなったよ
My nose has risen at least three times.
흐히히
hehehe
ふふふ
ふふふ
Hehe.
아이 몰라 부끄럽게
child|I don't know|shyly
子供|知らない|恥ずかしく
私は知らない、恥ずかしい
I don't know, it's embarrassing.
아랑은 두 손으로 얼굴을 푹 가렸다
Arang|two|with hands|face|deeply|covered
アランは|両|手で|顔を|しっかり|隠した
アランは両手で顔をしっかり隠した
Arang covered her face with both hands.
도미와 아랑의 깨가 쏟아질 듯한 재미있는 살림은
Domi|Arang's|happiness|pouring|like|interesting|household
ドミと|アランの|幸せが|溢れ出る|ような|面白い|家庭生活は
ドミとアランの楽しい生活は
The fun and lively life of Domi and Arang seemed to overflow.
나날이 더 깊어 갔다
day by day|more|deeper|became
日々|さらに|深く|なった
日々深まっていった
It deepened more and more each day.
이와 정비례해서
this|in direct proportion
これと|正比例して
それに比例して
In direct proportion to this.
목수 도미의 아내 아랑의 아름답다는 소문도
carpenter|Domi's|wife|Arang's|is beautiful|rumor also
大工||妻||美しいという|噂も
大工ドミの妻アランの美しいという噂も
The rumor that the carpenter Domi's wife, Arang, is beautiful
날이 갈수록 서울에 더 자자해졌다
day|as time goes by|in Seoul|more|became crowded
日が|進むにつれて|ソウルに|もっと|混雑した
日が経つにつれてソウルでますます広まった
became more and more widespread in Seoul as time went by.
도미는 행복한 중에도
the flounder|happy|even in
ドミは|幸せな|中でも
ドミは幸せな中にも
Even amidst his happiness,
차츰차츰 형언하기 어려운
gradually|describing|difficult
少しずつ|言い表すこと|難しい
徐々に形容しがたい
he gradually found it difficult to express.
한 조각 엷은 불안을 가슴속에 느끼게 되었다
a|piece|faint|anxiety|in my chest|feeling|became
一|片|薄い|不安を|胸の中に|感じさせ|なった
一片の薄い不安を胸の中に感じるようになった
I felt a slight anxiety in my heart.
그건 아랑이 아름답다는 소문이
that|Arang|is beautiful|rumor
それは|アランが|美しいという|噂が
それはアランが美しいという噂が
It's because the rumor that Arang is beautiful,
너무도 지나치게 널리 퍼지고 있기 때문이다
too|excessively|widely|spreading|is|because
とても|過度に|広く|広がって|いる|ためだ
あまりにも広まっているからだ
has spread too widely.
신라 사람 입에도 올랐다
Silla|person|in the mouth|was mentioned
新羅|人|口に|上った
新羅の人々の口にも上った
Even the people of Silla are talking about it.
고구려 사람 입에도 올랐다
Goguryeo|person|in the mouth|was mentioned
高句麗|人|口に|上った
高句麗の人々の口にも上った
It was even mentioned by the people of Goguryeo.
도미는 오히려 조금씩 괴롭고 무서움을 느꼈다
the flounder|rather|little by little|suffering|fear|felt
ドミは|逆に|少しずつ|苦しんで|恐怖を|感じた
ドミはむしろ少しずつ苦しみと恐怖を感じた
Domi felt a little bit of distress and fear.
도미가 가지고 있는 불안과 공포는
the domi|having|existing|anxiety|fear
ドミが|持っている|いる|不安と|恐怖は
ドミが抱えている不安と恐怖は
The anxiety and fear that Domi has,
마치 소중한 구슬을 가지고 있는 사람이
like|precious|pearl|having|is|person
まるで|大切な|玉を|持っている|いる|人が
まるで大切な玉を持っている人が
is like a person who possesses a precious bead.
너무 소문이 지나치게 자자하기 때문에
too|rumor|excessively|widespread|because
とても|噂が|過度に|広まっている|ため
あまりにも噂が広がりすぎているために
Because the rumors are too widespread,
행여 모르는 사이에 구슬을 빼앗기지 않을까
perhaps|not knowing|in between|the bead|being taken away|might
もしや|知らない|間に|玉を|奪われる|ないか
知らないうちに玉を奪われてしまうのではないか
I was worried that I might lose my beads without realizing it,
도둑 맞지는 않을까 하는 근심과 비슷했다
thief|being|not|having|worry|was similar
泥棒|しない|しないか|する|心配と|似ていた
泥棒に遭ってしまうのではないかという心配に似ていた
which was similar to the concern of being robbed.
도미는 전과 같이 일터에서 돌아와서 저녁밥을 물린 뒤에
the cod|previous|together|from work|returning|dinner|fed|after
ドミは|前と|同じように|職場から|帰ってきて|夕食を|食べさせた|後に
ドミは以前と同じように職場から帰ってきて夕食を済ませた後
Domi returned from work as usual and after having dinner,
아랑과 함께 뜰을 거닐었다
with Arang|together|garden|walked
アランと|一緒に|庭を|散歩した
アランと一緒に庭を散歩した
I walked in the yard with Arang.
달이 환하게 중천에 높이 솟았다
the moon|brightly|in the sky|high|rose
月が|明るく|真ん中の空に|高く|昇った
月が明るく真上に高く昇った
The moon rose high and bright in the sky.
가을인데도 낙엽 구르는 소리조차 없었다
even though it is autumn|leaves|rolling|sound|was not present
秋なのに|落ち葉|転がる|音さえ|なかった
秋なのに落ち葉が転がる音すらなかった
Even though it was autumn, there was not even the sound of falling leaves.
기왓골에는 싸늘한 서리가 유리같이 깔리기 시작한다
in the roof valley|chilly|frost|like glass|spreading|begins
瓦の谷には|冷たい|霜が|ガラスのように|敷かれ|始まる
屋根の隙間には冷たい霜がガラスのように敷き始めた
A chilly frost begins to settle like glass in the tile gutter.
도미와 아랑은 손을 잡고 거닐다가
Domi|Arang|hand|holding|while walking
ドミと|アランは|手を|握って|散歩していた
ドミとアランは手をつないで歩いていた
Domi and Arang were walking hand in hand.
아랑 춥지 않어
Arang|not cold|is
アラン|寒くない|じゃない
アラン、寒くない?
Aren't you cold, Arang?
하며 도미는 달빛 아래 아랑의 얼굴을 들여다본다
while|Domi|moonlight|under|Arang's|face|looks into
と言いながら|ドミは|月の光|の下|アランの|顔を|覗き込む
とドミは月明かりの下でアランの顔を見つめる
Domi looks at Arang's face under the moonlight.
아니 당신 곁이면
no|you|if I am by your side
いいえ|あなた|そばにいるなら
いいえ、あなたのそばにいれば
No, as long as I'm by your side.
당신 곁이면
you|if I am by your side
あなた|そばにいるなら
あなたのそばにいれば
If you are by my side
도미가 되받아 물었다
the flounder|replied|asked
ドミが|返して|聞いた
ドミが返して尋ねた
Domi asked back
언제든지 춥지 않어요
anytime|not cold|
いつでも|寒くない|
いつでも寒くないよ
It's never cold anytime
이 순간 달빛 아래 해죽이 웃는 아랑의 얼굴은
this|moment|moonlight|under|seaweed|smiling|Arang's|face
この|瞬間|月光|の下|海月|笑っている|アランの|顔は
この瞬間、月明かりの下でヘジュクが笑うアランの顔は
In this moment, under the moonlight, the face of Arang smiling is
정말 보배로운 구슬보다도 더 곱고 귀여웠다
really|precious|than the pearl|more|beautiful|was cute
本当に|宝石のような|珠よりも|もっと|美しくて|可愛かった
本当に宝石よりも美しくて可愛かった
It was even more beautiful and cute than a truly precious jewel.
도미는 한 손으론 아랑의 손을 잡고
Domi|one|with hand|Arang's|hand|holding
ドミは|一|手で|アランの|手を|握って
ドミは片手でアランの手を握った
Domi held Arang's hand with one hand.
한 손으론 달빛 비치는 아랑의 웃는 뺨을
one|with hand|moonlight|shining|of Arang|smiling|cheek
一|手で|月の光|照らす|アランの|笑っている|頬を
一方の手で月明かりに照らされたアランの笑顔の頬を
With the other hand, he gently stroked Arang's smiling cheek illuminated by the moonlight.
쓰다듬어 주었다
pet|gave
なでて|あげた
撫でてあげた
도미는 이 고운 아내 아랑을
the carp|this|beautiful|wife|Arang
ドミは|この|美しい|妻|アランを
ドミはこの美しい妻アランを
Domi didn't know how to handle his beautiful wife, Arang.
어떻게 주체해야 좋을지 몰랐다
how|should be|be good|I didn't know
どうやって|主体すべき|よいか|わからなかった
どう扱えばいいのかわからなかった
He didn't know how to take control.
아랑 당신은 너무 예뻐
Arang|you|very|pretty
アラン|あなたは|とても|美しい
アラン、あなたはとても美しい
Arang, you are so beautiful.
도미는 한숨을 쉬고 고개를 뚝 떨어뜨린다
the flounder|a sigh|is sighing|head|abruptly|lowers
ドミは|ため息を|ついて|頭を|ぽんと|下げる
ドミはため息をつき、頭をぽんと落とした。
Domi sighed and dropped his head.
아랑은 남편 도미의 심경을 알 리가 없다
Arang|husband|Domi's|feelings|know||does not
アランは|夫|ドミの|心境を|知る||いない
アランは夫ドミの心情を知る由もない。
Arang could not know her husband Domi's feelings.
잠깐 동안 말없는 침묵이 흘렀다
for a moment|during|silent|silence|flowed
しばらく|の間|無言の|静寂が|流れた
しばらくの間、言葉のない沈黙が流れた。
A brief silence passed.
두 사람은 또다시 천천히 뜰을 거닐었다
two|people|again|slowly|garden|walked
二|人は|再び|ゆっくり|庭を|散歩した
二人は再びゆっくりと庭を散歩した。
The two of them strolled slowly through the yard again.
아랑
Arang
アラン
アラン
Arang
당신은 더 호강하구 싶지 않어
you|more|enjoy a better life|want to|not
あなたは|もっと|贅沢を|したい|じゃない
あなたはもっと贅沢をしたくないの?
Don't you want to enjoy more?
도미가 다시 말을 꺼낸다
the domi|again|words|brings up
ドミが|再び|言葉を|発言する
ドミが再び口を開く。
Domi speaks up again.
당신 곁이면
you|if I am by your side
あなた|そばにいるなら
あなたのそばにいると。
If I'm by your side,
아랑은 말을 마치고 고래를 살래살래 흔든다
Arang|horse|finishing|whale|gently|shakes
アランは|言葉を|終えて|クジラを|ふらふらと|揺らす
アランは言葉を終え、クジラを揺らす。
Arang finishes speaking and shakes the whale gently.
이봐 이 목수 도미의 아내가 되기엔
hey|this|carpenter|Domi's|wife|to become
ねえ|この|大工||妻が|なるには
ねえ、この大工ドミの妻になるには
Hey, you are too pretty to be the wife of this carpenter, Domi.
당신이 너무 이쁘단 말야
you|very|pretty|are
あなたが|とても|かわいいって|言うんだ
あなたはとても美しいと言っているんだ
You should either become the wife of the prime minister of that whale-back tiled house,
저 고래등 같은 기와집의 재상의 아내가 되든지
that|whale's back|like|of the tiled house|prime minister's|wife|become
私|鯨の背中|のような||||なるかどうか
あのクジラの背中のような瓦屋根の家の大臣の妻になるか
or else.
그렇지 않으면
that way|if not
そうでなければ|ない場合
そうでなければ
큰 부잣집 맏며느리가 되든지 해야 할 감이란 말야
big|rich family|eldest daughter-in-law|become|should|should|feeling|you see
大きな|裕福な家|長男の嫁が|なるか|しなければ|する|感じること|なんだよ
大きな裕福な家の長男の嫁になるべきだと言っているんだ
Either I should become the eldest daughter-in-law of a wealthy family.
이 목수놈 도미의 아내가 되기엔 너무도 아깝단 말야
this|carpenter|Domi's|wife|becoming|too|precious|is
この|大工野郎||妻が|なるには|とても|もったいない|言うんだ
この大工の妻になるにはもったいないと言っているんだ
It's too much of a waste to become the wife of this carpenter.
도미 별안간 그게 다 무슨 소리예요
the sea bream|suddenly|that|all|what|sound
ドミ|突然|それが|すべて|何の|声ですか
ドミ、突然それが何の音ですか?
What on earth does that mean?
나는 재상도 싫어
I|prime minister|dislike
私は|大臣も|嫌い
私は宰相も嫌いです。
I don't even like the prime minister.
장잣집 며느리도 소원이 아니야
the pine nut house|daughter-in-law|wish|not
ジャチッ家|嫁も|願い|じゃない
長者の家の嫁も望みではありません。
The daughter-in-law of the pine nut house is not a wish.
마음 편한 당신의 아내가 제일 좋아요
heart|comfortable|your|wife|most|is good
心|安らかな|あなたの|妻が|一番|好きです
心が安らぐあなたの妻が一番好きです。
I like your wife who is at ease the most.
아랑의 얼굴엔 반듯한 기품이 서리었다
Arang|on the face|straight|elegance|was present
アランの|顔には|端正な|気品が|宿っていた
アランの顔には整った気品が漂っていました。
There is a dignified grace on Arang's face.
이거 봐 아랑
this|look|Arang
これ|見て|アラン
これ見て、アラン
Look at this, Arang.
난 겁이 나
I|fear|am
私は|恐怖が|なる
私は怖い
I'm scared.
도미 뭐가 겁나요
the flounder|what|is scary
ドミ|何が|怖いです
ドミ、何が怖いの?
What are you scared of, Domi?
아랑이 너무 이뻐서
Arang|very|is pretty
アランが|とても|美しいので
アランがとても美しいから
Because Arang is too pretty.
세도 좋은 재상이나
the power|good|minister
政道|良い|大臣のような
世の中には良い宰相もいるのに
And the world has good ministers.
장잣집 아들에게 뺏길까 봐서
the pine nut house|to the son|might be taken away|because of
ジャチッ家|息子に|奪われるか|心配して
松の家の息子に奪われるのが怖い
I'm afraid I'll lose it to the son of the walnut house.
말을 마친 도미의 고개는 기운 없이 수그러진다
the words|finished|of the flounder|head|energy|without|droops
話を|終えた|ドミの|頭は|元気|なく|下がる
話を終えたドミの頭は力なく垂れ下がる
The head of the flounder droops weakly after finishing its speech.
뺏겠다고 하면 뺏겨요
if (someone) says (they) will take|when|(I) get taken away
奪うと言ったら|なら|奪われます
奪うと言えば奪われるよ
If you say you'll take it, you'll lose it.
내가 개돼진가
I|am a dog
私が|犬豚なのか
私は犬や豚になったのか
Am I just a pig or a dog?
아랑은 싸늘하게 노했다
Arang|coldly|was angry
アランは|冷たく|笑った
アランは冷たく怒った
Arang coldly got angry.
도미의 잡은 손을 뿌리친 채 마루를 향해 올라선다
of the fish|caught|hand|shaking off|while|to the floor|towards|rises
ドミの|捕まえた|手を|振り払った|状態で|マルを|に|上がる
ドミの捕まえた手を振り払い、マルに向かって上がる。
Shaking off Domi's hand, she steps up towards the floor.
달빛 속에 새침히 돌아서는 아랑의 뒷모습은
moonlight|in|coyly|turning around|of Arang|back figure
月の光|の中に|そっぽを向いて|振り返る||後ろ姿は
月明かりの中で、そっけなく振り返るアランの後ろ姿は
Arang's back, turning sharply in the moonlight,
부어 내리는 서릿발보다도 더 차갑다
swollen|pouring|than the frost|more|cold
流れ込む|降る||さらに|冷たい
降り注ぐ霜の刃よりもさらに冷たい。
is colder than the pouring frost.
목수 도미의 아내 아랑의 아름다음에 대한 소문은
carpenter|of Domi|wife|Arang's||about|rumor
大工||妻|||に関する|
大工ドミの妻アランの美しさに関する噂は
The rumors about the beauty of the carpenter Domi's wife, Arang,
이 나라의 왕 개루의 귀까지 들어갔다
this|country's|king|Gaeru's|to the ear|entered
この|国の|王|ガルの|耳まで|入った
この国の王ケイルの耳にまで入った。
reached the ears of the king of this country, Gaeru.
개루는 나라를 잘 다스리고 정사를 잘 베풀었다
Gaeru|country|well|govern|political affairs|well|administered
ケルは|国を|よく|治め|政治を|よく|行った
ケルは国をうまく治め、政治をうまく行った
Gaeru ruled the country well and administered affairs properly.
백성의 세금을 가볍게 하고
of the people|tax|lightly|and
民の|税金を|軽く|して
民の税を軽くし
He lightened the taxes of the people.
성과 연못을 잘 가꿔 외적의 침입을 막았다
fortress|pond|well|maintained|enemy|invasion|prevented
成果|池を|よく|整備した|外敵の|侵入を|防いだ
成果と池をうまく育てて外敵の侵入を防いだ
He cultivated the performance pond well to fend off external invasions.
하지만 이런 영특한 임금이면서도
but|such|intelligent|king
しかし|こんな|賢い|王でありながら
しかし、こんなに優れた王でありながら
However, despite being such a wise king,
그에겐 한 가지 큰 단점이 있었다
to him|one|thing|big|disadvantage|existed
彼には|一|つ|大きな|欠点が|あった
彼には一つの大きな欠点があった
he had one significant flaw.
그것은 다른 것이 아니라
that|other|thing|not
それは|他の|もの|ではない
それは他の何でもない
It was nothing other than that.
색을 좋아해서 예쁜 여자를 가까이 하는 일이었다
color|I like|pretty|woman|close|to|was
色を|好きで|綺麗な|女の子を|近くに|する|ことだった
色を好んで美しい女性を近くに置くことだった
It was about getting close to pretty women because he liked colors.
한 두 명으로 그치지 않았다
one|two|person|stop|did not
一|二|名で|限られ|なかった
一人二人では終わらなかった
It didn't stop with just one or two.
하지만 왕 자신은 조금도 이것을 뉘우치지 않는다
but|king|himself|at all|this|regrets|does not
しかし|王|自分は|少しも|これを|後悔し|ない
しかし王自身はこれを少しも悔いていない
However, the king does not regret this at all.
영웅은 색을 좋아한다 는 옛말은
the hero|color|likes|(topic marker)|old saying
英雄は|色を|好きだ|という|古い言葉は
英雄は色を好むという古い言葉は
The old saying goes that heroes love colors.
개루에게 있어서는 여간 아름다운 방패막이가 아니다
to the dog|is|ordinary|beautiful|shield|
ガルに|に関しては|普通|美しい|防御壁では|ない
ガルにとっては、並外れた美しい盾のようなものだ
For the dog, it is not just an ordinary beautiful shield.
하나의 말막음 거리가 될 뿐만이 아니라
one|silencing|distance|becoming|not only|but also
一つの|言葉の遮り|距離が|なる|だけでなく|ではない
一つの言い訳の距離になるだけでなく
It serves not only as a means to silence.
개루는 자기 자신이 색을 좋아함으로써
Gaeru|himself|himself|color|by liking
ゲルは|自分|自分が|色を|好きであることによって
ガルは自分自身が色を好むことで
The dog, by loving colors,
한 사람의 훌륭한 영웅이 되는것 같은
one|person's|great|hero|becoming|like
一|人の|優れた|英雄に|なること|ような
一人の立派な英雄になったような
seems to become a great hero.
착각을 하고 있었다
the illusion|was|having
勘違いを|して|いた
錯覚をしていた
I was under a delusion.
어느 날 개루는 편전에서
one|day|Gaeru|in the pavilion
ある|日|ケルは|偏殿で
ある日、ケルは偏殿で
One day, Gaeru was in the palace.
신하와 더불어 정사를 의논하다가
with the minister|together|state affairs|discussing
大臣と|共に|政治を|議論していたが
臣下と共に政事を議論していたが
While discussing state affairs with his ministers,
일이 끝난 다음
work|finished|after
仕事|終わった|後
仕事が終わった後
after the work was done.
이야기가 한가로운 일상의 소소한 일에 미쳤다
the story|leisurely|of everyday|trivial|matter|was obsessed
話が|のんびりした|日常の|ささいな|事に|夢中になった
話がのんびりとした日常の些細なことに移った
The story has become obsessed with the trivialities of a leisurely life.
개루가 색을 좋아하는걸 익히 아는 신하는
the dog|color|likes|well|knowing|minister
ガルが|色を|好きなことを|すでに|知っている|家来は
ケルが色を好むことをよく知っている臣下は
The minister, who knows well that Gaeru likes colors,
백제 서울 미인의 이야기를 하다가
Baekje|Seoul|of the beauty|story|while
百済|ソウル|美人の|話を|していた時に
百済のソウル美人の話をしていたら
started talking about the beauty of the capital of Baekje,
목수 도미의 아내 아랑이 대화에 오르게 됐다
carpenter|of Domi|wife|Arang|in conversation|to be brought up|became
大工||妻|アランが|会話に|上がることに|なった
大工ドミの妻アランが会話に上がった
and the conversation turned to the carpenter Domi's wife, Arang.
백제의 첫 손가락을 꼽을 미인은
Baekje's|first|finger|to be pointed out|beauty
百済の|最初の|指を|数えられる|美人は
百済の一番の美人を挙げるとしたら
The first beauty of Baekje is
목수 도미의 아내 아랑일 겁니다
carpenter|Domi's|wife|Arang|
大工||妻||でしょう
大工ドミの妻アランでしょう
probably the wife of the carpenter, Arang.
하고 아뢰었다
and|reported
して|申し上げた
と申し上げた
So I reported.
목순데 어떻게 백제의 제일 가는 미인을 얻었소
Mok-sun|how|of Baekje|best|leading|beauty|did you obtain
목순ですが|どうやって|百済の|一番|優れた|美人を|得たのですか
目の前にいるのに、どうして百済の一番の美人を手に入れたのですか?
How did you, a carpenter, manage to get the best beauty of Baekje?
개루는 기괴하게 생각했다
the dog|bizarrely|thought
|奇妙に|考えた
ケルは奇妙に思った。
Garu thought it was bizarre.
그건 다 연분이지요
that|all|is fate
それは|すべて|縁分ですね
それはすべて縁なのです。
It's all fate, you know.
연분
relationship
縁分
縁
Fate.
아니야 우연이지
no|it's a coincidence
いいえ|偶然だよ
違う、偶然だ。
No, it's a coincidence.
강한 성격을 가진 개루는 운명을 부정했다
strong|personality|having|Gaeru|fate|denied
強い|性格を|持った||運命を|否定した
強い性格を持つケルは運命を否定した
The strong-willed Gaeru denied fate.
내 후궁에 그래 아랑만한 미인이 없겠나
my|concubine|indeed|as beautiful as Arang|beauty|does not exist
私の|後宮に|そう|アランに匹敵する|美人が|いないだろう
私の後宮にあんな美人はいないだろう
Is there not a beauty as stunning as Arang in my harem?
색을 좋아하는지라
color|I like
色を|好きなので
色を好むので
He has a fondness for colors.
개루는 한번 아랑의 말을 듣곤
Gaeru|once|Arang's|words|listened to
ゲルは|一度|アランの|言葉を|聞いて
ケルは一度アランの言葉を聞くと
Gaeru once listened to Arang's words.
좀처럼 생각을 끊을 수 없었다
hardly|thought|cut off|possibility|was not
なかなか|考えを|切り離す|できる|いなかった
なかなか考えを断ち切ることができなかった
I could hardly break my thoughts.
어찌 대왕 후궁에 아랑만한 미인이 없사오리까마는
how|great king|in the royal concubine|as beautiful as Arang|beauty|could there be
どうして|大王|後宮に|アランに匹敵する|美人が|いないだろうが
どうして大王の後宮にアランほどの美人がいないのでしょうか?
How could there be no beauty comparable to Arang among the great king's concubines?
세상에서 이르기는 아랑은 신라에도 없고
in the world|is|Arang|in Silla|does not exist
世界で|早い|アランは|新羅にも|いない
世間ではアランは新羅にもいないと言われており、
It is said in the world that there is no one like Arang even in Silla.
고구려에도 짝을 구할 수 없는 미인이라 하옵니다
in Goguryeo|partner|find|able|not|beauty|is said to be
高句麗にも|相手を|見つける|できる|いない|美人だと|仰っています
高句麗にも匹敵する美人がいないと言われています。
And that there is no beauty who can find a match in Goguryeo.
개루의 마음은 바짝 움직였다
Gaeru's|heart|closely|moved
ケルの|心は|ぴくりと|動いた
ケルの心は急に動きました。
The heart of the dog was stirred.
한번 불러 보게 하라
once|call|to see|let
一度|呼んで|見ることを|させろ
一度呼んでみるようにしましょう。
Let me try calling once.
우연한 이야기 한 마디로 일이 커지자
accidental|story|one|in a word|matter|grew larger
偶然の|話|一|一言で|事が|大きくなった
偶然の話が一言で大事になった
With just a casual word, the situation escalated.
신하는 어쩔 줄을 몰랐다
the subject|how to deal|to|did not know
しんはん|どうする|方法を|知らなかった
臣下はどうしていいかわからなかった
The minister didn't know what to do.
부르시기야 어려운 노릇이 아니오이다마는
calling you|difficult|matter|is not
呼ぶことは|難しい|役割が|そうではないが
呼ぶのは難しいことではありませんが
It is not difficult to call out,
아랑이 올는지 의심스럽소이다
Arang|coming|is doubtful
アラン|来るかどうか|疑わしいです
アランが来るかどうか疑わしいです
but I doubt whether Arang will come.
내가 부르는 마당에
I|calling|in the yard
私が|呼んでいる|庭に
私が呼ぶのに
In the situation where I am calling,
일개 목수의 계집이 안온다구
a|carpenter's|woman|not coming
一介|大工の|女子が|来ないと言った
一人の大工の女が来ないと言う
a mere carpenter's girl does not come.
개루의 성미는 부풀어올랐다
the dog|temperament|was inflated
|性格は|膨れ上がった
犬の性格は膨れ上がった
The temperament of the dog is inflated.
세상이 전하는 말을 들으면
the world|conveying|words|if I hear
世界が|伝える|言葉を|聞けば
世間が伝える言葉を聞くと
If you listen to what the world says,
아랑의 고운 점은
Arang|beautiful|point
アランの|美しい|点は
アランの美しい点は
the beautiful point of Arang is
관음 보살의 고운 것과 같다 하옵니다
Avalokiteshvara|bodhisattva|beautiful|thing|is|is said to be
観音|菩薩の|美しい|ものと|同じ|です
観音菩薩の美しいものと同じだと言います
said to be like the beauty of Avalokiteshvara.
고결하고 품위 있고
noble|dignity|is
高潔で|品位|あり
高潔で品位がある
Noble and dignified
그러기에 사람들이 호락호락 넘보지 못한다 하옵니다
therefore|people|easily|look down|cannot|do
だから|人々が|簡単に|侮り|できない|そう言います
だからこそ人々は軽々しく手を出せないと言われています
Therefore, people say they cannot easily look down upon it
관음 보살
Avalokiteshvara|bodhisattva
観音|菩薩
観音菩薩
Avalokiteshvara Bodhisattva
개루의 호색하는 마음이 더욱 부채질 쳐진 셈이 되었다
the dog|lecherous|heart|more|fanning|fanned|situation|became
ケルの|色欲の|心が|さらに|扇動|受けた|計算が|なった
ガルの色欲の心がさらに煽られたことになる
The lecherous heart of Gaeru has been further inflamed
관음 보살은 왕의 신하가 아니던가
Avalokiteshvara|bodhisattva|king's|minister|not
観音|菩薩は|王の|家来が|ではなかったか
観音菩薩は王の臣下ではなかったのか
The Bodhisattva Avalokiteshvara is not a minister of the king?
개루는 호기롭게 말을 뱉었다
Gaeru|confidently|words|spat out
|自信満々に|言葉を|吐き出した
ガルは自信満々に言葉を吐き出した
Gaeru spoke boldly.
잔말 말고 부르게 하라
small talk|instead of|to sing|let him/her
余計なこと|ではなく|呼ばせ|しろ
余計なことは言わずに呼ばせろ
Stop the small talk and let him call.
급한 사자가 도미의 집으로 띄워졌다
urgent|lion|of the tilapia|to the house|was sent
急いでいる|ライオン|ドミの|家に|飛ばされた
急いでいるライオンがドミの家に飛んできた
The urgent lion was sent flying to Domi's house.
도미는 전처럼 대궐에서 일을하고 있었다
the dormouse|as before|in the palace|was working|was
ドミは|前のように|大邸宅で|働いて|いた
ドミは以前のように大邸宅で仕事をしていた
Domi was working in the palace as before.
혼자 아랑이 집에서 이 광경을 당했다
alone|Arang|at home|this|scene|experienced
一人で|アランの|家で|この|光景を|経験した
一人でアランの家でこの光景に遭遇した
Alone, I experienced this scene at Arang's house.
사자를 대한 아랑은 차가울 대로 차가웠다
the lion|about|Arang|cold|to the extent of|was cold
獅子を|対して|アランは|冷たく|まま|冷たかった
獅子に対するアランは冷たく冷たかった
Arang, facing the lion, was as cold as ice.
단정하게 벼루에 먹을 갈고
neatly|on the inkstone|ink|grinding
きちんと|硯に|墨|すり込んで
きちんと硯に墨をすり
Neatly grinding ink on the inkstone.
종이를 펼쳐 글월을 썼다
the paper|unfolded|writing|wrote
紙を|広げて|文字を|書いた
紙を広げて文字を書いた
I unfolded the paper and wrote the words.
왕은 백성의 부모라
the king|of the people|is a parent
王は|民の|親だ
王は民の親である
The king is the parent of the people.
어찌 부르시는 명을 거역하오리까 마는
how|you call|name|would I defy|but
どうして|呼ばれる||逆らうことができるだろうか|しかし
どうして呼ばれる名を背くことができようか、しかし
How could I go against the name I am called? But,
사나이 몸이 아니옵고 남편 있는 계집의 몸이라
man|body|is not|husband|having|woman's|body
男|体|ではなく|夫|いる|女の|体だから
男の体ではなく、夫のいる女の体です
I am not a man, but a woman with a husband.
남편의 허락 없이는
my husband|permission|without
夫の|許可|なしには
夫の許可がなければ
Without my husband's permission,
까닭 없이 왕명을 받을 수 없소이다
reason|without|royal decree|receiving|possibility|is not
理由|なしに||受ける|可能性|ない
理由もなく王命を受けることはできません
I cannot receive a royal decree without reason.
아랑은 쓰기를 마친 다음
Arang|writing|finished|after
アランは|書くことを|終えた|次に
アランは書き終えた後
After finishing her writing,
편지를 봉하여 공손히 사자에게 전했다
the letter|sealed|respectfully|to the lion|delivered
手紙を|封じて|丁寧に|獅子に|渡した
手紙を封じて丁寧に使者に渡しました
Arang sealed the letter and respectfully handed it to the messenger.
사자를 보내고 초조하게 회답을 기다리고 있던 개루는
the lion|sending|anxiously|reply|waiting|was|Gaeru
使者を|送り|イライラしながら|返事を|待って|いた|ゲルは
使者を送り、そわそわと返事を待っていたケルは
Garu, who had sent the lion and was anxiously waiting for a reply,
아랑의 정정당당한 구슬 같은 필적을 대하고 보니
Arang|fair|pearl|like|handwriting|facing|I see
アランの|正々堂々とした|珠のような|ような|筆跡を|対して|見ると
アランの正々堂々とした真珠のような筆跡を見てみると
faced Arang's fair and beautiful handwriting,
보지 못한 아랑이 더욱 그립고 잊을 수 없었다
seeing|not able to|Arang|more|longing|forgetting|possibility|was not
見る|できなかった|アランが|さらに|恋しくて|忘れる|できる|いなかった
見たことのないアランがますます恋しく、忘れられなかった
and the Arang he had not seen felt even more dear and unforgettable.
호화로운 왕의 위력으로
luxurious|king's|with power
豪華な|王の|威力によって
豪華な王の力で
With the luxurious power of the king.
여태껏 수많은 여자를 다뤄 본 개루는
until now|many|women|handled|seen|Gaeru
今まで|数多くの||扱った|見た|
これまで多くの女性を扱ってきたケルは
The dog who has dealt with countless women so far,
어디까지든 여자의 정조를 부인했다
to any extent|woman's|chastity|denied
どこまでも|女の|貞操を|否定した
どこまでも女性の貞操を否定した
denied a woman's chastity to the very end.
아랑
Arang
アラン
アラン
Arang,
관음 보살같이 결곡하고 아름답다는 도미의 처 아랑을
Avalokiteshvara|like a bodhisattva|slender|beautiful|of the carp|wife|Arang
観音|ボサルのように|けがれなくて|美しいという|ドミの|妻|アランを
観音菩薩のように清らかで美しいドミの妻アランを
the wife of Domi, who is as pure and beautiful as the Bodhisattva Avalokiteshvara.
기어코 한번 손아귀에 넣고 싶었다
eventually|once|in my grasp|putting|wanted
どうしても|一度|手のひらに|入れ|たかった
どうしても一度手の中に収めたかった
I really wanted to get it in my grasp at least once.
땅에 떨어진 뒤에 처음으로 개루는 고민의 맛을 느꼈다
on the ground|fallen|after|for the first time|Gaeru|of worry|taste|felt
地面に|落ちた|後に|初めて|ケルは|悩みの|味を|感じた
地面に落ちた後、初めてケルは悩みの味を感じた
For the first time after falling to the ground, Gaeru tasted the flavor of worry.
위력으로 군사를 풀어
with power|military|unleash
威力で|軍隊を|解放する
力で軍を解き放つ
Unleash the troops with power.
연약한 여자 아랑 하나를 잡아들이기에는
weak|woman|Arang|one|to capture
弱い|女|アラン|一人を|捕まえるには
弱い女性アラン一人を捕まえるには
To capture just one weak woman, Arang.
개루의 체면이 너무 깎여질 뿐 아니라
the dog's|dignity|too|being cut|only|not
ケルの|面子が|とても|削られる|だけ|ではなく
ゲルの面子があまりにも傷つくだけでなく
Not only is the face of the dog being severely diminished,
백성들의 웃음을 사기도 쉽다
of the people|laughter|to buy|easy
民の|笑い|購入することも|簡単だ
民衆の笑いを買うのも簡単だ
but it is also easy to earn the laughter of the people.
어떻게 가만히 드러내 놓지 않고
how|quietly|reveal|not|without
どうやって|静かに|明らかに|置かず|しないで
どうして静かにさらけ出さずにいられるのか
How could I quietly ponder without revealing it,
아랑을 손에 넣을 지 궁리했다
Arang|in hand|to put|whether|was pondering
アランを|手に|入れる|かどうか|考えた
アランを手に入れることを考えた
on how to obtain Arang?
정조
Jeongjo
ジョンジョ
正祖
Chastity
여자의 정조란 닥쳐 보면
woman's|chastity|when faced|seen
女の|貞操とは|迫って|見れば
女性の貞操とは、いざとなれば
A woman's chastity, when faced with it,
다 결국 아무것도 아님을 개루는 잘 알기 때문이다
all|eventually|nothing|not being|to the dog|well|knowing|is because
すべて|結局|何も|でないことを|彼は|よく|知っていること|だから
結局、何もないことを彼女はよく知っているからだ
is ultimately understood to be nothing at all.
두어 시간 뒤
a couple of|hours|later
2 3|時間|後
数時間後
A couple of hours later.
목수 도미는 개루의 편전 아래 불려졌다
carpenter|Domi|Gaeru's|palace|under|was summoned
大工|||便所|の下|呼ばれた
大工ドミはケルの偏殿の下に呼ばれた
The carpenter Domi was summoned under the pavilion of Gaeru.
네가 목수 도미냐
you|carpenter|are
君が|大工|ドミニア
お前が大工ドミか
Are you the carpenter Domi?
네 소인이 목수 도미옵니다
yes|my servant|carpenter|is coming
はい|私の|大工|来ます
私が大工ドミでございます
Your humble servant is carpenter Domi.
도미는 부들부들 떨며 대답했다
the flounder|trembling|while|answered
ドミは|ぶるぶる|震えながら|答えた
ドミはブルブル震えながら答えた
Domi answered, trembling.
도미는 대궐 짓는 데 무슨 잘못이 있었나 하고
the carp|palace|building|in|what|wrong|was|thinking
ドミは|大邸宅|建てる|に|何の|間違いが|あったの|と
ドミは宮殿を建てるのに何の間違いがあったのかと思った
Domi wonders what wrong there was in building a palace.
마음속으로 지난 일을 곰곰이 생각해 본다
in my heart|past|matter|carefully|I think|I reflect
心の中で|過去の|ことを|よく|考え|る
心の中で過去のことをじっくり考えてみる
He reflects deeply on the past in his heart.
네 아내가 백제에서 제일 가는 미인이라지
your|wife|in Baekje|most|best|beauty
あなたの|妻が|百済で|一番|優れた|美人だと言うね
あなたの妻は百済で一番の美人だと言われている
They say your wife is the most beautiful woman in Baekje.
도미의 가슴은 아뿔싸 하고 선뜻하게 내려앉았다
the flounder|chest|oh no|and|readily|settled down
ドミの|胸は|あっ|そして|すぐに|下がった
ドミの胸はああ、と思わず沈んでしまった
Domi's heart sank with a start.
그러나 대답을 안 할 수 없었다
however|answer|not|to|possibility|was
しかし|答えを|できない|する|方法|なかった
しかし、答えないわけにはいかなかった
However, I couldn't help but answer.
남들이 그렇게 말하는지는 모르겠습니다
others|like that|are saying|I don't know
他の人が|そんな風に|言うのかは|わかりません
他の人がそう言っているのかはわかりません
I don't know if others say that.
비로소 도미는 개루의 얼굴을 잠깐 쳐다봤다
finally|the flounder|Gaeru's|face|briefly|looked at
ようやく|||顔を|ちょっと|見た
ついにドミはガルの顔をちらりと見た
Finally, Domi briefly looked at Gaeru's face.
범절이 있고 지조가 높다지
manners|are|integrity|high
範疇が|あり|志操が|高い
品行方正で高潔だと言うが
There are principles and high integrity.
도미는 어떻게 대답해야 옳은지 몰랐다
the flounder|how|should answer|correctly|did not know
ドミは|どうやって|答えなければ|正しいかどうか|わからなかった
ドミはどう答えるべきか分からなかった
Domi didn't know how to answer correctly.
멍하니 다시 힐끗 개루를 쳐다본다
blankly|again|glancing|at the dog|I look
ぼんやり|再び|ちらりと|ゲルを|見る
ぼんやりと再びガルをちらりと見つめる
He blankly glanced at Gaeru again.
여자 쳐놓고 지조가 있다는 계집을 내 여태 보지 못했다
woman|having|integrity|having|girl|my|until now|seen|not
女|放っておいて|志操が|ある|女を|私|今まで|見た|ことができなかった
女を置いて高潔だという女を今まで見たことがない
I've never seen a woman who claims to have principles while being with a man.
네 아내도 그럴거다
your|wife|will be like that
あなたの|妻も|そうするだろう
あなたの妻もそうだろう
Your wife would be the same.
더욱이 예쁜 계집일수록
moreover|pretty|woman
さらに|美しい|女の子ほど
ましてや美しい女性ほど
Moreover, the prettier the girl,
말을 마치고 개루는 빙글빙글 웃으며 도미를 내려다본다
the words|finishing|Gaeru|round and round|while smiling|at Domi|looks down
話を|終えて|ケルは|くるくる|笑いながら|ドミを|見下ろす
言葉を終えたカエルはくるくると笑いながらドミを見下ろす
after finishing her words, Gaeru smiles brightly and looks down at Domi.
마치 아랑의 정조를 비웃는 듯이
as if|of Arang|the spirit|mocking|like
まるで|アランの|正気を|嘲笑う|ように
まるでアランの純潔を嘲笑うかのように
As if mocking Arang's chastity,
도미의 진실하고 젊은 기운이 울쩍 일어났다
the flounder|honest|young|energy|suddenly|arose
ドミの|真実で|若い|気力が|うつむいて|起きた
ドミの真実で若々しいエネルギーがむくむくと湧き上がった
Domi's sincere and youthful energy surged up.
옥보다도 더 깨끗한 아랑의 몸에
than jade|more|clean|of Arang|body
よりも|さらに|清潔な|アランの|体に
オクよりもさらに清らかなアランの体に
On Arang's body, which is cleaner than jade,
애매한 누명을 얹는 것이 분했다
ambiguous|false charge|placing|thing|was frustrating
あいまいな|ぬれぎぬを|おんぶする|ことが|いらいらした
あいまいな濡れ衣を着せるのが悔しかった
it is frustrating to place an ambiguous accusation.
다른 여자는 모르겠소이다마는
other|woman|I do not know
他の||わかりませんが
他の女はわかりませんが
I do not know about other women,
소인의 계집은 죽을지언정 두 마음이 없을 것입니다
of the lowly|woman|even if she dies|two|hearts|not having|will be
小人の|女は|死ぬとしても|二|心が|ない|でしょう
私の女は死んでも二心はありません
but this humble girl will have no divided heart, even if she dies.
도미의 머리에는 지나간 달 밝은 가을밤에
of the flounder|on the head|past|moon|bright|autumn night
ドミの|頭には|過ぎ去った|月|明るい|秋の夜に
ドミの頭には過ぎ去った月明かりの秋の夜に
On the head of the flounder, on a bright autumn night of the past,
아랑과 같이 뜰에 거닐던 생각이 번갯불같이 지나갔다
with Arang|together|in the yard|walking|thought|like lightning|passed by
アランと|一緒に|庭で|歩いていた||稲妻のように|通り過ぎた
アランと一緒に庭を歩いていた思いが稲妻のように過ぎ去った
thoughts of wandering in the yard with Arang flashed by like lightning.
그럼 내 시험해 보랴
then|my|test|should
じゃあ|私の|試験を受ける|受けるべきか
それなら私の試してみよう
Then shall I test it?
개루는 여전히 교활하고 능글맞게
the dog|still|cunning|slyly
ゲルは|依然として|狡猾で|ずる賢く
ケルは相変わらず狡猾でずる賢く
The dog is still cunning and sly.
소리 없는 웃음을 웃으며 도미를 내려다본다
sound|without|laughter|while smiling|at the flounder|looking down
音|ない|笑いを|笑いながら|ドミを|見下ろす
声を出さずに笑いながらドミを見下ろしている
Looking down at the flounder with a silent smile.
시험해 보십시오
test|please
試して|ください
試してみてください
Please give it a try.
결연히 말을 마치고
resolutely|speech|finishing
決然と|言葉を|終えて
決然と話を終えた
Resolutely finishing the words.
도미는 입술을 꼭 깨물었다
the flounder|lip|tightly|bit
ドミは|唇を|しっかり|噛んだ
ドミは唇を強く噛んだ
The flounder bit its lips tightly.
도미의 몸은 이제
the flounder|body|now
ドミの|体は|もう
ドミの体はもう
Domi's body was now
처음처럼 떨리지도 않았다
like the first time|not trembling|was not
初めてのように|緊張もしなかった|なかった
最初のように震えていなかった
no longer trembling like it did at first.
SENT_CWT:AFkKFwvL=6.11 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.41 SENT_CWT:AO6BvvLW=6.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.77
ja:AFkKFwvL en:AO6BvvLW
openai.2025-02-07
ai_request(all=518 err=0.00%) translation(all=414 err=0.97%) cwt(all=1995 err=0.45%)