×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Swiat w Trzy Minuty, Czy wolno pobrać film z internetu?

Czy wolno pobrać film z internetu?

Pierwszego stycznia, jak co roku, świętowaliśmy Dzień Domeny Publicznej. Tego dnia wzrosła liczba autorów, których dzieła można kopiować czy wykorzystywać bez ograniczeń. Ale czy tylko starocie wolno nam skopiować bez narażania się na gniew prokuratora? O tym noworoczny odcinek Świata w trzy minuty. Na początku zastrzeżenie – jeśli mieszkasz poza Polską, mogą Cię dotyczyć inne reguły. Zastrzeżenie numer dwa – jeśli szukasz porady prawnej, zgłoś się do prawnika i mu za nią zapłać. Uważaj na mądrości internetowe – nawet moje Co oczywiście nie zmienia faktu, że podane przeze mnie informacje są – według mojej wiedzy – zgodne ze stanem prawnym na początek 2017 roku. A teraz jedziemy… 70 lat – i kilka miesięcy – po śmierci autora – tyle musimy czekać, by dzieło przeszło do domeny publicznej. Czyli, w przypadku polskim – by nie były chronione autorskie prawa majątkowe twórcy. Od końca roku kalendarzowego, w którym obchodziliśmy 70 rocznicę jego śmierci, możemy bez ograniczeń kopiować i rozpowszechniać całą jego twórczość. Ale trzeba pamiętać, że każde dzieło może mieć więcej niż jednego twórcę. Bo taki Marcel Proust zmarł w 1922 roku, ale polska edycja “W poszukiwaniu straconego czasu” trafiła do domeny publicznej dopiero pięć lat temu. Dlaczego? Bo dopiero wtedy minęła 70 rocznica śmierci Tadeusza Boya-Żeleńskiego, wybitnego tłumacza literatury francuskiej. Który, dodam, jest autorem polskiego przekładu epopei Prousta i jego praca również jest chroniona prawem autorskim. Sytuacja komplikuje się jeszcze bardziej w przypadku dzieł mających więcej niż jednego autora – na przykład filmów. Tu liczymy czas od śmierci ostatniego z liczących się twórców, czyli głównego reżysera, autora scenariusza, autora dialogów lub kompozytora. Czy to oznacza, że nie wolno nam przed świętami ściągnąć sobie z sieci Kevina Samego W Domu oraz nowej płyty Rolling Stonesów? Wbrew temu, co wmawia się nam ze wszystkich stron – możemy. Zgodnie z polskim prawem autorskim, dozwolone jest skopiowanie sobie (lub rodzinie czy znajomemu) już rozpowszechnionego dzieła. Czyli możemy bezpiecznie wejść do internetu i z serwisu z gryzoniem w logo pobrać film, książkę lub muzykę. Albo zajrzeć na serwis z odtwarzaczem filmów wideo o wątpliwym pochodzeniu. Pamiętając jednak, że choć czasem w takim serwisie płacimy za transfer, to ani złotówka z tego nie trafia do autorów oryginalnego dzieła. Super, możemy pobrać – a czy możemy wystawić w miarę nowy film na swojej stronie internetowej? Jeśli nie mamy zgody właściciela praw autorskich – nie. Po prostu nie. Tak samo nie wolno nam ściągać filmu programem typu torrent, który w tle wysyła pobrany przez nas film do innych użytkowników sieci. Generalna zasada: pobieranie jest zgodne z prawem, rozpowszechnianie – niezgodne. Posłuchaliśmy muzyki, przeczytaliśmy ebooka, obejrzeliśmy film, to może teraz by sobie pograć w coś nowego? Tu bez sięgnięcia po portfel się nie obejdzie. Ustawa o prawie autorskim wprowadziła wyjątek dla oprogramowania. W przeciwieństwie do muzyki czy filmów, programów nie wolno pobierać ani rozpowszechniać. Co prawda dziwna jest sytuacja, że dwulinijkowy program komputerowy jest lepiej chroniony przed kopiowaniem niż wymagający potężnych inwestycji film, ale takie mamy prawo. Podsumowując: zgodnie z prawem można pobrać z sieci film, muzykę, książkę. Nie wolno ich publicznie rozpowszechniać. Możemy skopiować je kuzynowi czy koledze. Oprogramowania nie wolno kopiować. Oczywiście – chyba, że dostaniemy takie prawo. Na przykład twórca opublikował swoje dzieło na zasadach tzw wolnej licencji, typu Creative Commons czy jednej z licencji GNU. Jednak sam znaczek Creative Commons przy dziele nie wystarcza – część licencji CC wprowadza dodatkowe obostrzenia – więc warto przeczytać całą licencję. Chociaż w formie skróconej… Na zapokończenie przypominam, że w dzisiejszych czasach film kosztuje często mniej niż kubek kawy w knajpie – więc jeśli autor tego chce, może warto mu za niego zapłacić? Nawet jeśli prawo tego od nas nie wymaga. Źródła: Pierwsza pomoc w prawie autorskim – możesz zapytać prawnika i mu za to nie płacić Wolne Lektury – niemała polska biblioteka dzieł w domenie publicznej Project Gutenberg – od tego zaczęło się masowe przenoszenie ksiażek do sieci Wyszukiwarka Creative Commons – gdy szukasz czegoś, co jest chronione liberalną licencją on iTuneson Androidvia RSS

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Czy wolno pobrać film z internetu? Ob|erlaubt|herunterladen|Film|aus|dem Internet Can I download a movie from the internet? É permitido descarregar um filme da Internet? Чи можна завантажувати фільм з інтернету? Darf man Filme aus dem Internet herunterladen?

Pierwszego stycznia, jak co roku, świętowaliśmy Dzień Domeny Publicznej. Ersten|Januar|wie|jedes|Jahr|feierten|Tag|der Domäne|der Öffentlichkeit ||||year|we celebrated||Public Domain| Am ersten Januar, wie jedes Jahr, feierten wir den Tag des öffentlichen Eigentums. Tego dnia wzrosła liczba autorów, których dzieła można kopiować czy wykorzystywać bez ograniczeń. Dieser|Tag|stieg|Anzahl|Autoren|deren|Werke|können|kopiert|oder|verwendet|ohne|Einschränkungen ||increased||authors||||copy||use|| An diesem Tag stieg die Anzahl der Autoren, deren Werke man ohne Einschränkungen kopieren oder nutzen kann. Ale czy tylko starocie wolno nam skopiować bez narażania się na gniew prokuratora? Aber|ob|nur|Antiquitäten|dürfen|uns|kopieren|ohne|Gefährdung|sich|auf|Zorn|Staatsanwalt |||old things|||copy||exposing oneself to|||anger|public prosecutor But is it only old stuff that we can copy without incurring the wrath of the prosecutor? Aber dürfen wir nur alte Werke ohne Angst vor dem Zorn der Staatsanwaltschaft kopieren? O tym noworoczny odcinek Świata w trzy minuty. Über|diesen|Neujahrs-|Episode|der Welt|in|drei|Minuten ||New Year's||||| Darüber berichtet die Neujahrsfolge von "Die Welt in drei Minuten". Na początku zastrzeżenie – jeśli mieszkasz poza Polską, mogą Cię dotyczyć inne reguły. Am|Anfang|Vorbehalt|wenn|du lebst|außerhalb|Polens|können|dich|betreffen|andere|Regeln ||note||"you live"|||||apply to you|| Zu Beginn ein Hinweis – wenn du außerhalb Polens wohnst, können andere Regeln für dich gelten. Zastrzeżenie numer dwa – jeśli szukasz porady prawnej, zgłoś się do prawnika i mu za nią zapłać. Vorbehalt|Nummer|zwei|wenn|du suchst|Beratung|rechtliche|wende|dich|an|Anwalt|und|ihm|für|sie|bezahle |||||legal advice|legal|report to|||lawyer|||||pay for it Hinweis Nummer zwei – wenn du rechtlichen Rat suchst, wende dich an einen Anwalt und bezahle ihn dafür. Uważaj na mądrości internetowe – nawet moje Co oczywiście nie zmienia faktu, że podane przeze mnie informacje są – według mojej wiedzy – zgodne ze stanem prawnym na początek 2017 roku. Pass auf|auf|Weisheiten|Internet|sogar|meine|Was|natürlich|nicht|ändert|Tatsache|dass|gegeben||mir|Informationen|sind|gemäß|meiner|Wissen|übereinstimmend|mit|Zustand|rechtlichen|auf|Anfang|Jahr ||wisdoms|internet wisdom|||||||||provided||||||||consistent|||legal status||| Achte auf Internetweisheiten – auch meine. Was natürlich nicht die Tatsache ändert, dass die von mir gegebenen Informationen – nach meinem Wissen – dem rechtlichen Stand Anfang 2017 entsprechen. A teraz jedziemy… 70 lat – i kilka miesięcy – po śmierci autora – tyle musimy czekać, by dzieło przeszło do domeny publicznej. Und|jetzt|fahren|Jahre|und|einige|Monate|nach|Tod|des Autors|so lange|müssen|warten|bis|Werk|in die|in die|Domäne|der Öffentlichkeit |||||||||author's death||||||has passed||| And now we go ... 70 years - and a few months - after the death of the author - that's how long we have to wait for the work to enter the public domain. Und jetzt geht's los… 70 Jahre – und einige Monate – nach dem Tod des Autors – so lange müssen wir warten, bis das Werk in die Gemeinfreiheit übergeht. Czyli, w przypadku polskim – by nie były chronione autorskie prawa majątkowe twórcy. Also|im|Fall|polnischen|um|nicht|wären|geschützt|Urheber-|Rechte|Vermögens-|Schöpfer |||||||protected|copyright||property rights| Das heißt im polnischen Fall – damit die urheberrechtlichen Vermögensrechte des Schöpfers nicht mehr geschützt sind. Od końca roku kalendarzowego, w którym obchodziliśmy 70 rocznicę jego śmierci, możemy bez ograniczeń kopiować i rozpowszechniać całą jego twórczość. Ab|Ende|Jahr|Kalender|in|dem|wir feierten|Jahrestag|seines|Todes|wir können|ohne|Einschränkungen|kopieren|und|verbreiten|gesamte|sein|Werk |||calendar year|||celebrated|anniversary||||||||distribute|||works Seit dem Ende des Kalenderjahres, in dem wir den 70. Jahrestag seines Todes gefeiert haben, können wir sein gesamtes Werk ohne Einschränkungen kopieren und verbreiten. Ale trzeba pamiętać, że każde dzieło może mieć więcej niż jednego twórcę. Aber|man muss|sich erinnern|dass|jedes|Werk|kann|haben|mehr|als||Schöpfer |||||||||||creator Aber man muss daran denken, dass jedes Werk mehr als einen Schöpfer haben kann. Bo taki Marcel Proust zmarł w 1922 roku, ale polska edycja “W poszukiwaniu straconego czasu” trafiła do domeny publicznej dopiero pięć lat temu. Denn|so ein|Marcel|Proust|starb|in|Jahr|aber|polnische|Ausgabe|In|Suche nach|verlorenen|Zeit|kam|in|die Domäne|öffentlich|erst|fünf|Jahren|her ||Marcel Proust|Marcel Proust|died|||||edition||search for|lost||entered||||||| Because such Marcel Proust died in 1922, but the Polish edition of "In Search of Lost Time" entered the public domain only five years ago. Denn der Marcel Proust starb 1922, aber die polnische Ausgabe von "Auf der Suche nach der verlorenen Zeit" gelangte erst vor fünf Jahren in die Public Domain. Dlaczego? Warum Warum? Bo dopiero wtedy minęła 70 rocznica śmierci Tadeusza Boya-Żeleńskiego, wybitnego tłumacza literatury francuskiej. Denn|erst|dann|verging|Jahrestag|des Todes|Tadeusza||Żeleński|herausragenden|Übersetzer|der Literatur|französischen |||"had passed"|anniversary||Tadeusz Boya|Boy-Żeleński|Boy-Żeleński||translator of literature|| Because it was only then that the 70th anniversary of the death of Tadeusz Boy-Żeleński, an outstanding translator of French literature, passed. Weil erst dann der 70. Todestag von Tadeusz Boy-Żeleński, einem herausragenden Übersetzer französischer Literatur, vergangen war. Który, dodam, jest autorem polskiego przekładu epopei Prousta i jego praca również jest chroniona prawem autorskim. Der|ich hinzufüge|ist|der Autor|polnischen|Übersetzung|Epos|Proust|und|sein|Arbeit|auch|ist|geschützt|durch das Recht|Urheberrecht |I will add||the author||translation|epic|Proust's epic||||||protected by copyright||copyrighted Der, füge ich hinzu, ist der Autor der polnischen Übersetzung von Prousts Epos und sein Werk ist ebenfalls urheberrechtlich geschützt. Sytuacja komplikuje się jeszcze bardziej w przypadku dzieł mających więcej niż jednego autora – na przykład filmów. Die Situation|kompliziert|sich|noch|mehr|im|Fall|Werke|haben|mehr|als|einen|Autor|zum|Beispiel|Filme |complicates|||||case of|works|||||||| Die Situation kompliziert sich noch weiter im Falle von Werken mit mehr als einem Autor – zum Beispiel bei Filmen. Tu liczymy czas od śmierci ostatniego z liczących się twórców, czyli głównego reżysera, autora scenariusza, autora dialogów lub kompozytora. Hier|zählen|Zeit|seit|Tod|letzten|von|zählenden|sich|Schöpfern|das heißt|Haupt-|Regisseur|Autor|Drehbuchs|Autor|Dialogs|oder|Komponist |||||last||significant||creators|||||scriptwriter||dialogues||composer Hier zählen wir die Zeit ab dem Tod des letzten bedeutenden Schöpfers, also des Hauptregisseurs, des Drehbuchautors, des Dialogautors oder des Komponisten. Czy to oznacza, że nie wolno nam przed świętami ściągnąć sobie z sieci Kevina Samego W Domu oraz nowej płyty Rolling Stonesów? Ob|das|bedeutet|dass|nicht|erlaubt|uns|vor|den Feiertagen|herunterladen|für uns|aus|dem Internet|Kevin|Allein|In|Zuhause|und|neuen|Album|Rolling|Stones ||||||||the holidays|||||Home Alone||||||album|Rolling Stones|Rolling Stones Bedeutet das, dass wir uns vor den Feiertagen Kevin – Allein zu Haus und die neue Platte der Rolling Stones nicht aus dem Internet herunterladen dürfen? Wbrew temu, co wmawia się nam ze wszystkich stron – możemy. Trotz|dem|was|uns einredet|sich|uns|von|allen|Seiten|können |||persuades||||all sides|| Entgegen dem, was uns von allen Seiten eingeredet wird – dürfen wir. Zgodnie z polskim prawem autorskim, dozwolone jest skopiowanie sobie (lub rodzinie czy znajomemu) już rozpowszechnionego dzieła. gemäß|mit|polnischen|Gesetzem|Urheberrechts|erlaubt|ist|Kopieren|für sich selbst|oder|Familie|oder|Freund|bereits|verbreiteten|Werk |||||permitted||copying|||||acquaintance||published| Gemäß dem polnischen Urheberrecht ist es erlaubt, ein bereits veröffentlichtes Werk für sich selbst (oder für Familie oder Freunde) zu kopieren. Czyli możemy bezpiecznie wejść do internetu i z serwisu z gryzoniem w logo pobrać film, książkę lub muzykę. Also|wir können|sicher|eintreten|ins|Internet|und|von|Dienst|mit|Nagetier|im|Logo|herunterladen|Film|Buch|oder|Musik ||safely||||||||rodent||||||| So we can safely access the Internet and download a movie, book or music from the website with the rodent in the logo. Das heißt, wir können sicher ins Internet gehen und von einem Dienst mit einem Nagetier-Logo einen Film, ein Buch oder Musik herunterladen. Albo zajrzeć na serwis z odtwarzaczem filmów wideo o wątpliwym pochodzeniu. Oder|nachsehen|in|Dienst|mit|Spieler|Filme|Video|über|zweifelhaften|Herkunft |||||video player||||dubious|dubious origin Oder wir schauen auf einen Dienst mit einem Video-Player von fragwürdiger Herkunft. Pamiętając jednak, że choć czasem w takim serwisie płacimy za transfer, to ani złotówka z tego nie trafia do autorów oryginalnego dzieła. Erinnernd|jedoch|dass|obwohl|manchmal|in|solch|Dienst|zahlen|für|Transfer|dann|kein|Zloty|von|dies|nicht|kommt|zu|Autoren|ursprünglichen|Werk "Remembering"|||||||service|we pay||data transfer|||zloty coin|||||||original work| Wir sollten jedoch daran denken, dass, obwohl wir manchmal für den Transfer in einem solchen Dienst bezahlen, kein einziger Zloty davon zu den Autoren des ursprünglichen Werkes gelangt. Super, możemy pobrać – a czy możemy wystawić w miarę nowy film na swojej stronie internetowej? Super|wir können|herunterladen|und|ob|wir können|veröffentlichen|||neuer|Film|auf|unserer|Seite|Internet ||||||post||fairly|||||| Super, wir können herunterladen – aber dürfen wir einen relativ neuen Film auf unserer Webseite veröffentlichen? Jeśli nie mamy zgody właściciela praw autorskich – nie. Wenn|nicht|wir haben|Zustimmung|des Eigentümers|der Rechte|an den Urheberrechten|nicht ||||owner|rights|copyright holder's| Wenn wir nicht die Zustimmung des Urheberrechtsinhabers haben – dann nein. Po prostu nie. einfach|nur|nein Einfach nein. Tak samo nie wolno nam ściągać filmu programem typu torrent, który w tle wysyła pobrany przez nas film do innych użytkowników sieci. So|gleich|nicht|dürfen|uns|herunterladen|Film|Programm|vom Typ|Torrent|der|im|Hintergrund|sendet|heruntergeladen|von|uns|Film|an|anderen|Benutzern|Netzwerk |||||download||||torrent program|||background|"sends"|downloaded||||||| Es ist uns auch nicht erlaubt, einen Film mit einem Torrent-Programm herunterzuladen, das im Hintergrund den heruntergeladenen Film an andere Nutzer des Netzwerks sendet. Generalna zasada: pobieranie jest zgodne z prawem, rozpowszechnianie – niezgodne. allgemeine|Regel|Herunterladen|ist|legal|mit|dem Gesetz||unvereinbar General||downloading|||||distribution|not allowed Allgemeine Regel: Herunterladen ist legal, Verbreitung ist illegal. Posłuchaliśmy muzyki, przeczytaliśmy ebooka, obejrzeliśmy film, to może teraz by sobie pograć w coś nowego? Wir haben gehört|Musik|Wir haben gelesen|Ebook|Wir haben gesehen|Film|dann|vielleicht|jetzt|wir|uns|spielen|in|etwas|Neues We listened to||we read|e-book|we watched a|||||||play a game||| Wir haben Musik gehört, ein E-Book gelesen, einen Film angesehen, also können wir jetzt vielleicht etwas Neues spielen? Tu bez sięgnięcia po portfel się nie obejdzie. Du|ohne|reaching|nach|Geldbeutel|sich|nicht|umgehen ||reaching for||wallet|||won't manage Hier kommt man nicht ohne das Portemonnaie aus. Ustawa o prawie autorskim wprowadziła wyjątek dla oprogramowania. Gesetz|über|Urheberrecht|autorskim|führte ein|Ausnahme|für|Software The Act|||||||software Das Urheberrechtsgesetz hat eine Ausnahme für Software eingeführt. W przeciwieństwie do muzyki czy filmów, programów nie wolno pobierać ani rozpowszechniać. In|Gegensatz|zu|Musik|oder|Filme|Programme|nicht|erlaubt|herunterladen|noch|verbreiten ||||||programs||||| Im Gegensatz zu Musik oder Filmen dürfen Programme nicht heruntergeladen oder verbreitet werden. Co prawda dziwna jest sytuacja, że dwulinijkowy program komputerowy jest lepiej chroniony przed kopiowaniem niż wymagający potężnych inwestycji film, ale takie mamy prawo. Zwar|richtig|seltsam|ist|Situation|dass|zweizeiliger|Programm|Computer|ist|besser|geschützt|vor|Kopieren|als|der Anforderungen|erheblichen|Investitionen|Film|aber|solche|haben|Recht ||strange||||two-line||computer program|||protected against copying||copying||demanding|significant|investments||||| Es ist zwar seltsam, dass ein zweizeiliger Computerprogramm besser vor Kopien geschützt ist als ein Film, der enorme Investitionen erfordert, aber so ist das Gesetz. Podsumowując: zgodnie z prawem można pobrać z sieci film, muzykę, książkę. Zusammenfassend|gemäß|aus|dem Gesetz|kann|heruntergeladen werden|aus|dem Internet|Film|Musik|Buch Zusammenfassend lässt sich sagen: Laut Gesetz darf man Filme, Musik und Bücher aus dem Internet herunterladen. Nie wolno ich publicznie rozpowszechniać. Nicht|erlaubt|sie|öffentlich|verbreiten |||publicly| They must not be publicly distributed. Sie dürfen sie nicht öffentlich verbreiten. Możemy skopiować je kuzynowi czy koledze. Wir können|kopieren|ihm|Cousin|oder|Freund |||to a cousin||friend We can copy them to a cousin or friend. Wir können sie unserem Cousin oder Freund kopieren. Oprogramowania nie wolno kopiować. Software|nicht|erlaubt|kopieren Software darf nicht kopiert werden. Oczywiście – chyba, że dostaniemy takie prawo. Natürlich|vielleicht|dass|wir bekommen|solches|Recht Of course - unless we get such a right. Natürlich – es sei denn, wir erhalten das Recht dazu. Na przykład twórca opublikował swoje dzieło na zasadach tzw wolnej licencji, typu Creative Commons czy jednej z licencji GNU. Zum|Beispiel|Schöpfer|veröffentlichte|sein|Werk|unter|Bedingungen|so genannt|freien|Lizenz|Typ|Creative|Commons|oder|einer|von|Lizenzen|GNU |for example|creator|published||||on the terms||free|license||Creative Commons|Creative Commons|||||General Public License Zum Beispiel hat der Schöpfer sein Werk unter den Bedingungen einer sogenannten freien Lizenz veröffentlicht, wie Creative Commons oder einer der GNU-Lizenzen. Jednak sam znaczek Creative Commons przy dziele nie wystarcza – część licencji CC wprowadza dodatkowe obostrzenia – więc warto przeczytać całą licencję. jedoch|das|Zeichen|Creative|Commons|an|Werk|nicht|ausreicht|Teil|Lizenz|CC|einführt|zusätzliche|Einschränkungen|also|es lohnt sich|zu lesen|die gesamte|Lizenz ||badge||||work|||||CC license|||restrictions|||||license agreement Das Creative Commons-Symbol allein reicht jedoch nicht aus – einige CC-Lizenzen bringen zusätzliche Einschränkungen mit sich – daher ist es ratsam, die gesamte Lizenz zu lesen. Chociaż w formie skróconej… Na zapokończenie przypominam, że w dzisiejszych czasach film kosztuje często mniej niż kubek kawy w knajpie – więc jeśli autor tego chce, może warto mu za niego zapłacić? Obwohl|in|Form|verkürzter|Am|Ende|erinnere ich daran|dass|in|heutigen|Zeiten|Film|kostet|oft|weniger|als|Tasse|Kaffee|in|Café|also|wenn|Autor|dies|will|vielleicht|es lohnt sich|ihm|für|ihn|zu bezahlen |||shortened form||In conclusion|||||||||||a cup|||café||||||||||| Obwohl in verkürzter Form… Zum Abschluss erinnere ich daran, dass ein Film heutzutage oft weniger kostet als eine Tasse Kaffee in einem Café – also wenn der Autor das möchte, könnte es sich lohnen, ihm dafür zu bezahlen? Nawet jeśli prawo tego od nas nie wymaga. sogar|wenn|Gesetz|das|von|uns|nicht|verlangt Selbst wenn das Gesetz dies von uns nicht verlangt. Źródła: Pierwsza pomoc w prawie autorskim – możesz zapytać prawnika i mu za to nie płacić Wolne Lektury – niemała polska biblioteka dzieł w domenie publicznej Project Gutenberg – od tego zaczęło się masowe przenoszenie ksiażek do sieci Wyszukiwarka Creative Commons – gdy szukasz czegoś, co jest chronione liberalną licencją on iTuneson Androidvia RSS Quellen|Erste|Hilfe|im|Recht|Urheberrecht|du kannst|fragen|Anwalt|und|ihm|dafür|das|nicht|bezahlen|Freie|Lektüren|nicht kleine|polnische|Bibliothek|Werke|in|Domäne|öffentlich|Projekt|Gutenberg|von|diesem|begann|sich|massenhafte|Übertragung|Bücher|ins|Netz|Suchmaschine|Creative|Commons|wenn|du suchst|etwas|was|ist|geschützt|liberalen|Lizenz|auf|iTunes|Androidvia|RSS |||||||ask|||||||pay for||Readings|considerable||library|||public domain||Project Gutenberg|Project Gutenberg|||||massive|transferring|books|||Search engine|||||||||liberal license|license||iTunes on Android|on Android via| Quellen: Erste Hilfe im Urheberrecht – du kannst einen Anwalt fragen und dafür nicht bezahlen Freie Lektüren – eine beträchtliche polnische Bibliothek von Werken im öffentlichen Bereich Project Gutenberg – von dort begann die massenhafte Digitalisierung von Büchern ins Internet Creative Commons-Suchmaschine – wenn du nach etwas suchst, das unter einer liberalen Lizenz geschützt ist, auf iTunes, auf Android, via RSS.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.55 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=53 err=0.00%) translation(all=44 err=0.00%) cwt(all=635 err=1.26%)