12
12
12
12
Rozdział piąty. Aniołowie, mściciele.
||Angels|avengers
Przez całą noc jechali przez spadziste wąwozy, po ścieżkach zasłanych
|||||крутые|||тропинках|
|||they were driving||steep||||covered
Die ganze Nacht hindurch ritten sie durch abfallende Schluchten, auf Wegen, die mit
odłamkami skał. Niejednokrotnie mieli drogę,
with fragments of||not once||
mit Felsbrocken. Mehr als einmal hatten sie einen Weg,
lecz dokładna znajomość gór Hołpa pozwalała mu zawsze ponownie odnaleźć
|exact||||||||
aber Holps detaillierte Kenntnis der Berge erlaubte es ihm, immer wieder zu finden
właściwy szlak. O świcie ich oczom ukazał się
die richtige Spur. Im Morgengrauen erschienen ihre Augen
krajobraz niebywale wspaniały w swej grozie.
|необыкновенно||||
|incredibly||||majesty
eine Landschaft, die in ihrem Schrecken ungewöhnlich großartig ist.
Ze wszystkich stron dokoła wznosiły się amfiteatralnie pokryte śniegiem szczyty.
Z всех|||||||||
||||rose||amphitheatrically|||
Po obu stronach drogi zalegały skały, tak strome i spiczaste, iż zdawało się,
|||||||||острые|||
||||lay scattered|||||pointed|||
że wyrosłe na ich szczytach sosny i modrzewie są tylko zawieszone i zalada
|||||||лиственницы|||||заблудились
|||||||larches|||suspended||fallen
silniejszym powiewem wiatru runą na głowy wędrowców.
|||упадут|||
stronger|||fall|||
Obawa ta zresztą nie była zupełnie bezzasadna, gdyż kotliny zaścierały
||||||бессмысленная|||
||||||unfounded||the valleys|were obscured
drzewa i odłamy skał, które stopniowo spadały z góry.
||осколки||||||
||fragments||||||
Nawet w chwili, gdy przejeżdżali, wielki głaz runął z wysokości z głuchym
||||they were passing|||||||deafening
łoskotem, który rozległ się grzmiącym echem wśród ciszy wąwozów i tak
||||гремящим||||ущелий||
||||thundering|echo|||of the gorges||
przeraził konie, że mimo wyczerpania puściły się galopem.
||||exhaustion|they set off||
Gdy słońce zaczęło się ukazywać, na zachodnim widnokręgu jeden po drugim
||||to appear||||||
zapalały się szczyty olbrzymich gór, niby światła na jakiejś uroczystości,
|||огромных||||||торжестве
were lighting|||||||||
aż wreszcie zapłonęły wszystkie purpurowym blaskiem.
||they lit up|||
Przepyszny, niezrównany widok dodał otuchy drojgu zbiegom i nową energią
превосходный|несравненный||||другу||||
delicious|unmatched||||to the||||
zasilił ich duszę. Nad brzegiem wartkiego potoku,
он наполнил|||||быстрого|
he nourished|||||swift|
który wypływał z wąskiej szczeliny w skałach, zatrzymali się, napoili konie
|emerged|||fissure||the rocks|||watered|
i sami pokrzepili się, zjadłszy śpiesznie śniadanie.
||encouraged||having eaten||
Lucy i jej ojciec byliby odpoczęli nieco dłużej, lecz Jefferson Hope był
|||||отдохнули||||||
|||||they would have rested||||||
nieubłagany. Na pewno już nas ścigają, rzekł.
|||||догоняют|
unerbittlich. Sie sind sicherlich schon hinter uns her, sagte er.
Wszystko zależy od naszego pośpiechu.
Es hängt alles von unserer Eile ab.
Gdy dostaniemy się do Carson, będziemy mogli odpoczywać przez resztę
życia. Przez cały dzień jechali uciążliwą
|||||утомительной
|||||tiresome
drogą wśród skał i wąwozów, a wieczorem obliczyli, że byli o jakieś 30 mil
|||||||посчитали|||||
|||||||calculated|||||
oddaleni od swoich wrogów. Gdy zapadła noc, znaleźli zagłębienia
||||||||depressions
między skałami, gdzie jako tako zabezpieczeni od przejmującego chłodem
|||||защищенные||проникающего|
||||so|secured||piercing|cold
wiatru, przytuleni jedno do drugiego, przespali kilka godzin.
|прижавшись||||проспали||
|snuggled||||slept||
Przed świtem w szagrze byli na nogach i ruszyli w dalszą drogę.
|dawn||||||||||
Im Morgengrauen waren sie bereits auf den Beinen und machten sich auf den Weg.
Dotychczas ich prześladowcy nie dawali znaku życia i Jefferson Hope zaczął
||persecutors||||||||
Bislang haben ihre Verfolger kein Lebenszeichen von sich gegeben, und Jefferson Hope hat begonnen, sich
przypuszczać, że znajdują się nareszcie poza obrębem władzy strasznego związku,
||||||в пределах|||
||||||the bounds|||
davon ausgehen, dass sie endlich außerhalb der Macht der gefürchteten Union stehen,
którego gniew ściągnęli na siebie. Nie wiedział jeszcze, jak mógł niebawem
||привлекли||||||||
||they brought||||||||
dessen Zorn sie auf sich gezogen hatten. Er wußte noch nicht, wie er bald
pochwycić ich i zmiażdżyć. Około południa drugiego dnia ich ucieczki,
поймать|||раздавить||||||
|||crush||||||
sie zu ergreifen und zu vernichten. Gegen Mittag des zweiten Tages ihrer Flucht,
szczupłe zapasy żywności zaczęły się wyczerpywać.
скудные|||||
slim|||||to run out
Hope nie zaniepokoił się tym jednak, gdyż wiedział, że w górach jest
Hope machte sich darüber jedoch keine Sorgen, denn er wusste, dass es in den Bergen ein
zwierzyna, a nieraz już w życiu liczył jedynie na swoją strzelbę, aby się
дичь||||||||||||
game||||||||||||
Wild, und mehr als einmal in seinem Leben hat er sich allein auf sein Gewehr verlassen, um sich zu retten.
wyżywić. Wybrawszy osłonięty zakątek,
||укрытый|уголок
to feed||sheltered|
przyniósł trochę suchych gałęzi i rozpalił ogień, przy którym jego
||dry|||||||
towarzysze mogliby się rozgrzać. Znajdowali się bowiem blisko 5 tysięcy
stóp nad poziomem morza, a ostre, lodowate powietrze dokuczało dotkliwie.
||||||ледяное||докучало|сильно
||||||icy||was bothering|severely
Związawszy konie i zarzuciwszy strzelbę na ramie, Jefferson pożegnał Lucy i
|||бросив|||||||
Having tied||||||shoulder||said goodbye to||
Nachdem er die Pferde angebunden und sein Gewehr über die Schulter geworfen hatte, verabschiedete sich Jefferson von Lucy und
wyruszył na poszukiwanie zwierzyny. Po chwili obejrzał się i zobaczył,
Er machte sich auf die Suche nach Wild. Nach einer Weile schaute er sich um und sah,
jak starzec i młoda dziewczyna siedzą skuleni przy płonącym ognisku,
||||||согнутые|||
||||||hunched||burning|
Ein alter Mann und ein junges Mädchen sitzen zusammengekauert um ein loderndes Lagerfeuer,
a troje zwierząt stoi bez ruchu za nimi.
Niebawem wystająca skała ukryła ich przed jego wzrokiem.
|protruding||||||
Bald verbarg ein vorstehender Felsen die beiden vor seinen Augen.
Przez jakieś dwie mile szedł z wąwozu do wąwozu, nie spotykając żadnej
zwierzyny, chociaż ze znaków na korze drzew oraz ze śladów, jakie dostrzegał na
|||||bark|||||||
Wild, obwohl er anhand der Abdrücke auf der Baumrinde und der Spuren, die er auf dem
ziemi, wnosił, że niedźwiedzie były liczne w tych stronach.
Land, kam er zu dem Schluss, dass es in dieser Gegend zahlreiche Bären gibt.
Nareszcie, po trzygodzinnym, daremnym szukaniu, zamierzał już zrozpaczony
|||напрасном||||отчаянный
|||futile||||desperate
wrócić z niczym, gdy nagle, spojrzawszy w górę, zadrżał z radości.
Er kehrte mit nichts zurück, als er plötzlich aufblickte und vor Freude zitterte.
Na krawędzi wystającej skały o kilkaset stóp ponad nim stało zwierzę z olbrzymimi
|край (на краю)|выступающей||||||||||огромными
|the edge|protruding||||||||||huge
rogami. Ten muflon był prawdopodobnie stróżem
||муфлон|||
||mouflon|||a guardian
trzody pewnego gatunku baranów, niewidocznej jeszcze dla oczu myśliwego.
||||невидимой||||
|||of sheep|invisible||||
Na szczęście zwrócił łeb w przeciwną stronę i nie dostrzegł go.
|luck||||the opposite|||||
Glücklicherweise drehte er seinen Kopf in die entgegengesetzte Richtung und verpasste sie.
Położywszy się na ziemi, Jefferson Hope oparł kolbę strzelby o głaz i celował dobrze
|||||||приклад||||||
having laid|||||||the butt|||||aimed|
i długo, zanim spuścił kurek. Zwierzę rzuciło się w górę rozpaczliwym
||||||jumped||||desperate
und eine lange Zeit, bevor er den Hahn abdrehte. Das Tier warf sich in einem verzweifelten
skokiem, zatoczyło się na krawędzi skały i runęło całym swym ciężarem w głąb
|завалилось|||краю|||рухнуло|||||
|it rolled||||||fell|||||
Sprung, stürzte über die Felskante und fiel mit seinem ganzen Gewicht in die Tiefe des
doliny. Zwierzyna była taka wielka, że nie mógł
|the game||||||
zabrać całej. Zadowolił się przeto odcięciem jednego
||удовлетворился|||отсечением|
||he was satisfied||therefore|cutting off|
alles nehmen. Deshalb begnügte er sich damit, einen der beiden Teile abzuschneiden.
uda i części boku, a zarzuciwszy zdobycz na ramię, zabrał się śpiesznie do powrotu,
|||||бросив||||||||
Nachdem er seine Beute über die Schulter geworfen hatte, machte er sich eilig auf den Rückweg,
gdyż zaczął zapadać wieczór. Zaledwie jednak ruszył w drogę.
Przekonał się, że czekała go nowa, niespodziewana trudność do zwalczenia.
|||||||||преодоления
||||||unexpected|||
W pogoni za zwierzyną minął znaną sobie część okolicy, a niełatwo było odnaleźć
Bei der Verfolgung des Wildes kam er durch einen vertrauten Teil der Gegend, und es war nicht leicht, die
ścieżkę, którą przyszedł. Dolina, w której się znajdował,
den Weg, den er gekommen war. Das Tal, in dem er sich befand,
poprzecinana była w rozmaitych kierunkach licznymi wąwozami, tak do siebie podobnymi,
|||||многими|оврагами||||
|||||numerous|gorges||||
Sie war in verschiedenen Richtungen von zahlreichen Schluchten durchzogen, die einander so ähnlich waren,
że niepodobna było ich odróżnić. Jefferson zagłębił się wtedy w jeden z
||||||plunged|||||
nich, a gdy uszedł z mile lub więcej, napotkał górski potok, którego z
||||||||встретил||||
||||||||||stream||of
und als er eine Meile oder mehr entkommen war, stieß er auf einen Gebirgsbach, von dem er mit einem
z pewnością poprzednio nie widział. Przekonawszy się, że zmylił drogę,
||||||||he misled|
die er vorher sicher nicht gesehen hatte. Nachdem er sich davon überzeugt hatte, dass er den Weg verwechselt hatte,
wszedł w inny wąwóz i było już zupełnie ciemno, gdy nareszcie znalazł się w
|||gorge||||||||||
eine weitere Schlucht, und es war bereits völlig dunkel, als er sich schließlich in der
wąwozie, który mu się wydał znany. Jednak nawet wówczas niełatwo było
Schlucht, die ihm bekannt vorkam. Doch selbst dann war es nicht einfach, die
utrzymać się na właściwej drodze, albowiem księżyc jeszcze się nie ukazał,
|||правильной|||||||
|||||||yet|||
in der Spur bleiben, da der Mond noch nicht erschienen ist,
a wysokie skały po obu stronach powiększały panującą dookoła ciemność.
||||||увеличивали|||
und die hohen Felsen auf beiden Seiten vergrößerten die Dunkelheit ringsum.
Uginając się pod ciężarem, który dźwigał, wyczerpany zmęczeniem Jefferson
|||||||усталостью|
|||||||fatigue|
Hope potykał się za każdym niemal krokiem.
|trips|||||
Hope stolperte bei fast jedem Schritt.
Podtrzymywał w sercu otuchę jedynie myślą, że każdy krok zbliża go do
поддерживал|||||||||||
he was keeping|||||||||||
ukochanej i że niesie ze sobą zapas żywności, który starczy im do końca
podróży. Nareszcie stanął u wejścia do wąwozu,
gdzie ich zostawił. Nawet w ciemności poznawał wyraźnie
zarysy skał, które go otaczały. Ferrier i Lucy niezawodnie czekają na
||||окружали||||||
||||surrounded||||||
Die Umrisse der Felsen, die ihn umgeben. Ferrier und Lucy warten zuverlässig auf
niego z niepokojem, myślał, bo jego nieobecność trwała prawie pięć
||||||отсутствие|||
||||||absence|||
Er dachte, dass seine Abwesenheit fast fünf Jahre gedauert hatte.
godzin. Spodziewając się bliskiego spotkania,
przyłożył dłonie do ust i huknął z całych sił radosne nawoływanie jako
|||||громко|||||вызов|
|||||shouted||all|||calling|
schlug die Hände vor den Mund und brüllte aus Leibeskräften eine freudige Ermahnung wie ein
znak, że nadchodzi. Gdy umilkuł, czekał przez chwilę na
||||умолк||||
||||it quieted||||
ein Zeichen, dass er kommen würde. Als er verstummte, wartete er einen Moment lang auf die
odpowiedź. Nic jednak nie przerywało panującej
||||was interrupting|ruling
Antwort. Doch nichts unterbrach die vorherrschende
dookoła ciszy, prócz jego własnego krzyku, który zatoczył się nieskończonym
|||||scream||rolled||
echem po samotnych wąwozach. Więc huknął raz drugi, silniej jeszcze
|||gorges||||||
i znów wiatr nie przyniósł mu żadnej odpowiedzi od przyjaciół, których opuścił
przed kilkoma godzinami. Zdjął go lęk straszny, nieokreślony.
|||||||неопределённый
|||||||indefinite
Popędził naprzód jak szalony, gubiąc po drodze cenną żywność.
||||теряя||||
||||losing|||valuable|
Er stürmte wie ein Verrückter vorwärts und verlor dabei wertvolle Nahrung.
Gdy minął zakręt skały, ujrzał przed sobą miejsce, gdzie przed kilkoma
||поворот||||||||
||bend||||||||
Als er die Biegung des Felsens passierte, sah er vor sich die Stelle, an der ein paar
godzinami rozpalił ognisko. Stos popiołu tlił się jeszcze,
|||||was smoldering||
Stundenlang zündete er ein Lagerfeuer an. Der Haufen Asche schwelte noch immer,
lecz widocznie od chwili odejścia Jeffersona Hope'a nikt nie podtrzymywał
aber anscheinend hat seit dem Tod von Jefferson Hope niemand mehr an der
ognia. Dookoła panowała grobowa cisza.
|||funeral|
Feuer. Ringsum herrschte eine ernste Stille.
Obawy Jeffersona Hope'a zmieniły się w pewność.
Die Befürchtungen von Jefferson Hope haben sich in Gewissheit verwandelt.
Pobiegł naprzód. W pobliżu dogasającego ogniska nie było
||||dying|||
Er rannte vorwärts. In der Nähe des erlöschenden Lagerfeuers gab es keine
żywe istoty. Mężczyzna, dziewczyna, zwierzęta,
wszyscy znikli. Teraz już stało się dla niego
|disappeared||||||
oczywiste, że podczas jego nieobecności zdarzyła się jakaś straszna i nagła
obvious|||||happened|||||
offensichtlich, dass während seiner Abwesenheit eine schreckliche und plötzliche
katastrofa, katastrofa, która ich pochłonęła i nie zostawiła żadnego
||||поглотила||||
disaster||||||||
Katastrophe, eine Katastrophe, die sie verschlang und keine
śladu. Oszołomiony tym nagłym ciosem,
|stunned|||blow
Jefferson Hope uczył zawrót głowy i musiał oprzeć się na strzelbie,
|||головы|||||||
||taught|dizziness|||||||
Jefferson Hope lernte Schwindel und musste sich auf ein Gewehr stützen,
aby nie upaść. Jednakże był on przede wszystkim
człowiekiem czynu i wnet odzyskał przytomność umysłu.
||||восстановил||
|of action|||||
ein Mann der Tat und kam bald wieder zu Bewusstsein.
Schwyciwszy tlącą się jeszcze gałąź, rozdmuchał ogień tak, że zajaśniał
схватив|тлеющую|||ветка|раздул||||засиял
|smoldering|||branch|fanned||||
płomieniem i przy tym świetle rozglądał się bacznie dookoła.
flame||||||||
Ziemia była stratowana kopytami końskimi, co dowodziło, że liczny oddział jeźdźców
||потоптана||||||численный||
||trampled||horse||proved||numerous||
Der Boden war von den Hufen der Pferde zertrampelt, was beweist, dass die zahlreiche Reiterschar
dogonił z biegów, a kierunek końskich śladów wskazywał, że następnie powrócili
||бегов||||||||
he caught up||running||||||||
Die Richtung der Pferdespuren deutet darauf hin, dass die Läufer dann zurückkehrten.
do Salt Lake City. Czy zabrali ze sobą jego towarzyszy?
nach Salt Lake City. Haben sie seine Gefährten mitgenommen?
Jefferson Hope zaczął przypuszczać, że tak się stało, gdy nagle jego wzrok padł
Jefferson Hope begann zu vermuten, dass dies der Fall war, als plötzlich sein Blick auf die
na przedmiot, na którego widok poczuł drżeć na całym ciele.
||||||to tremble|||
auf ein Objekt, bei dessen Anblick er am ganzen Körper zu zittern begann.
Nieopodal na stronie wznosił się niewielki nasyp rudej ziemi, którego poprzednio tam
|||||||рыжей||||
|||||small|embankment|red||||
In der Nähe des Geländes erhob sich ein kleiner Hügel aus roter Erde, der zuvor dort gestanden hatte.
nie widział. Pomyłka była niemożliwa.
nicht gesehen hat. Ein Fehler war unmöglich.
To świeżo wykopany grób. Zbliżywszy się, Jefferson Hope ujrzał
||dug||||||
Es war ein frisch ausgehobenes Grab. Als er sich näherte, sah Jefferson Hope
kawałek papieru w szczelinie zatkniętego w ziemię kija.
||||вставленного|||доска
|||the crack|stuck|||stick
ein Stück Papier in den Schlitz eines in den Boden gesteckten Stocks.
Na papierze napis krótki, ale niestety nazbyt wymowny.
||||||слишком|говорящий
|||||||eloquent
Auf dem Papier ist die Inschrift kurz, aber leider nur allzu beredt.
John Ferrier, obywatel Salt Lake City, zmarł dnia 4 sierpnia 1860 roku.
John Ferrier, ein Bürger von Salt Lake City, starb am 4. August 1860.
Dzielny starzec, którego opuścił zaledwie przed kilkoma godzinami, przestał istnieć
Der tapfere alte Mann, den er noch vor wenigen Stunden verlassen hatte, existierte nicht mehr.
i pozostał po nim jedynie ten napis. Jefferson Hope spojrzał dookoła błędnym
и|||||||||||
|||||||||||with a wandering
Und alles, was von ihm übrig war, war diese Inschrift. Jefferson Hope blickte sich mit einem fehlgeleiteten
wzrokiem, szukając drugiego grobu, lecz go nie znalazł.
|||grave||||
Er suchte mit seinen Augen nach dem zweiten Grab, fand es aber nicht.
Lucy została zatem zabrana przez swych strasznych prześladowców, aby spełnić
|||taken||||persecutors||
Lucy wurde daher von ihren furchterregenden Verfolgern entführt, um die
początkowe przeznaczenie i powiększyć harem syna jednego ze starszych.
|destination||enlarge|harem||||
das ursprüngliche Schicksal und die Erweiterung des Harems des Sohnes eines der Ältesten.
Gdy Jefferson Hope uprzytomnił sobie całą grozę losu ukochanej i własną wobec tego
|||realized|||||||||
Als Jefferson Hope sich des ganzen Schreckens des Schicksals seiner Geliebten und seines eigenen im Angesicht dessen bewusst wurde
bezsilność, zaczął gorzko żałować, że nie dzieli ze starym farmerem cichego
powerlessness|||||||||farmer|
Hilflosigkeit, begann er bitter zu bedauern, dass er nicht mit dem alten Bauern ein ruhiges
miejsca wiecznego spoczynku. Niebawem jednak, pod wpływem wrodzonej
||покоя|||||врожденной
||resting|||||innate
energii, otrząsnął się ponownie z przygnębienia wywołanego rozpaczą.
|встряхнулся||||депрессии|вызываемого|
|||||depression|caused by|
Jeśli wszystko utracił, miał przynajmniej możność poświęcenia swego życia zemście.
||||||посвящения|||мести
||he lost|||possibility||||revenge
Wenn er auch alles verlor, so hatte er doch wenigstens die Möglichkeit, sein Leben der Rache zu widmen.
Z niesłychaną cierpliwością, z nieporównaną wytrwałością łączył
||||непостижимой|упорством|
||patience||unmatched|perseverance|
Jefferson Hope uczucie nienawiści i mściwości tak potężne, że nie
|||||||мощное||
|||||vengefulness||powerful||
powstydziliby się go Indianie, wśród których żył tak długo.
постыдились бы||||||||
they would be ashamed||||||||
Stojąc nad opuszczonym ogniskiem, uczuł, że jedyna rzecz mogła złagodzić
|||||||||смягчить
||abandoned|||||thing||ease
jego ból. Odwet.
||Месть
||revenge
Straszliwy, krwawy odwet na wrogach. Poprzysiągł sobie, że odtąd będzie
terrible||||enemies|||||
miał w życiu ten jedyny cel i jemu się poświęcić całą siłą woli, całą swoją
niewyczerpaną energią. Śmiertelnie blady, z wyrazem zaciętego
неисчерпаемой||||||упорного
inexhaustible||||||determined
bólu na twarzy, powrócił tam, gdzie upuścił swoją zdobycz i roznieciwszy znów
||||||||||разжегнув|
||||||||||rekindling|
ogień, upiekł tyle mięsa, żeby mu starczyło na kilka dni.
|приготовил||||||||
|he cooked||||||||
Po czym zawinął je i nie bacząc na znużenie, wyruszył w powrotną drogę przez
||завинул|||||||||||
||he wrapped||||regarding||fatigue|||returning||
góry, idąc śladami tych, którzy nadawali sobie nazwę aniołów mścicieli.
|||||gave||||vengeance
Pięć dni wlukuł się, wyczerpany z pokrwawionymi stopami przez wąwozy,
||he wandered||||bloodied|feet||
Fünf Tage lang schleppte er sich erschöpft und mit blutigen Füßen durch Schluchten,
które już poprzednio przebył konno. Nocą padał gdziekolwiek pod skałą i spał
|||||||||a rock||
przez kilka godzin, lecz o świcie był już zawsze na nogach.
Szóstego dnia dotarł do Orlego wąwozu, który był pierwszą stacją ich ucieczki,
sixth||||Orlego|||||station||
tak strasznie zakończony i stamtąd mógł już widzieć siedzibę świętych.
||finished|||||||
und von dort aus konnte er bereits den Sitz der Heiligen sehen.
Spojrzawszy uważnie i w tę stronę zauważył, że na niektórych główniejszych
||||||||||more important
Nachdem er genau in diese Richtung geschaut hatte, stellte er fest, dass auf einigen der wichtigsten
ulicach powiewały chorągwie, odróżnił też inne znaki jakiejś uroczystości.
|||различил|||||торжества
||flags|he distinguished|||||celebration
Auf den Straßen wehten Fahnen, und er erkannte andere Anzeichen für eine Art von Feier.
Zadawał sobie pytanie, co by to miało znaczyć, gdy naraz posłyszał odgłos
Er fragte sich gerade, was das zu bedeuten hatte, als er auf einmal das Geräusch eines
kopyt końskich i ujrzał zbliżającego się ku niemu jeźdźca.
||||||||rider
Niebawem poznał w nim Mormona, Kołpera, któremu niejednokrotnie oddawał różne
|||||Kołper|||he returned|
Dort lernte er bald einen Mormonen, Kolper, kennen, dem er wiederholt verschiedene
przysługi. Zaczepił go wtedy, gdy podjechał,
|задел||||
favors|||||he drove up
Gefallen. Als er anhielt, schloss er ihn an,
chciał bowiem przede wszystkim dowiedzieć się, jaki los spotkał Lucy.
Denn er wollte vor allem herausfinden, welches Schicksal Lucy ereilt hatte.
Jestem Jefferson Hope, rzekł. Pamięta mnie pan, prawda?
Mormon przyglądał się z nieukrywanym zdumieniem.
||||недвусмысленным|удивлением
Mormon||||unhidden|
Istotnie trudno było w odzianym w łachmany wędrowcu z rozwichszonym włosem,
||||одетом|||путник||растрепанным|
||||dressed||rags|||disheveled|
Bei einem in Lumpen gekleideten Wanderer mit zerzaustem Haar war das in der Tat schwierig,
śmiertelnie bladą twarzą i dzikim wyrazem roziskrzonych oczu poznać dawnego
||||||сияющих|||
||||||sparkling|||
bleiche Gesicht und der wilde Ausdruck der aufgerissenen Augen, um zu wissen, dass der
eleganckiego myśliwego. Gdy go jednak w końcu poznał,
ein eleganter Jäger. Doch als er ihn schließlich traf,
zdumienie Mormona zamieniło się w osłupienie.
|||||ошеломление
Mormons Erstaunen verwandelte sich in Fassungslosigkeit.
Jak możesz się tu pokazywać? Czyś oszalał?
||||||сошел с ума
||||||crazy
Wie kannst du hier auftauchen? Sind Sie verrückt geworden?
Zawołał. Niech mnie zobaczą, jak z tobą
rozmawiam, a mogę to przypłacić życiem. Przecież czterej święci wydali na ciebie
||||заплатить|||||||
||||pay for|||four||gave||
Ich rede, und ich könnte mit meinem Leben dafür bezahlen. Immerhin haben die vier Heiligen für dich ausgegeben
wyrok za pomaganie w ucieczce Ferierum. Nie obawiam się ani ich, ani ich wyroku.
приговор|||||||||||||
||helping||escape|Ferierum||||||||verdict
verurteilt, weil sie dem Ferierum zur Flucht verholfen haben. Ich fürchte weder sie noch ihre Strafe.
Odparł Hope poważnie. Słuchaj, Cooper.
Musisz wiedzieć, co się tu stało. Zaklinam cię na wszystko, co ci jest
||||||||||||is
Sie müssen wissen, was hier geschehen ist. Ich habe dich mit einem Bann belegt, für alles was du bist
drogie, odpowiedz mi na kilka pytań. Wszak byliśmy zawsze przyjaciółmi na
|||||||we were|||
Liebes, beantworte mir ein paar Fragen. Schließlich waren wir schon immer Freunde auf
miłość boską, nie odmawiaj mi odpowiedzi.
|divine||||
Um Gottes willen, verweigern Sie mir keine Antwort.
Co chcesz wiedzieć? spytał zaniepokojony Mormon.
Was wollt ihr wissen? fragte ein besorgter Mormone.
Spiesz się, nawet skały mają uszy, a drzewa oczy.
Beeil dich, auch Felsen haben Ohren und Bäume haben Augen.
Co się stało z Lucy Ferier? Wczoraj odbyły się jej zaślubiny z młodym
||||||||||wedding||
dreberem. No, odwagi człowieku,
a tree|||
dreber. Nun, Mut Mann,
stawałoby się, że życie z ciebie ucieka.
it would seem||||||
würde es so aussehen, als würde das Leben aus einem herauslaufen.
A mniejsza oto, odparł Hope słabym głosem.
|||||weak|
Und weniger", antwortete Hope mit leiser Stimme.
Pobladł, jak chusta zachwiał się na nogach i upadł na głaz, o który się
побледнел|||||||||||||
he turned pale|||||||||||||
Er wurde blass, taumelte auf den Füßen und fiel auf einen Felsen, gegen den er
oparł. Mówisz, że wyszła za mąż?
hat er sich gewehrt. Soll das heißen, sie hat geheiratet?
Tak, wczoraj. To właśnie dlatego wiszą chorągwie na
Ja, gestern. Deshalb hängen die Fahnen an der
gmachu ratusza. Między dreberem, a młodym Stangersonem
zaszła kłótnia o to, który mają zaślubić.
|ссора|||||
||||||marry
Es gab einen Streit darüber, welchen von beiden sie heiraten sollten.
Obaj należeli do oddziału, który ich ścigał, a Stangerson zabił ojca,
|belonged|||||||||
Beide gehörten zu der Gruppe, die sie verfolgte, und Stangerson tötete seinen Vater,
co jak mniemał nadawało mu większe prawa.
||he thought||||
Er dachte, dass er dadurch mehr Rechte hätte.
Ale gdy sprawa wyszła przed wielką radę, większość oświadczyła się za
||||||||о́бъявила||
||||||||declared||
dreberem i prorok jemu oddał dziewczynę.
dreber und der Prophet gab ihm das Mädchen.
Nikt wszakże nie będzie jej miał długo, gdyż widziałem piętno śmierci na jej
Schließlich wird sie niemand lange haben, denn ich habe das Stigma des Todes an ihr gesehen.
twarzy. Podobna jest raczej do widma, aniżeli
|||||a ghost|
Gesicht. Es ähnelt eher einem Gespenst als einem
do kobiety. A teraz pójdziesz stąd?
An die Frau. Werden Sie jetzt von hier aus gehen?
Tak. Pójdę.
Odparł Jefferson hołb wstając.
||hołb|
Twarz miał surową, nieruchomą, jak wykutą z marmuru.
|||неподвижную||вырезанной||
|||||hewn||
Oczy świeciły się w niej złowrogim blaskiem.
|shone|||||
Dokąd idziesz? Mniejsza o to.
Wohin gehst du denn? Ist doch egal.
Odpowiedział i zarzuciwszy broń na ramie zszedł ze stoku i zniknął wśród gór,
ответил||||||||||||
||||||||||disappeared||
w głębokich wąwozach, gdzie tylko dzikie zwierzęta miały swe legowiska.
|deep||||||||lairs
A w tej chwili żadne z nich nie było okrutniejsze i niebezpieczniejsze od
|||||||||окру́тнее||более опасным|
|||||||||crueler||more dangerous|
niego. Przepowiednia Mormona spełniła się
|Пророчество|||
|the prophecy|||
Er. Mormonische Prophezeiung erfüllt
nazbyt szybko. Złamana okropną śmiercią ojca,
||сломленная|||
nur allzu bald. Gebrochen durch den schrecklichen Tod ihres Vaters,
czy też skutkami nienawistnego małżeństwa, biedna Lucy nikła w oczach
||последствиями|ненавистного||||||
||the consequences|hateful||||fading||
oder die Folgen einer hasserfüllten Ehe, die arme Lucy geriet aus dem Blickfeld
i w miesiąc później umarła. Mąż, który poślubił ją dla majątku
||||||||||wealth
und starb einen Monat später. Ihr Ehemann, der sie wegen einer Erbschaft geheiratet hatte
Ferriera, nie okazywałby najmniej żalu po jej stracie.
||оказал бы|||||потере
||would show|||||
Ferrier, zeigte nicht die geringste Trauer über ihren Verlust.
Inne jego żony opłakiwały ją szczerze i stosownie do zwyczaju mormońskiego
|||mourned|||||||
Seine anderen Ehefrauen trauerten aufrichtig und nach mormonischem Brauch um sie
czuwały przy niej przez całą noc w wigilię pogrzebu.
смотрели||||||||
wachte am Vorabend der Beerdigung die ganze Nacht über bei ihr.
Siedziały wszystkie dokoła jej trumny, gdy nagle o świcie ku niewypowiedzianemu
||||гроба||||||невыразимому
||||coffin||||||the unspeakable
ich zdumieniu i przerażeniu drzwi otworzyły się strzaskiem, a do pokoju
|||||||с треском|||
|||terror|||||||
wpadł mężczyzna o dzikim wyrazie twarzy, wynędzniały w zakurzonym, podartym
||||||||пыльном|рваном
||||||||dusty|tattered
ubraniu. Nie spojrzawszy na wylękłe kobietę,
||||испуганную|
||||the frightened|
Kleidung. Ohne die bedrängte Frau anzusehen,
ani nie przemówiwszy do nich słowa, podszedł do białej, marmurowej postaci,
||поговорив||||||||
||having spoken|||||||marble|
Ohne ein Wort mit ihnen gesprochen zu haben, näherte er sich der weißen Marmorfigur,
z której uleciała czysta dusza Lucy Ferrier.
||had fled||||
Aus dem Lucy Ferriers reine Seele geflogen ist.
Pochylił się nad nią, przycisnął zeczcią usta do jej zimnego czoła,
|||||gently||||cold|
po czym pochwyciwszy jej dłoń, ściągnął z palca obrączkę.
||поймав|||снял|||
||having seized||||||
Nie zabierze tego, przynajmniej to grobu, ryknął wściekłym głosem i zanim kobiety
Er wird es nicht nehmen, immerhin ist es das Grab, brüllte er mit wütender Stimme und bevor die Frauen
zdążyły zawołać o pomoc, zbiegł ze schodów i zniknął.
успели||||||||
they managed||||||||
Wszystko to stało się tak szybko, w sposób taki nieprawdopodobny,
|||||||||unbelievable
że świadkowie zajścia mogliby je uważać za wytwór wyobraźni, gdyby nie brak
|||||||изделие||||
|||||||a product||||
złotej obrączki na palcu zmarłej. Przez kilka miesięcy Jefferson Hope tułał
||||||||||блуждал
||||||||||wandered
się w górach, prowadząc życie dzikiego człowieka i żywiąc w sercu namiętne
||||||||nourishing|||
pragnienie zemsty, którego pochłonęło całkowicie.
|||поглотило|
|||consumed|
W mieście zaczęły niebawem krążyć szczególne pogłoski o postaci,
|the city|||||||
która jak duch ukazywała się na przedmieściach, to znów błąkała się w
|||||||||wandering||
samotnych wąwozach górskich. Pewnego dnia kula wpadła przez okno do
||mountain|||||||
Stangersona, świsnęła mu koło ucha i rozpłaszczyła się uderzając w ścianę
||||||расплющилась||ударившись||
|whizzed|||||flattened||||
Stangerson, zischte an seinem Ohr vorbei und prallte flach gegen die Wand
o kilka kroków od niego. Innym razem, gdy Dreber przechodził pod
|||||||||проходил|
ein paar Schritte von ihm entfernt. Bei einer anderen Gelegenheit, als Dreber unter dem
skałą, wielki głaz oderwał się i stoczył w przepaść.
|||detached|||||
Felsen, brach ein großer Felsbrocken ab und rollte in den Abgrund.
Byłby go położył trupem, gdyby nie to, że Dreber miał tyle przytomności
|||dead||||||||
Er wäre zum Tode verurteilt worden, wenn Dreber nicht so viel Bewusstsein gehabt hätte.
umysłu, iż skoczył w bok i padł plackiem na ziemię.
|||||||flat||
dass er zur Seite sprang und flach auf den Boden fiel.
Zarówno Stangerson, jak i Dreber wykryli niebawem przyczynę i sprawcę zamachów
|||||выявили||||виновника|заговоров
|||||detected||||the perpetrator|attacks
Sowohl Stangerson als auch Dreber fanden bald die Ursache und den Täter der Angriffe heraus
na ich życie i urządzili kilka wypraw w góry w nadziei, że schwycą lub zabiją
||||||||||||поймают||
||||||||||||they will catch||
wroga, lecz usiłowania ich były daremne.
||усилия|||
Wówczas postanowili nie wychodzić nigdy bez towarzysza, ani po zachodzie słońca
i otoczyli strażą swe domy. Po pewnym czasie nie przestrzegali już
|||||||||придерживались|
|they surrounded||||||||they obeyed|
und umgaben ihre Häuser mit Wachen. Nach einiger Zeit beobachteten sie nicht mehr
tak pilnie tych środków ostrożności, gdyż ich nieprzyjaciel nie dawał znaku
|||means|||||||
Vorsichtsmaßnahmen, da ihr Feind keine Anzeichen dafür gab, dass sie
życia. Sądzili zatem, że czas ukoił jego
|||||успокоил|
|they thought||||soothed|
pragnienie zemsty. Tymczasem, wprost przeciwnie,
Wunsch nach Rache. Inzwischen ist genau das Gegenteil der Fall,
trawiąca hołpa żądza zemsty wzmogła się jeszcze.
травящая||||взмыла||
consuming||lust||increased||
Miał on naturę twardą, nieugiętą, agurująca nad wszystkim chęć zemsty tak
||||неугнетенной|губящая|||||
||||unyielding|prevailing|||||
dalece nim owładnęła, że zagłuszyła wszelkie inne uczucia.
||||заглушила|||
||||it silenced|||
so sehr, dass es alle anderen Gefühle übertönte.
Wszelako był on też obdarzony niepospolitym zmysłem praktycznym.
|||||необычным|умом|
|||||unusual|sense|
Niebawem uświadomił sobie, że nawet jego żelazny organizm nie wytrzyma
|осознал||||||||
|he realized||||||||would endure
Er merkte bald, dass selbst sein eiserner Körper dem Druck nicht standhalten konnte.
długo nieustających wysiłków, na jakie go narażał.
|непрекращающихся|||||
|unending|||||
die langen, unermüdlichen Anstrengungen, denen er ausgesetzt war.
To życie pełne niebezpieczeństw, brak pożywnej strawy wyczerpywały jego
|||||nourishing||exhausted|
siły. Jeśli umrze jak pies w górach,
co się stanie z zamierzoną zemstą? A jednak tylko taki czekał go koniec przy
||||задуманной|местью||||||||
||||intended|revenge||||||||
trybie życia, jaki prowadził. Zrozumiał, że działał w ten sposób na
режиме||||||действовал||||
mode||||||||||
korzyść wrogów i wprawdzie niechętnie powrócił jednak do kopalni w Newadzie,
||||||||||Nevada
celem odzyskania zdrowia i zebrania takiego funduszu, który by mu pozwolił
||||собрания||фонда||||
dążyć do celu bez wystawienia się na takie trudy i niewygody.
стремиться||||||||||
to strive||||||||||
ihr Ziel zu verfolgen, ohne sich solchen Härten und Unannehmlichkeiten auszusetzen.
Zamierzał przebywać w kopalniach najwyżej rok, lecz nieprzewidziane
|||в шахтах||||
|to stay||||||unforeseen
Er wollte höchstens ein Jahr in den Minen bleiben, aber unvorhergesehene
okoliczności tak się złożyły, że musiał pozostać przez blisko pięć
|||came about||||||
lat. Pomimo jednak tak długiego czasu
odczuwał swe krzywdy i łaknął zemsty z taką samą siłą jak owej pamiętnej nocy,
||||жаждал|||||||||
he felt||||longed for||||||||memorable|
kiedy stał nad grobem Johna Ferriera. Przebrany i pod zmienionym nazwiskiem
|||||||||изменённым|
|||||||||a changed|
powrócił do Salt Lake City, nie dbając, że naraża życie, byleby tylko zdołał
||||||не заботясь||рискует||||
||||||||he risks||as long as||
Er kehrte nach Salt Lake City zurück, und es war ihm egal, dass er sein Leben riskierte, solange er nur in der Lage war
wymierzyć sprawiedliwość. W mieście czekały nań złe nowiny.
|||||him||
Kilka miesięcy temu wśród wybranego narodu powstała schizma.
|||||||schism
Vor einigen Monaten kam es zu einer Spaltung des auserwählten Volkes.
Kilku młodszych członków kościoła zbuntowało się przeciw władzy starszyzny,
|младших|||||||
||||rebelled||||
Mehrere jüngere Kirchenmitglieder rebellierten gegen die Autorität der Ältesten,
skutkiem czego nastąpiło oderwanie się grona nierzadowolonych, którzy opuścili
|||||группы|недовольных||
|||detachment|||dissatisfied||left
Die Folge war eine Abspaltung der Unzufriedenen, die die Partei verließen.
Utah i wyparli się wiary mormonów. Między nimi byli też Dreber i Stangerson,
Utah und verleugneten den mormonischen Glauben. Zu ihnen gehörten Dreber und Stangerson,
a nikt nie wiedział, dokąd się udali. Obiegały wieści, że Dreber zdołał
||||||they went|Rumors circulated||||
und niemand wusste, wohin sie gegangen waren. Es kursierte die Nachricht, dass Dreber es geschafft hatte
spieniężyć znaczną część swego majątku i wyjechał jako człowiek zamożny,
обналичить|||||||||состоятельный
liquidate|a significant||||||||wealthy
einen Großteil seines Vermögens einlösen und als wohlhabender Mann gehen,
gdy natomiast jego towarzysz Stangerson był stosunkowo biedniejszy.
Nikt wszakże nie posiadał najmniejszej wskazówki, gdzie przebywali.
Schließlich hatte niemand die geringste Ahnung, wo sie untergebracht waren.
Niejeden człowiek, pomimo rządzy zemsty, byłby wobec takich trudności
|||жажды|||||
|||of revenge|||||
Mehr als ein Mann würde trotz seines Rachedursts mit solchen Schwierigkeiten konfrontiert werden
porzucił myśl odwetu. Jefferson Hope wszelako nie zachwiał się
порвал||||||||
||revenge||||||
ani na chwilę w powziętym postanowieniu. Z niewielkim funduszem, jaki posiadał,
||||||||фондом||
wędrował z miasta do miasta po Stanach Zjednoczonych, szukając śladu swoich
блуждал||||||||||
traveled||||||||||
wrogów, zasilając swoje materialne środki pracą, gdzie tylko ją mógł znaleźć.
|пополняя|||||||||
|supplying||material|||||||
Feinde, indem er seine materiellen Ressourcen mit Arbeit fütterte, wo immer er sie finden konnte.
Mijał rok za rokiem. Krucze włosy Hope'a przyprószyła
||||вороньи|||
||||gray|||sprinkled
Jahr um Jahr verging. Hopes rabenschwarzes Haar war stachelig
siwizna, a on ciągle jeszcze wędrował i tropił jak zażarty pies gończy,
седина|||||||||упорный||
gray hair|||||||||fierce||hound
wytężając wszystkie wysiłki woli dla osiągnięcia celu, któremu poświęcił
напрягая||||||||
exerting|||||achieving|||
życie. W końcu jego wytrwałość została
||||упорство|
||||perseverance|
wynagrodzona. Pewnego dnia spostrzegł zary z twarzy
||||зары||
rewarded|||he noticed|a scar||
belohnt. Eines Tages bemerkte er die Zara in seinem Gesicht
w oknie, a to jedno spojrzenie przekonało go, że ci, których ścigał, znajdują się
||||||убедило|||||||
im Fenster, und dieser eine Blick überzeugte ihn, dass die, die er verfolgte, in der
w Cleveland, w stanie Ohio. Powrócił do swej nędznej izby,
||||||||убогой|
||||||||miserable|room
mając gotowy plan zemsty. Ale zdarzyło się, iż Dreber,
einen Plan zur Rache bereit zu haben. Aber es geschah, dass Dreber,
wyglądając przez okno, poznał ulicznego Włóczęgę, a w jego oczach wyczytał wyrok
||||street||||||he read|
Als er aus dem Fenster sah, begegnete er dem Landstreicher, und in seinen Augen stand der Satz
śmierci. W towarzystwie Stanglsona, który został
Tod. Begleitet wurde er von Stanglson, der
jego prywatnym sekretarzem, udał się wtedy do sędziego pokoju i oznajmił,
|||||||судьи|||
|||||||judge|||
seinem Privatsekretär, ging er dann zum Magistrat und verkündete,
że ich życiu grozi niebezpieczeństwo, skutkiem zazdrości i nienawiści dawnego
||||||зависти|||
dass ihr Leben durch die Eifersucht und den Hass ehemaliger Kollegen in Gefahr ist
rywala. Tego wieczoru osadzono Jeffersona Hope'a
соперника|||осудили||
rival|||they sentenced||
w areszcie, a ponieważ nie mógł znaleźć żadnego poręczyciela, siedział przez
|||||||none|surety||
in Gewahrsam, und da er keinen Bürgen finden konnte, saß er in einer
kilka tygodni. Gdy go nareszcie wypuszczono,
|||||was released
przekonał się, że dom Drebera jest pusty, a on sam wraz z sekretarzem wyjechał do
Europy. Mściciel ponownie doznał porażki,
||||поражения
||||defeat
lecz moc jego nienawiści była zbyt silna, aby miał zaniechać pościgu.
||||||||||погоня
|||||||||to abandon|the chase
Aber die Macht seines Hasses war zu stark, als dass er die Verfolgung aufgeben konnte.
Jednak jego fundusze wyczerpały się, zatem znów zabrał się do pracy i
||funds|||||||||
oszczędzał każdego dolara na zamierzoną podróż.
экономил|||||
saved|||||
Zebrawszy wreszcie tyle, żeby nie umrzeć z głodu, wyruszył do Europy i ścigał
забравши||||||||||||
having gathered||||||||||||
Nachdem er endlich genug gesammelt hatte, um nicht zu verhungern, machte er sich auf den Weg nach Europa und verfolgte die
u swych wrogów z miasta do miasta, zarabiając w najrozmaity sposób na
|||||||||самых различных||
|||||||earning||various||
utrzymanie, lecz nie mogąc ich nigdzie schwytać.
Gdy przybył do Petersburga, oni wyjechali do Paryża, a gdy udał się tam za nimi,
|||||had left|||||||||
Als er in St. Petersburg ankam, reisten sie nach Paris, und als er dort ankam, folgte er ihnen,
dowiedział się, że właśnie wyruszyli do Kopenhagi.
||||выросли||
Do stolicy Danii przybył znów o parę dni za późno.
Obaj odpłynęli do Londynu, gdzie wreszcie zdołał dokonać swej zemsty.
|sailed||||||||
Jak się to zaś stało?
Dowiemy się najlepiej z opowieści mściciela, spisanej w dzienniku doktora
|||||the avenger|written||the diary|
Das erfahren wir am besten aus der Geschichte des Rächers, die im Tagebuch des Dr.
Watsona, któremu już tyle zawdzięczamy.
||||we owe