PIELGRZYMKA (3)
Pilgerfahrt
PILGRIMAGE (3)
PILGRIMAGE (3)
ПИЛИГРИМ (3)
WALLFAHRT (3)
Gdy jechali samochodem, przed oczami stawała im i ta rozmowa, i scena na cmentarzu, gdy rozszlochana Kamila niemal chciała gonić dziewczyny od kalii i zniczy w kształcie serca.
als|sie fuhren|mit dem Auto|vor|Augen|sie erschien|ihnen|und|dieses|Gespräch||Szene|auf|dem Friedhof|als|sie weinend|Kamila|fast|sie wollte|verfolgen|Mädchen|von|Lilien||Kerzen|in|Form|Herz
|||||||||||||||розплаканa||||||||||||
Als sie mit dem Auto fuhren, kam ihnen sowohl das Gespräch als auch die Szene auf dem Friedhof in den Sinn, als die weinende Kamila fast den Mädchen mit den Lilien und den Herzen aus Kerzen nachlaufen wollte.
– To co?
das|was
– Und?
– spytała Kamila, odrywając wzrok od jezdni.
sie fragte|Kamila|sie abwendend|Blick|von|der Straße
– fragte Kamila und riss ihren Blick von der Straße los.
– Co „co”?
was|was
– Was "was"?
– powtórzył Olek tak samo jak pół godziny wcześniej.
er wiederholte|Olek|so|gleich|wie|eine halbe|Stunde|zuvor
– wiederholte Olek genau wie eine halbe Stunde zuvor.
– Zatrzymamy się po drodze?
wir werden anhalten|uns|nach|Weg
– Halten wir unterwegs an?
– A rodzice, szkoła?
und|Eltern|Schule
– Und die Eltern, die Schule?
– Do szkoły i tak idziemy dopiero w środę.
zur|Schule|und|trotzdem|wir gehen|erst|in|Mittwoch
– Zur Schule gehen wir sowieso erst am Mittwoch.
Poza tym oboje zdążymy jeszcze wykuć się do matury…
außer|dem|beide|wir werden es schaffen|noch|lernen|sich|für|Abitur
Außerdem werden wir beide noch rechtzeitig für das Abitur lernen…
– Ale gdzie ty się chcesz zatrzymać?
aber|wo|du|dich|du willst|anhalten
– Aber wo willst du bleiben?
Co powiemy w domu?
was|wir werden sagen|in|Haus
Was sagen wir zu Hause?
Nie mamy ubrań na zmianę, szczoteczek do zębów…
nicht|wir haben|Kleider|für|Wechsel|Zahnbürsten|für|Zähne
Wir haben keine Wechselkleidung, keine Zahnbürsten…
– To ostatnie to najmniejszy problem – stwierdziła Kamila.
das|letzte|das|kleinste|Problem|sie stellte fest|Kamila
– Das Letzte ist das kleinste Problem – stellte Kamila fest.
Nie poznawała samej siebie.
nicht|sie erkannte|selbst|sich
Sie erkannte sich selbst nicht wieder.
Gdyby rok temu ktoś jej powiedział, że zechce nagle gdzieś zanocować, nie mając na zmianę ubrania, uznałaby, że zwariował.
wenn|Jahr|her|jemand|ihr|er sagte|dass|sie will|plötzlich|irgendwo|übernachten|nicht|sie hat|für|Wechsel|Kleidung|sie würde es für wahr halten|dass|er verrückt wurde
Wenn ihr vor einem Jahr jemand gesagt hätte, dass sie plötzlich irgendwo übernachten möchte, ohne Wechselkleidung zu haben, hätte sie gedacht, dass er verrückt ist.
Teraz nic nie stanowiło dla niej problemu.
jetzt|nichts|nicht|stellte dar|für|sie|Problem
Jetzt stellte nichts mehr ein Problem für sie dar.
Olek patrzył zdumiony, jak skręca z głównej drogi w lewo.
Olek|er schaute|erstaunt|wie|er biegt ab|von|Haupt-|Straße|nach|links
Olek schaute erstaunt zu, wie er von der Hauptstraße nach links abbog.
– Gdzie ty jedziesz?
wo|du|du fährst
– Wohin fährst du?
– Nigdy nie byłam w Kazimierzu… Powiemy rodzicom, że chcieliśmy pozwiedzać.
nie|nicht|ich war|in|Kazimierz|wir werden sagen|den Eltern|dass|wir wollten|besichtigen
|||||||||поподорожувати
– Ich war noch nie in Kazimierz... Wir sagen unseren Eltern, dass wir die Gegend erkunden wollten.
Nie wiem jak twoi rodzice, ale moja mama się ucieszy.
nicht|ich weiß|wie|deine|Eltern|aber|meine|Mutter|sich|sie wird freuen
Ich weiß nicht, wie deine Eltern sind, aber meine Mama wird sich freuen.
Będzie to dla niej dowód, że się otrząsam – dodała pospiesznie i wzruszyła ramionami.
sie wird sein|das|für|sie|Beweis|dass|sich|ich schüttle ab|sie fügte hinzu|hastig|und|sie zuckte|mit den Schultern
|||||||вибираюся|||||
Es wird für sie der Beweis sein, dass ich mich fange – fügte sie hastig hinzu und zuckte mit den Schultern.
Olek obserwował ją nie tylko ze zdumieniem, lecz także zachwytem.
Olek|er beobachtete|sie|nicht|nur|mit|Staunen|sondern|auch|Bewunderung
Olek beobachtete sie nicht nur mit Erstaunen, sondern auch mit Bewunderung.
Wydała mu się zupełnie inna niż miesiąc temu, tydzień temu czy godzinę temu.
sie erschien|ihm|sich|ganz|anders|als|Monat|her|Woche|her|oder|Stunde|her
Sie erschien ihm ganz anders als vor einem Monat, vor einer Woche oder vor einer Stunde.
I taka mu się podobała.
und|so|ihm|sich|gefiel
Und so gefiel sie ihm.
Nieprzewidywalna, szalona, pyskata.
unberechenbar|verrückt|frech
||зухвала
Unberechenbar, verrückt, frech.
Niby to ta sama osoba, która godzinę temu histeryzowała na cmentarzu i trzeba było ją tulić, ale teraz miała inną twarz.
angeblich|das|dieselbe|gleiche|Person|die|Stunde|zuvor|sie hysterisch|auf|Friedhof|und|man muss|es war|sie|umarmen|aber|jetzt|sie hatte|ein anderes|Gesicht
Es schien, als wäre es die gleiche Person, die vor einer Stunde auf dem Friedhof hysterisch war und getröstet werden musste, aber jetzt hatte sie ein anderes Gesicht.
Wydała mu się Kamilą niezależną, podejmującą szybkie decyzje i taką, która… teraz tego przytulania chyba nie potrzebowała, bo gdy chciał wziąć ją za rękę, odtrąciła go.
sie erschien|ihm|sich|Kamila|unabhängig|sie schnell entscheidend||Entscheidungen|und|so|die|jetzt|dieses|Umarmen|wahrscheinlich|nicht|sie brauchte|weil|als|er wollte|nehmen|sie|an|Hand|sie wies ihn zurück|ihn
Sie erschien ihm als unabhängig, schnell entscheidend und als jemand, der… jetzt anscheinend keine Umarmung brauchte, denn als er sie an der Hand nehmen wollte, wies sie ihn zurück.
– Prowadzę przecież.
ich führe|schließlich
– Ich führe doch.
* * *
* * *
Kazimierz Dolny przywitał ich chłodem.
Kazimierz|Dolny|er begrüßte|sie|mit Kälte
Kazimierz Dolny begrüßte sie mit Kälte.
Cóż… było już po osiemnastej, gdy wjechali w okolice rynku.
nun|es war|schon|nach|achtzehn Uhr|als|sie fuhren hinein|in|Umgebung|Marktplatz
Nun… es war bereits nach achtzehn Uhr, als sie in die Nähe des Marktes fuhren.
Studnia, kamienice z podcieniami, a zwłaszcza te renesansowe Jana i Krzysztofa wyglądały jak na pocztówkach.
Brunnen|Häuser|mit|Arkaden|und|besonders|diese|Renaissance-|Jan|und|Krzysztof|sie sahen aus|wie|auf|Postkarten
Колодязь||||||||||||||
Der Brunnen, die Häuser mit Arkaden, insbesondere die Renaissancehäuser von Jan und Krzysztof, sahen aus wie auf Postkarten.
W galerii z pamiątkami, jedynym czynnym o tej porze sklepie, kupili po T-shircie do spania.
in|Galerie|mit|Souvenirs|einzigen|geöffneten|um|dieser|Zeit|Geschäft|sie kauften|je||T-Shirt|zum|Schlafen
In der Galerie mit Souvenirs, dem einzigen zu dieser Zeit geöffneten Geschäft, kauften sie je ein T-Shirt zum Schlafen.
Szczoteczki i pastę do zębów na stacji benzynowej.
Zahnbürsten|und|Zahnpasta|für|Zähne|an|Station|Tankstelle
Zahnbürsten und Zahnpasta an der Tankstelle.
Szybko okazało się jednak, że nocleg w hotelach jest drogi.
schnell|es stellte sich heraus|sich|jedoch|dass|Unterkunft|in|Hotels|ist|teuer
Es stellte sich jedoch schnell heraus, dass die Übernachtung in Hotels teuer ist.
Zdecydowali się na kwaterę prywatną.
sie entschlossen|sich|für|Unterkunft|privat
Sie entschieden sich für eine private Unterkunft.
Uliczki miasteczka pełne były napisów „pokoje do wynajęcia”.
Gassen|Stadt|voller|sie waren|Schilder|Zimmer|zu|vermieten
Die Gassen des Städtchens waren voller Schilder „Zimmer zu vermieten“.
Wybrali dom z dala od rynku.
sie wählten|Haus|von|weit|von|Marktplatz
Sie wählten ein Haus abseits des Marktes.
Pięćdziesiąt złotych wydało im się zupełnie przyzwoitą ceną za nocleg.
fünfzig|Zloty|es erschien|ihnen|sich|völlig|anständig|Preis|für|Übernachtung
Fünfzig Zloty schienen ihnen ein ganz anständiger Preis für die Übernachtung zu sein.
Gospodarz, brodaty malarz, przywitał ich z uśmiechem.
Gastgeber|bärtiger|Maler|er begrüßte|sie|mit|Lächeln
Der Gastgeber, ein bärtiger Maler, begrüßte sie mit einem Lächeln.
W końcu zarobek poza sezonem to rzecz cenna.
In|endlich|Verdienst|außerhalb|Saison|das|Sache|wertvoll
Schließlich ist das Einkommen außerhalb der Saison eine wertvolle Sache.
Pokój na poddaszu okazał się spory i jak sam gospodarz zapewniał, minimum czteroosobowy, bo dla rodziny z dwójką, a nawet i trójką dzieci.
Zimmer|im|Dachgeschoss|er stellte fest|sich|groß|und|wie|selbst|Gastgeber|er versicherte|mindestens|vier Personen|weil|für|Familie|mit|zwei|und|sogar|und|drei|Kinder
||||||||||||чотирьохмісний||||||||||
Das Zimmer im Dachgeschoss stellte sich als geräumig heraus und wie der Gastgeber selbst versicherte, mindestens für vier Personen, denn für eine Familie mit zwei oder sogar drei Kindern.
Na podłodze pod ścianą leżał wielki, podwójny materac.
auf|Boden|an|Wand|er lag|groß|Doppel|Matratze
Auf dem Boden an der Wand lag eine große, doppelte Matratze.
Pod drugą ścianą stała spora rozkładana kanapa.
unter|zweite|Wand|stand|große|ausziehbare|Couch
An der zweiten Wand stand ein großes ausklappbares Sofa.
Z kolei na wprost telewizora była sofka do siedzenia, na której spokojnie mógłby spać siedmiolatek.
auf|der anderen Seite|vor|direkt|Fernseher|war|Sofa|zum|Sitzen|auf|der|ruhig|er könnte|schlafen|Siebenjähriger
Gegenüber dem Fernseher war ein Sitzsofa, auf dem ein siebenjähriger Junge bequem schlafen könnte.
Do wyboru mieli jeszcze rozkładany fotel.
zur|Auswahl|sie hatten|noch|ausziehbaren|Sessel
Zur Auswahl gab es auch einen ausklappbaren Sessel.
– Można tu przyjechać w więcej osób – stwierdził Olek, rozglądając się po wnętrzu.
man kann|hier|ankommen|mit|mehr||er stellte fest|Olek|sich umschauend|sich|in|Innenraum
"Man kann hier mit mehr Leuten kommen", stellte Olek fest, während er sich im Raum umblickte.
– Przyjeżdżają paczki studentów – zachwalał lokum gospodarz.
sie kommen|Pakete|der Studenten|er lobte|Unterkunft|der Gastgeber
– Die Pakete der Studenten kommen an – lobte der Gastgeber die Unterkunft.
Akurat do nich wszedł, niosąc komplet pościeli, dwa ręczniki i dwa malutkie mydła.
gerade|zu|ihnen|er trat ein|er trug|Set|Bettwäsche|zwei|Handtücher|und|zwei|kleine|Seifen
Gerade kam er herein, mit einem kompletten Bettwäsche-Set, zwei Handtüchern und zwei kleinen Seifen.
– Gdybyście potrzebowali szamponu, to w łazience stoją dwa.
wenn ihr|ihr brauchen würdet|Shampoo|dann|in|Badezimmer|sie stehen|zwei
– Falls ihr Shampoo braucht, stehen zwei im Badezimmer.
Proszę wybierać.
bitte|wählen
Bitte wählen Sie.
Dałem państwu ten pokój, bo i tak jest poza sezonem, nikt raczej już nie przyjedzie, a tu jest i telewizor, i bliziutko do łazienki, bo tuż za ścianą.
ich gab|Ihnen|diesen|Raum|weil|und|so|ist|außerhalb|Saison|niemand|eher|schon|nicht|er/sie wird kommen|und|hier|ist|und|Fernseher|und|ganz nah|zu|Badezimmer|weil|gleich|hinter|Wand
Ich habe Ihnen dieses Zimmer gegeben, weil es sowieso Nebensaison ist, wahrscheinlich wird niemand mehr kommen, und hier gibt es einen Fernseher und es ist ganz nah am Badezimmer, denn es ist gleich hinter der Wand.
– A druga pościel?
und|zweite|Bettwäsche
– Und die zweite Bettwäsche?
– spytała Kamila.
sie fragte|Kamila
– fragte Kamila.
– My nie jesteśmy małżeństwem… – dodała, rumieniąc się.
wir|nicht|wir sind|Ehepaar|sie fügte hinzu|sie errötend|
– Wir sind nicht verheiratet… – fügte sie hinzu und errötete.
– Nie ma problemu – stwierdził gospodarz, obrzucając ją kpiącym spojrzeniem.
nicht|es gibt|Problem|er stellte fest|Gastgeber|sie umschauend|sie|spöttischen|Blick
– Kein Problem – stellte der Gastgeber fest und warf ihr einen spöttischen Blick zu.
– Ja nikomu w dokumenty nie zaglądam.
ich|niemandem|in|Dokumente|nicht|ich schaue hinein
– Ich schaue niemandem in die Dokumente.
Myślałem, że jesteście parą – dodał, przechodząc nagle z formy „państwo” na „wy”.
ich dachte|dass|ihr seid|Paar|er fügte hinzu|er übergehend|plötzlich|von|Form|Sie|auf|ihr
Ich dachte, ihr seid ein Paar – fügte er hinzu und wechselte plötzlich von der Form „Sie” zu „ihr”.
– Pary z reguły chcą razem – stwierdził i wyszedł z pokoju.
Paare|aus|Regel|sie wollen|zusammen|er stellte fest|und|er ging hinaus|aus|Zimmer
– Paare wollen in der Regel zusammen sein – stellte er fest und verließ den Raum.
Po chwili wrócił z drugim kompletem pościeli.
nach|einer Weile|er kehrte zurück|mit|zweiten|Set|Bettwäsche
Nach einer Weile kam er mit einem zweiten Set Bettwäsche zurück.
Kładąc ją na poręczy fotela, obrzucił Olka spojrzeniem wyrażającym najwyższe współczucie.
während er sie legte|sie|auf|Armlehne|Stuhl|er warf|Olek|Blick|der ausdrückt|höchste|Mitgefühl
Als er es auf die Armlehne des Stuhls legte, warf er Olek einen Blick zu, der tiefstes Mitgefühl ausdrückte.
Olek udał jednak, że tego nie widzi.
Olek|er tat|jedoch|dass|das|nicht|er sieht
Olek tat jedoch so, als ob er das nicht sehen würde.
Gdy za gospodarzem zamknęły się drzwi, spytał, które Kamila wybiera łóżko.
als|hinter|dem Gastgeber|sie schlossen|sich|Türen|er fragte|welches|Kamila|sie wählt|Bett
Als die Tür hinter dem Gastgeber sich schloss, fragte er, welches Bett Kamila wählt.
Ponieważ wybrała kanapę, zrezygnowany pościelił sobie na leżącym na podłodze materacu.
weil|sie hat gewählt|die Couch|resigniert|er hat sich Bettzeug gemacht|sich|auf|liegend|auf|dem Boden|die Matratze
Da sie die Couch gewählt hat, hat er resigniert auf der auf dem Boden liegenden Matratze geschlafen.
– Idziesz się myć?
gehst du|dich|waschen
– Gehst du dich waschen?
– Jeszcze nie – odparła Kamila, grzebiąc w torebce.
noch|nicht|sie hat geantwortet|Kamila|wühlend|in|der Tasche
– Noch nicht – antwortete Kamila und kramte in ihrer Tasche.
– Jak chcesz, to idź pierwszy – dodała po chwili.
wie|du willst|dann|geh|zuerst|sie hat hinzugefügt|nach|einem Moment
– Wenn du willst, geh zuerst – fügte sie nach einer Weile hinzu.
– Muszę jeszcze zadzwonić…
ich muss|noch|anrufen
– Ich muss noch anrufen…
Olek zamykał drzwi, gdy słyszał, jak mówi:
Olek|er schloss|die Tür|als|er hörte|wie|er sagt
Olek schloss die Tür, als er hörte, wie er sprach:
– To ja… W Kazimierzu… W porządku… No coś ty… Nie.
das|ich|in|Kazimierz|in|Ordnung|na|etwas|du|nein
– Ich bin's… In Kazimierz… In Ordnung… Was redest du… Nein.
Osobno!
getrennt
Getrennt!
Daj spokój!
gib|Ruhe
Komm schon!
Wracamy z cmentarza.
wir kehren zurück|von|dem Friedhof
Wir kommen vom Friedhof zurück.
Z kim rozmawiała?
mit|wem|sie hat gesprochen
Mit wem hat sie gesprochen?
Nie będzie przecież podsłuchiwał.
nicht|er wird|schließlich|er hat belauscht
Er wird doch nicht abhören.
Poszedł do łazienki.
er ging|zu|Badezimmer
Er ging ins Badezimmer.
Długo stał pod prysznicem i analizował wydarzenia ostatnich kilku godzin.
lange|er stand|unter|Dusche|und|er analysierte|Ereignisse|letzten|wenigen|Stunden
Er stand lange unter der Dusche und analysierte die Ereignisse der letzten Stunden.
Sam z nią w pokoju… Pomyślał o zapachu Kamili, smaku jej ust i poczuł, jak krew coraz silniej w nim pulsuje.
allein|mit|ihr|in|Zimmer|er dachte|an|Geruch|Kamila|Geschmack|ihrer|Lippen|und|er fühlte|wie|Blut|immer|stärker|in|ihm|es pulsiert
Allein mit ihr im Zimmer… Er dachte an Kamillas Duft, den Geschmack ihrer Lippen und fühlte, wie das Blut immer stärker in ihm pulsierte.
Właściwie ktoś powiedziałby, że to los zsyła mu superokazję.
eigentlich|jemand|er würde sagen|dass|es|Schicksal|es sendet|ihm|super Gelegenheit
Eigentlich könnte man sagen, dass das Schicksal ihm eine großartige Gelegenheit bietet.
Sami.
allein
Allein.
Noc.
Nacht
Nacht.
Jego dziewczyna.
seine|Freundin
Seine Freundin.
Rodzice daleko.
Eltern|weit
Die Eltern sind weit weg.
Nikt nie przeszkodzi.
niemand|nicht|er wird hindern
Niemand wird ihn aufhalten.
A jednak… Czuł się beznadziejnie.
aber|dennoch|er fühlte|sich|hoffnungslos
Und doch... Er fühlte sich hoffnungslos.
Jak kompletny dupek.
wie|komplett|Trottel
Wie ein kompletter Trottel.
Przecież wracają z cmentarza.
schließlich|sie kehren zurück|von|Friedhof
Sie kommen schließlich vom Friedhof.
Kamila sama to powiedziała.
Kamila|selbst|das|sie sagte
Kamila hat das selbst gesagt.
Komu?
Wem
Wem?
Jednak jego ciało zdawało się tym powrotem z cmentarza zupełnie nie przejmować.
jedoch|sein|Körper|es schien|sich|damit|Rückkehr|von|Friedhof|völlig|nicht|sich kümmern
Sein Körper schien sich jedoch überhaupt nicht um die Rückkehr vom Friedhof zu kümmern.
Przed oczami zamiast grobu Wojtka przesuwała mu się twarz Kamili i… jej pierś, którą dostrzegł za dekoltem, gdy dziewczyna pochylała się nad torebką.
vor|Augen|statt|Grab|Wojtek|sie bewegte|ihm|sich|Gesicht|Kamila|und|ihre|Brust|die|er sah|hinter|Dekolleté|als|Mädchen|sie beugte|sich|über|Tasche
Vor seinen Augen schob sich anstelle von Wojtks Grab Kamilas Gesicht und… ihre Brust, die er hinter dem Ausschnitt sah, als das Mädchen sich über ihre Tasche beugte.
O matko!
oh|Mutter
Oh Mutter!
„Grób!
Grab
„Grab!
Wojtek!” − powtarzał w myślach, ale daremno.
Wojtek|er wiederholte|in|Gedanken|aber|vergeblich
Wojtek!” − dachte er immer wieder, aber vergeblich.
Czuł niemal obok zapach Kamili, choć może to była tylko wyobraźnia.
er fühlte|fast|neben|Geruch|Kamila|obwohl|vielleicht|das|sie war|nur|Vorstellung
Er fühlte fast den Duft von Kamila neben sich, obwohl es vielleicht nur seine Vorstellung war.
Było mu gorąco.
es war|ihm|heiß
Ihm war heiß.
Spojrzał w ogromne lustro.
er schaute|in|riesige|Spiegel
Er schaute in den riesigen Spiegel.
No nie!
nein|nicht
Nein, das kann nicht sein!
Tak w życiu nie wejdzie do pokoju!
so|in|Leben|nicht|er wird eintreten|in|Zimmer
So wird er niemals in den Raum eintreten!
Wygląda jak facet z pornosów!
er sieht|wie|Mann|aus|Pornos
Sieht aus wie ein Typ aus Pornos!
Błyskawicznie zakręcił ciepłą wodę.
blitzschnell|er drehte|warmes|Wasser
Er hat sofort das warme Wasser abgedreht.
Zimny prysznic sprawił, że aż krzyknął.
kalte|Dusche|er machte|dass|sogar|er schrie
Die kalte Dusche ließ ihn schreien.
Przez chwilę pozwalał, by lodowata woda spływała mu po głowie, plecach i brzuchu.
für|einen Moment|er ließ|dass|eiskaltes|Wasser|sie floss|ihm|über|Kopf|Rücken|und|Bauch
Einen Moment lang ließ er das eiskalte Wasser über seinen Kopf, Rücken und Bauch laufen.
Wszystko wróciło do normy.
alles|es kehrte zurück|zu|Normalität
Alles ist wieder normal.
Gdy po kwadransie owinięty w ręcznik wrócił do pokoju, Kamila siedziała przed telewizorem.
als|nach|einer Viertelstunde|eingewickelt|in|Handtuch|er kehrte zurück|in|Zimmer|Kamila|sie saß|vor|Fernseher
Als er nach einer Viertelstunde, in ein Handtuch gewickelt, ins Zimmer zurückkam, saß Kamila vor dem Fernseher.
Podszedł i nieśmiało pocałował ją w policzek.
er ging näher|und|schüchtern|er küsste|sie|auf|Wange
Er ging näher und küsste sie schüchtern auf die Wange.
– Zaraz zaczyna się film – powiedziała, nie oddając pocałunku.
gleich|es beginnt|sich|Film|sie sagte|nicht|sie zurückgebend|Kuss
– Der Film fängt gleich an – sagte sie, ohne den Kuss zu erwidern.
– Oglądamy?
wir schauen
– Schauen wir?
Pokręcił głową.
er schüttelte|den Kopf
Er schüttelte den Kopf.
Siedzieć koło niej?
sitzen|neben|ihr
Neben ihr sitzen?
Teraz?
jetzt
Jetzt?
Chyba by zwariował.
wahrscheinlich|er|verrückt geworden
Er würde wahrscheinlich verrückt werden.
– Idę spać – mruknął i po minucie zaległ pod pachnącą krochmalem kołdrą.
ich gehe|schlafen|er murmelte|und|nach|einer Minute|er legte sich|unter|duftend|mit Stärke|Decke
– Ich gehe schlafen – murmelte er und legte sich nach einer Minute unter die nach Stärke duftende Decke.
* * *
* * *
Film, choć zapowiadał się interesująco, nie wciągnął Kamili.
Film|obwohl|er kündigte an|sich|interessant|nicht|er zog hinein|Kamila
Der Film, obwohl er vielversprechend begann, fesselte Kamila nicht.
Nie umiałaby go streścić.
nicht|sie würde können|ihn|zusammenfassen
Sie könnte es nicht zusammenfassen.
Po prostu nie mogła skupić się na tym, co działo się na ekranie.
einfach|nur|nicht|sie konnte|sich konzentrieren|sich|auf|das|was|es geschah|sich|auf|Bildschirm
Sie konnte sich einfach nicht auf das konzentrieren, was auf dem Bildschirm passierte.
Myślała o Wojtku i Olku.
sie dachte|an|Wojtek|und|Olek
Sie dachte an Wojtek und Olek.
O tamtym dniu, kiedy matka Wojtka za wcześnie wróciła do domu.
an|jenen|Tag|als|Mutter|Wojtek|zu|früh|sie zurückkehrte|nach|Hause
An jenen Tag, als Wojteks Mutter zu früh nach Hause kam.
O tym, jak pospiesznie się wtedy ubrała, zapominając włożyć stanik.
über|das|wie|hastig|sich|damals|sie anzog|vergessend|anzuziehen|BH
Wie hast du dich damals so hastig angezogen und vergessen, den BH anzuziehen.
Mamie, gdy spytała, czemu nie ma stanika, tłumaczyła się, że w szkole pękło zapięcie i wyrzuciła go do śmieci.
Mama|als|sie fragte|warum|nicht|sie hat|BH|sie erklärte|sich|dass|in|Schule|es riss|Verschluss|und|sie warf|ihn|in|Müll
Sie erklärte ihrer Mutter, als diese fragte, warum sie keinen BH trage, dass der Verschluss in der Schule gerissen sei und sie ihn in den Müll geworfen habe.
A Wojtkowi, gdy chciał go jej oddać − że stanik już nie istnieje.
und|Wojtek|als|er wollte|ihn|ihr|zurückgeben|dass|BH|schon|nicht|es existiert
Und zu Wojtek, als er ihn ihr zurückgeben wollte - dass der BH nicht mehr existiert.
Stwierdził, że dla niego to fajnie.
er stellte fest|dass|für|ihn|das|cool
Er stellte fest, dass das für ihn in Ordnung sei.
– Będę miał coś twojego – ucieszył się wtedy i pocałował ją w nos.
ich werde|ich hatte|etwas|dein|er freute sich|sich|damals||er küsste|sie|auf|die Nase
– Ich werde etwas von dir haben – freute er sich damals und küsste sie auf die Nase.
Znów stanął jej przed oczami.
wieder|er stand|ihr|vor|Augen
Er stand ihr wieder vor Augen.
Roześmiany, poważny, zagniewany… Ale powoli zapominała jego dotyk.
lachend|ernst|wütend|aber|langsam|sie vergaß|sein|die Berührung
Lachend, ernst, wütend… Aber langsam vergaß sie seine Berührung.
Nawet ten moment, gdy wieszał jej na szyi serduszko.
sogar|dieser|Moment|als|er hing|ihr|um|Hals|das Herzchen
Selbst der Moment, als er ihr das Herzchen um den Hals hängte.
Wyłączyła telewizor.
sie ausschalten|Fernseher
Sie schaltete den Fernseher aus.
Późno.
spät
Spät.
W pokoju słychać było tylko równy oddech Olka.
in|Zimmer|man hört|es war|nur|gleichmäßig|Atem|Olek
Im Zimmer war nur der gleichmäßige Atem von Olek zu hören.
Spojrzała w jego kierunku.
sie schaute|in|seine|Richtung
Sie schaute in seine Richtung.
Spał z rękoma pod głową.
er schlief|mit|Händen|unter|Kopf
Er schlief mit den Händen unter dem Kopf.
Niemal bezszelestnie wyślizgnęła się do łazienki.
fast|geräuschlos|sie schlüpfte|sich|in|Badezimmer
Fast geräuschlos schlüpfte sie ins Badezimmer.
Błyskawicznie rozebrała się, odkręciła wodę i weszła pod prysznic.
blitzschnell|sie auszog||sie aufdrehte|Wasser|und|sie hineinging|unter|Dusche
Blitzschnell zog sie sich aus, drehte das Wasser auf und trat unter die Dusche.
„Zwariowałam – pomyślała.
ich habe verrückt|sie dachte
"Ich bin verrückt geworden – dachte sie.
– Już sama nie wiem, o co mi chodzi.
schon|allein|nicht|ich weiß|über|was|mir|es geht
– Ich weiß selbst nicht mehr, worum es mir geht.
Mam Olka.
ich habe|Olek
Ich habe Olek.
Wojtek nie jest chyba na nas zły”.
Wojtek|nicht|er ist|wahrscheinlich|auf|uns|böse
Wojtek ist wahrscheinlich nicht böse auf uns.
– Prawda?
wahr
– Stimmt das?
– spytała półgłosem, choć sama nie wiedziała, czy mówi do siebie, czy do kogoś jeszcze.
sie fragte|halblaut|obwohl|selbst|nicht|sie wusste|ob|sie spricht|zu|sich|ob|zu|jemandem|noch
– fragte sie halblaut, obwohl sie selbst nicht wusste, ob sie mit sich selbst oder mit jemand anderem sprach.
– Wojtek?
Wojtek
– Wojtek?
No, powiedz coś.
also|sag|etwas
Nun, sag etwas.
Jesteś zły?
du bist|böse
Bist du böse?
Jednak w łazience słychać było tylko szum wody.
jedoch|in|Badezimmer|hören|war|nur|Geräusch|Wasser
Doch in dem Badezimmer war nur das Rauschen des Wassers zu hören.
W całym domu panowała głęboka cisza.
in|ganzen|Haus|herrschte|tiefe|Stille
Im ganzen Haus herrschte tiefe Stille.
– Czemu nic nie mówisz?
warum|nichts|nicht|du sprichst
– Warum sagst du nichts?
– znów odezwała się półgłosem i zamilkła, wsłuchując się w ciszę.
wieder|sie meldete|sich|halblaut|und|sie schwieg|sie hineinhorchend|sich|in|Stille
– sagte sie wieder leise und schwieg, während sie der Stille lauschte.
Poczuła się nagle tak strasznie samotna.
sie fühlte|sich|plötzlich|so|schrecklich|einsam
Sie fühlte sich plötzlich so schrecklich einsam.
A na dodatek w uszach dźwięczały jej niedawne słowa Małgosi „Puścił wolno twoje serce, skoro stwierdziłaś, że coś jednak czujesz do Olka”.
und|auf|zusätzlich|in|Ohren|sie klangen|ihr|kürzliche|Worte|Małgosi|er ließ|frei|dein|Herz|da|du hast festgestellt|dass|etwas|doch|du fühlst|für|Olek
Und außerdem hallten ihr die kürzlichen Worte von Małgosia in den Ohren: „Du hast dein Herz losgelassen, seit du festgestellt hast, dass du doch etwas für Olek empfindest.”
Błyskawicznie wyszła spod prysznica i wróciła do pokoju.
blitzschnell|sie ging hinaus|unter|Dusche|und|sie kehrte zurück|in|Zimmer
Sie sprang blitzschnell aus der Dusche und kehrte ins Zimmer zurück.
Wielka kanapa, na której miała spać, nie była pościelona.
große|Couch|auf|der|sie sollte|schlafen|nicht|sie war|bezzogen
Die große Couch, auf der sie schlafen sollte, war nicht bezogen.
Podeszła do materaca, który zajął Olek, i wślizgnęła się pod kołdrę.
sie näherte|zu|Matratze|die|er besetzte|Olek|und|schlüpfte|sich|unter|Decke
Sie ging zu der Matratze, die Olek eingenommen hatte, und schlüpfte unter die Decke.
Chłopak drgnął obudzony.
der Junge|er zuckte|wach
Der Junge zuckte zusammen, als er geweckt wurde.
Już otwierał usta, by coś powiedzieć, ale położyła mu na nich palec.
schon|er öffnete|Mund|um|etwas|zu sagen|aber|sie legte|ihm|auf|sie|Finger
Er öffnete bereits den Mund, um etwas zu sagen, aber sie legte ihm einen Finger auf die Lippen.
– Ciii… – szepnęła.
Pssst|sie flüsterte
– Schhh… – flüsterte sie.
– Przytul – dodała po chwili.
umarm|sie fügte hinzu|nach|einem Moment
– Umarm mich – fügte sie nach einem Moment hinzu.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.86 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.67
de:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=80 err=0.00%) translation(all=157 err=0.00%) cwt(all=1158 err=0.86%)