Najniżsi ludzie świata
die kleinsten|Menschen|der Welt
The world's lowest people
Las personas más bajas del mundo
Найнижчі люди у світі
Die kleinsten Menschen der Welt
Dopiero po czterech dniach rozdrażnione niewolą goryle uspokoiły się nieco.
Erst|nach|vier|Tagen|gereizten|durch die Sklaverei|Gorillas|beruhigten|sich|etwas
Только через четыре дня гориллы, раздраженные своим пленом, немного успокоились.
Erst nach vier Tagen beruhigten sich die gereizten Gorillas etwas.
Z wyjątkiem Wilmowskiego i Santuru nikomu nie wolno było wchodzić w obręb ogrodzenia otaczającego klatki ze zwierzętami, które stopniowo należało przyzwyczaić do nowych warunków bytowania.
|||||||||входить|||||||||||||||
Aus|nahme|Wilmowski|und|Santur|niemandem|nicht|erlaubt|war|eintreten|in|Bereich|Zaun|umgebenden|Käfige|mit|Tieren|die|allmählich|sollten|gewöhnen|an|neuen|Bedingungen|Lebens
За исключением Вильмовски и Сантура, никому не разрешалось входить за ограду, окружающую клетки с животными, которых постепенно нужно было приучать к новым условиям жизни.
Mit Ausnahme von Wilmowski und Santuru durfte niemand den Bereich des Zauns betreten, der die Käfige mit den Tieren umgab, die allmählich an die neuen Lebensbedingungen gewöhnt werden sollten.
Schwytanie całej rodziny małp człekokształtnych było nie lada sukcesem.
Die Festnahme|der ganzen|Familie|Affen|Menschenaffen|war|nicht|geringfügiger|Erfolg
Die Gefangennahme der gesamten Familie der Menschenaffen war ein beachtlicher Erfolg.
Łowione dotąd przez niektórych podróżników pojedyncze okazy ginęły przeważnie w czasie podróży morskiej.
Gefangene|bisher|von|einigen|Reisenden|einzelne|Exemplare|starben|meistens|während|der Zeit|Reise|maritimen
Die bisher von einigen Reisenden gefangenen Einzeltiere gingen meist während der Seereise verloren.
Przyczyny szybkiego zdychania goryli w niewoli, zdaniem fachowców zatrudnionych u Hagenbecka, były raczej natury psychicznej niż fizycznej.
Ursachen|schnellen|Sterbens|Gorillas|in|Gefangenschaft|Meinung|Fachleute|beschäftigt|bei|Hagenbeck|waren|eher|Natur|psychischer|als|physischer
Die Ursachen für das schnelle Sterben von Gorillas in Gefangenschaft waren laut den Fachleuten, die bei Hagenbeck beschäftigt sind, eher psychologischer als physischer Natur.
Z tego też względu Wilmowski postanowił otoczyć specjalną opieką rodzinę goryli oraz stworzyć im w niewoli warunki jak najbardziej zbliżone do naturalnych.
Aus|diesem|auch|Grund|Wilmowski|beschloss|zu umgeben|besondere|Pflege|Familie|Gorillas|und|zu schaffen|in||Gefangenschaft|Bedingungen|so|möglichst|ähnlich|an|natürlichen
Aus diesem Grund beschloss Wilmowski, die Gorilla-Familie besonders zu betreuen und ihnen in Gefangenschaft Bedingungen zu schaffen, die so nah wie möglich an den natürlichen Lebensbedingungen sind.
Wilmowski nie miał słów uznania dla Santuru.
Wilmowski|nicht|hatte|Worte|Anerkennung|für|Santur
Wilmowski hatte keine anerkennenden Worte für Santur.
Nikt tak jak łowczy królewski nie potrafił zdobyć zaufania zwierząt.
Niemand|so|wie|Jäger|königlich|nicht|konnte|gewinnen|Vertrauen|Tiere
Никому не удавалось завоевать доверие животных так, как королевскому охотнику.
Niemand konnte das Vertrauen der Tiere so gewinnen wie der königliche Jäger.
Przede wszystkim zaczął przyzwyczajać małpy do swej obecności w pobliżu klatek.
Zuerst|allem|begann|zu gewöhnen|die Affen|an|seiner|Anwesenheit|in|der Nähe|der Käfige
Vor allem begann er, die Affen an seine Anwesenheit in der Nähe der Käfige zu gewöhnen.
Przez pierwsze dwa dni dorosłe zwierzęta odmawiały przyjmowania pokarmów i napojów.
Durch|die ersten|zwei|Tage|erwachsene|Tiere|weigerten sich|anzunehmen|Nahrung|und|Getränke
In den ersten zwei Tagen weigerten sich die erwachsenen Tiere, Nahrung und Getränke anzunehmen.
Mniej wytrzymały okazał się mały gorylek.
Weniger|widerstandsfähig|erwies|sich|kleiner|Gorilla
Der kleine Gorilla erwies sich als weniger widerstandsfähig.
Rozstawienie grubych, żelaznych prętów w klatkach umożliwiało mu przebywanie z matką bądź ojcem, dopiero gdy ci nie byli go w stanie nakarmić, gorylątko zbliżyło się do cichego, łagodnego człowieka.
Anordnung|dicken|eisernen|Stäben|in|Käfigen|ermöglichte|ihm|Aufenthalt|mit|Mutter|oder|Vater|erst|als|sie|nicht|waren|ihn|in|Lage|zu füttern|Gorilla-Baby|näherte|sich|zu|ruhigen|sanften|Menschen
Die Anordnung dicker, eiserner Stangen in den Käfigen ermöglichte es ihm, bei seiner Mutter oder seinem Vater zu sein; erst als diese ihn nicht füttern konnten, näherte sich das Gorilla-Baby dem stillen, sanften Menschen.
Na to tylko czekał Santuru.
Darauf|nur|nur|wartete|Santuru
Darauf hatte Santuru nur gewartet.
Spokojnie podsunął gałąź oblepioną dzikimi brzoskwiniami.
ruhig|schob|Ast|bedeckt|wilden|Pfirsichen
Ruhig schob er einen Zweig mit wilden Pfirsichen heran.
Maleństwo porwało jeden soczysty owoc, potem drugi, trzeci, a kiedy najadło się do syta, Santuru położył na ziemi naręcze gałęzi z owocami.
Das Kleine|schnappte|einen|saftigen|Frucht|dann|zweiten|dritten|und|als|aß|sich|bis|satt|Santuru|legte|auf|den Boden|ein Bündel|Zweige|mit|Früchten
Das Kleine schnappte sich eine saftige Frucht, dann die zweite, die dritte, und als es satt war, legte Santuru einen Strauß Äste mit Früchten auf den Boden.
Sprytne małpiątko ciągnęło po ziemi smakowite kąski i przenosiło je do klatki samicy, która z uporem odsuwała pokarm.
Schlaue|Äffchen|zog|auf|dem Boden|schmackhafte|Häppchen|und|trug|sie|in|den Käfig|des Weibchens|die|mit|Beharrlichkeit|schob|das Futter
Das schlaue Äffchen zog die leckeren Häppchen über den Boden und brachte sie in den Käfig der Weibchen, die hartnäckig das Futter beiseite schob.
Gdy jednak Santuru następnego dnia odwiedził małpy, nie zastał ani odrobiny pożywienia.
Als|jedoch|Santuru|nächsten|Tag|besuchte|die Affen|nicht|fand|auch nicht|ein bisschen|Nahrung
Als Santuru jedoch am nächsten Tag die Affen besuchte, fand er kein bisschen Nahrung.
Teraz codziennie znosił całe naręcza różnych gorylich smakołyków i kładł je tuż przy klatkach.
Jetzt|täglich|brachte|ganze|Armvoll|verschiedenen|gorilla|Leckereien|und|legte|sie|direkt|neben|Käfigen
Jetzt brachte er täglich ganze Sträuße verschiedener Gorillaleckereien und legte sie direkt neben die Käfige.
Małpy zakończyły głodówkę.
Die Affen|beendeten|die Hungersnot
Die Affen beendeten die Hungerstreik.
Cierpliwość obydwu łowców dawała dobre wyniki, lecz nie ulegało wątpliwości, że oswajanie zwierząt zajmie wiele czasu.
Geduld|beider|Jäger|gab|gute|Ergebnisse|aber|nicht|unterlag|Zweifel|dass|Zähmung|Tiere|dauern wird|viel|Zeit
Die Geduld beider Jäger brachte gute Ergebnisse, doch es stand außer Frage, dass die Zähmung der Tiere viel Zeit in Anspruch nehmen würde.
Tymczasem podróżnicy pragnęli zakończyć polowanie przed bliską już porą deszczową.
Inzwischen|die Reisenden|wünschten|zu beenden|die Jagd|vor|nahen|bereits|Zeit|Regenzeit
In der Zwischenzeit wollten die Reisenden die Jagd vor der bereits nahenden Regenzeit beenden.
Toteż Wilmowski wcale się nie zdziwił, gdy pewnego dnia Smuga powiedział mu:
Daher|Wilmowski|überhaupt|sich|nicht|wunderte|als|eines|Tages|Smuga|sagte|ihm
Deshalb war Wilmowski überhaupt nicht überrascht, als Smuga ihm eines Tages sagte:
– Twoja obecność w obozie jest niezbędna ze względu na goryle.
Deine|Anwesenheit|im|Lager|ist|notwendig|wegen|Rücksicht|auf|Gorillas
– Deine Anwesenheit im Lager ist wegen der Gorillas unerlässlich.
Wobec tego mógłbym tymczasem wyruszyć na poszukiwanie okapi.
Angesichts|dessen|könnte ich|vorläufig|aufbrechen|zur|Suche|Okapi
|||||||окапі
Daher könnte ich in der Zwischenzeit auf die Suche nach dem Okapi gehen.
Nasze zapasy żywności kurczą się gwałtownie.
Unsere|Vorräte|Lebensmittel|schrumpfen|sich|schnell
Наши запасы продовольствия стремительно сокращаются.
Unsere Lebensmittelvorräte schwinden schnell.
Wkrótce nie będziemy w stanie wyżywić w dżungli takiej gromady ludzi.
|не|||||||||
Bald|nicht|werden|in|Lage|ernähren|in|Dschungel|so einer|Menge|Menschen
Bald werden wir nicht in der Lage sein, so viele Menschen im Dschungel zu ernähren.
Dla mniejszych grup łatwiej się znajdzie coś do jedzenia.
Für|kleinere|Gruppen|leichter|sich|findet|etwas|zu|essen
Für kleinere Gruppen ist es einfacher, etwas zu essen zu finden.
– Ile czasu chciałbyś poświęcić na poszukiwanie okapi?
Wie viel|Zeit|würdest du|widmen|für|Suche|Okapi
– Wie viel Zeit würdest du mit der Suche nach Okapis verbringen wollen?
– zapytał Wilmowski.
fragte|Wilmowski
– fragte Wilmowski.
– Przypuszczam, że oswojenie goryli zajmie ci około trzech, a może nawet czterech tygodni.
Ich vermute|dass|Zähmung|Gorillas|dauern wird|dir|etwa|drei|und|vielleicht|sogar|vier|Wochen
– Ich nehme an, dass es dich etwa drei, vielleicht sogar vier Wochen kosten wird, die Gorillas zu zähmen.
Teraz za wszelką cenę musimy się starać dowieźć je żywe do Europy.
Jetzt|um|jede||müssen|uns|bemühen|bringen|sie|lebendig|nach|Europa
Jetzt müssen wir alles daran setzen, sie lebend nach Europa zu bringen.
Mógłbyś jednocześnie zapolować na szympansy, które spostrzegłem w rozpadlinach skalnych na południu.
Du könntest|gleichzeitig|auf die Schimpansen jagen|auf|die Schimpansen|die|ich gesehen habe|in|den Spalten|der Felsen|im|Süden
Du könntest gleichzeitig auf die Schimpansen jagen, die ich in den Felsspalten im Süden gesehen habe.
Tym samym zyskałbym od czterech do sześciu tygodni na wyprawę.
Damit|selben|würde ich gewinnen|od|vier|bis|sechs|Wochen|für|Reise
Damit würde ich vier bis sechs Wochen für die Expedition gewinnen.
– Na wytropienie okapi warto poświęcić i więcej czasu.
An|Aufspüren|Okapi|es lohnt sich|zu widmen|und|mehr|Zeit
– Es lohnt sich, mehr Zeit für die Jagd nach dem Okapi aufzuwenden.
Uchodzi ono jeszcze za legendarne zwierzę.
gilt|es|noch|als|legendäres|Tier
Es gilt immer noch als legendäres Tier.
Wzbogacilibyśmy wiedzę o faunie afrykańskiej, a ponadto Anglicy ofiarowują poważną sumę za żywe bądź martwe zwierzę.
Wir würden bereichern|das Wissen|über|die Fauna|afrikanischen|und|außerdem|die Engländer|bieten|ernsthafte|Summe|für|lebende|oder|tote|Tier
Wir würden unser Wissen über die afrikanische Fauna bereichern, und außerdem bieten die Engländer eine beträchtliche Summe für lebende oder tote Tiere.
Nie do pogardzenia jest taka gratka.
Не|||||
Nicht|zu|verachten|ist|so eine|Gelegenheit
|||||знахідка
So ein Fang ist nicht zu verachten.
– Liczę się z tym.
Ich rechne|mich|mit|dem
– Ich rechne damit.
Obecna wyprawa pochłonęła wszystkie nasze oszczędności.
aktuelle|Reise|hat verschlungen|alle|unsere|Ersparnisse
Die aktuelle Expedition hat all unsere Ersparnisse aufgezehrt.
Nie możemy dopuścić do tego, aby Tomek stracił swe pieniądze.
Wir|können|zulassen|zu|das|damit|Tomek|verlor|sein|Geld
Wir können nicht zulassen, dass Tomek sein Geld verliert.
– Bądź spokojny, na pewno nie będzie miał do nas żalu.
Sei|ruhig|sicher|bestimmt|nicht|wird|haben|zu|uns|Groll
– Sei ruhig, er wird uns bestimmt nicht böse sein.
Kogo masz zamiar zabrać na poszukiwanie okapi?
Wen|hast|vorhast|mitnehmen|zur|Suche|Okapi
Wen hast du vor, auf die Suche nach dem Okapi mitzunehmen?
Smuga przemyślał widocznie cały plan samodzielnej wyprawy, gdyż odparł bez wahania:
Smuga|hatte nachgedacht|offensichtlich|gesamten|Plan|selbständigen|Expedition|denn|wies zurück|ohne|Zögern
Smuga hat offensichtlich den gesamten Plan für die selbstständige Expedition überdacht, denn er antwortete ohne zu zögern:
– Jeżeli nie masz nic przeciwko temu, to zabiorę ośmiu tragarzy, dwóch Masajów: Inusziego i Sekeletu oraz… Tomka i Dinga.
Wenn|nicht|hast|nichts|gegen|dem|dann|nehme ich mit|acht|Träger|zwei|Masai|Inusji|und|Sekelet|sowie||und|Dinga
– Wenn du nichts dagegen hast, nehme ich acht Träger, zwei Masai: Inuschi und Sekeleto sowie… Tomek und Ding.
– Chcesz zabrać Tomka?
Willst|mitnehmen|
– Willst du Tomek mitnehmen?
– zdziwił się Wilmowski.
überraschte|sich|Wilmowski
– wunderte sich Wilmowski.
– Każdy człowiek ulega jakimś słabościom.
Jeder|Mensch|unterliegt|irgendwelchen|Schwächen
– Jeder Mensch hat seine Schwächen.
Lubię twego syna, a ponadto wydaje mi się, że wszystko, czego on bardzo pragnie, musi się spełnić.
Ich mag|deinen|Sohn|und|außerdem|scheint|mir|sich|dass|alles|was|er|sehr|wünscht|muss|sich|erfüllen
Ich mag deinen Sohn, und außerdem scheint es mir, dass alles, was er sich sehr wünscht, in Erfüllung gehen muss.
Powiesz na pewno, że jestem przesądny, ale… przeczucie mówi mi, iż z nim właśnie schwytam okapi.
Du wirst sagen|sicher|bestimmt|dass|ich bin|abergläubisch|aber|Vorahnung|sagt|mir|dass|mit|ihm|gerade|fangen werde|Okapi
Вы, конечно, скажете, что я суеверен, но... чутье подсказывает мне, что я вот-вот поймаю с его помощью окапи.
Du wirst sicher sagen, dass ich abergläubisch bin, aber… ein Gefühl sagt mir, dass ich mit ihm gerade ein Okapi fangen werde.
Wilmowski ufał Smudze jak sobie samemu, lecz długo się wahał.
Wilmowski|vertraute|Smudze|wie|sich|selbst|aber|lange|sich|zögerte
Wilmowski vertraute Smudze wie sich selbst, zögerte jedoch lange.
Nikt nie mógł przewidzieć, na jakie trudności i niebezpieczeństwa będzie narażona w dziewiczej dżungli mała ekspedycja.
Niemand|nicht|konnte|voraussehen|auf|welche|Schwierigkeiten|und|Gefahren|wird|ausgesetzt|in|unberührten|Dschungel|kleine|Expedition
Niemand konnte vorhersagen, welchen Schwierigkeiten und Gefahren die kleine Expedition im unberührten Dschungel ausgesetzt sein würde.
Przecież lasy te zamieszkiwali dzicy Pigmeje, przed którymi Hunter dawno już ostrzegał.
schließlich|Wälder|diese|bewohnt haben|wilden|Pygmäen|vor|denen|Hunter|lange|schon|gewarnt hat
Immerhin lebten in diesen Wäldern wilde Pygmäen, vor denen Hunter schon lange gewarnt hatte.
Smuga zauważył wahanie przyjaciela.
Smuga|bemerkte|Zögern|Freund
Smuga bemerkte die Zögerlichkeit seines Freundes.
Po chwili milczenia dodał cicho:
Nach|einem Moment|der Stille|fügte|leise
Nach einem Moment der Stille fügte er leise hinzu:
– Widzisz, Andrzeju, nie jestem teraz pewny strzału.
Siehst|Andrzej|nicht|bin|jetzt|sicher|Schuss
– Siehst du, Andrzej, ich bin mir jetzt nicht sicher beim Schuss.
Kto wie, czy nie zadrży mi ręka w decydującej chwili.
Wer|weiß|ob|nicht|zittern wird|mir|Hand|in|entscheidenden|Moment
Wer weiß, ob mir in dem entscheidenden Moment die Hand zittern wird.
Gdyby chodziło jedynie o starcie z krajowcami, nie brałbym tego pod uwagę.
Wenn|es ginge|nur|um|Wettkampf|mit|Landsleuten|nicht|würde ich nehmen|das|in|Betrachtung
Wenn es nur um einen Wettkampf gegen Landsleute ginge, würde ich das nicht in Betracht ziehen.
Wystarczyłyby mi prawa dłoń i rewolwer, gdyby jednak trzeba było strzelać do znikającego w gąszczu okapi, chciałbym, żeby strzał oddał Tomek.
würden ausreichen|mir|rechte|Hand|und|Revolver|wenn|doch|nötig|wäre|schießen|auf|verschwindenden|im|Dickicht|Okapi|ich würde wollen|dass|Schuss|abgeben würde|Tomek
Mir würden die rechte Hand und ein Revolver genügen, aber wenn ich auf das im Dickicht verschwindende Okapi schießen müsste, würde ich wollen, dass Tomek den Schuss abgibt.
Twój chłopak strzela, tak jak ja strzelałem przed wypadkiem z Castanedo.
Dein|Freund|schießt|so|wie|ich|geschossen habe|vor|Unfall|mit|Castanedo
Dein Junge schießt, so wie ich vor dem Unfall mit Castanedo geschossen habe.
– Dziękuję ci serdecznie w imieniu Tomka i swoim własnym – odparł wzruszony Wilmowski.
Danke|dir|herzlich|im|Namen|Tomka|und|eigenen|eigenen|antwortete|gerührt|Wilmowski
– Ich danke dir herzlich im Namen von Tomek und in meinem eigenen – antwortete der gerührte Wilmowski.
– Najlepsi strzelcy uznają w tobie mistrza!
Die besten|Schützen|erkennen|in|dir|Meister
– Die besten Schützen erkennen in dir einen Meister!
– Tomek będzie mistrzem nad mistrzami, możesz mi wierzyć, jestem tego pewny.
Tomek|wird|Meister|über|Meister|kannst|mir|glauben|ich bin|davon|sicher
– Tomek wird der Meister der Meister sein, du kannst mir glauben, ich bin mir dessen sicher.
– Prawdę mówiąc, obawiam się trochę o Tomka.
die Wahrheit|zu sprechen|ich fürchte|mich|ein wenig|um|Tomek
– Um ehrlich zu sein, mache ich mir ein wenig Sorgen um Tomek.
Moim zdaniem jest za prędki do wszystkiego, lecz skoro ma iść z tobą, to niech idzie!
meiner|Meinung|ist|zu|schnell|für|alles|aber|da|er hat|gehen|mit|dir|dann|soll|gehen
Meiner Meinung nach ist er zu schnell in allem, aber wenn er mit dir gehen soll, dann soll er gehen!
Zabierz również bosmana Nowickiego.
Nimm|auch|den Bootsmann|Nowicki
Nimm auch den Bootsmann Nowicki mit.
Ten poczciwy siłacz nie ulęknie się niczego ani nikogo.
|добродушный|||||||
Dieser|ehrlicher|Kraftprotz|nicht|fürchten|sich|vor nichts|noch|vor niemandem
Этот добродушный силач не боится ничего и никого.
Dieser gutmütige Kraftprotz wird sich vor nichts und niemandem fürchten.
Kto wie, co może was spotkać w dżungli, a Murzyni zbyt są przesądni, aby można na nich całkowicie polegać.
Wer|weiß|was|kann|euch|begegnen|in|dem Dschungel|und|die Neger|zu|sind|abergläubisch|um|man|auf|sie|völlig|sich verlassen
||||||||||||суеверні||||||
Wer weiß, was euch im Dschungel begegnen kann, und die Neger sind zu abergläubisch, um sich ganz auf sie verlassen zu können.
– Nie chciałem cię pozbawiać pomocy bosmana, skoro jednak sądzisz, iż dasz tu sobie radę z Hunterem i dzielnym Mescherje, chętnie zabiorę go z sobą.
(nicht)|wollte|dich|berauben|Hilfe|von dem Bosman|da|jedoch||dass|du wirst|hier|dir|zurechtkommen|mit|Hunter|und|tapferem|Mescher|gerne|werde nehmen|ihn|mit|mir
– Ich wollte dich nicht der Hilfe des Bootsmanns berauben, aber wenn du denkst, dass du hier mit Hunter und dem tapferen Mescherje zurechtkommst, nehme ich ihn gerne mit.
Radość Tomka nie miała granic, gdy się dowiedział, iż Smuga osobiście prosił o jego udział w niebezpiecznej ekspedycji.
Freude|Tomka|nicht||Grenzen|als|sich|er erfuhr|dass|Smuga|persönlich|bat|um|seine|Teilnahme|an|gefährlichen|Expedition
Tomeks Freude kannte keine Grenzen, als er erfuhr, dass Smuga persönlich um seine Teilnahme an der gefährlichen Expedition gebeten hatte.
Bosman również był zadowolony, ponieważ nie lubił długo siedzieć na jednym miejscu i tęsknił już za nowymi przygodami.
Bosman|auch|war|zufrieden|weil|nicht|mochte|lange|sitzen|an|einem|Platz|und|vermisste|schon|nach|neuen|Abenteuern
Bosman war ebenfalls zufrieden, da er es nicht mochte, lange an einem Ort zu sitzen, und bereits nach neuen Abenteuern sehnte.
Teraz obydwaj przyjaciele ochoczo pomagali Smudze w przygotowaniach do wyprawy.
Jetzt|beide|Freunde|bereitwillig|halfen|Smudze|bei|Vorbereitungen|für|Expedition
Jetzt halfen beide Freunde eifrig Smudze bei den Vorbereitungen für die Expedition.
Przede wszystkim wybrali trzy składane klatki, dwie duże sieci, lassa i rzemienie, które miał dźwigać jeden kłapouch.
Zuerst|allem|wählten|drei|faltbare|Käfige|zwei|große|Netze|Lasso|und|Riemen|die|sollte|tragen|ein|Esel
||||||||||||||||осел
Vor allem wählten sie drei zusammenklappbare Käfige, zwei große Netze, Lasso und Riemen, die ein Esel tragen sollte.
Drugi osioł został objuczony sprzętem obozowym.
Zweite|Esel|wurde|beladen|mit Ausrüstung|Lager
Der zweite Esel wurde mit Campingausrüstung beladen.
Na bagaż przeznaczony do niesienia przez tragarzy złożyły się: zapasy żywności, sztuki perkalu, miedziany drut, szklane korale, sól, tytoń i wiele innych przedmiotów.
Auf|Gepäck|bestimmt|für|Tragen|von|Trägern|bestanden|aus|Vorräte|Lebensmittel|Stücke|Perkal|kupferne|Draht|gläserne|Perlen|Salz|Tabak|und|viele|andere|Gegenstände
Das Gepäck, das von den Trägern getragen werden sollte, bestand aus: Lebensmitteln, Perkal-Stücken, Kupferdraht, Glasperlen, Salz, Tabak und vielen anderen Gegenständen.
Wierny Sambo zmartwił się perspektywą rozstania z Tomkiem, pobiegł więc natychmiast do Wilmowskiego, by prosić o pozwolenie na wzięcie udziału w wyprawie.
treu|Sambo|machte sich Sorgen|reflexives Pronomen|Perspektive|Trennung|mit|Tomek|rannte|also|sofort|zu|Wilmowski|um|zu bitten|um|Erlaubnis|für|Teilnahme|Teilnahme|an|Expedition
Der treue Sambo war besorgt über die Aussicht, sich von Tomek zu trennen, also lief er sofort zu Wilmowski, um um Erlaubnis zu bitten, an der Expedition teilzunehmen.
Łowcy lubili roztropnego Murzyna, toteż bez trudności uzyskał zgodę.
Die Jäger|mochten|klugen|Schwarzen|deshalb|ohne|Schwierigkeiten|erhielt|Zustimmung
Охотникам понравился предусмотрительный негр, и он без труда получил разрешение.
Die Jäger mochten den besonnenen Schwarzen, daher erhielt er ohne Schwierigkeiten die Zustimmung.
W ciągu jednego dnia mała ekspedycja była gotowa do drogi.
In|Verlauf|einen|Tag|kleine|Expedition|war|bereit|zur|Reise
Innerhalb eines Tages war die kleine Expedition bereit zur Abreise.
Energiczny Smuga już następnego ranka dał hasło do wymarszu.
Energische|Smuga|schon|nächsten|Morgen|gab|das Signal|zum|Marsch
Энергичный Блур уже дал пароль для похода на следующее утро.
Der energische Smuga gab bereits am nächsten Morgen das Signal zum Aufbruch.
Karawana żegnana życzliwymi okrzykami opuściła obóz i wkrótce zniknęła w gąszczu dżungli.
Die Karawane|verabschiedet|freundlichen|Rufen|verließ|das Lager|und|bald|verschwand|in|dem Dickicht|des Dschungels
Die Karawane verließ das Lager unter freundlichen Rufen und verschwand bald im Dickicht des Dschungels.
Z wolna posuwano się przez spowitą wiecznym mrokiem plątaninę drzew i krzewów.
(przyimek)|langsam|bewegten|sich|durch|umhüllte|ewigen|Dunkelheit|Verwirrung|Bäume|und|Sträucher
Langsam bewegten sie durch das von ewiger Dunkelheit umhüllte Dickicht aus Bäumen und Sträuchern.
Nieraz jakiś zwalony, butwiejący olbrzymi pień zagradzał drogę, czasem trzeba było omijać całe połacie leżącego pokotem lasu.
||упавший|||||||нужно|||||||
Manchmal|irgendein|umgestürzter|verrottender|riesiger|Baumstamm|versperrte|den Weg|manchmal|musste|war|umfahren|ganze|Flächen|liegenden|umgefallenen|Wald
Manchmal versperrte ein umgestürzter, faulender riesiger Baumstamm den Weg, manchmal musste man ganze Flächen des liegenden Waldes umgehen.
Tomek słusznie odgadł, że tylko sama natura mogła dokonywać podobnych spustoszeń.
Tomek|zu Recht|erriet|dass|nur|allein|Natur|konnte|verursachen|ähnlicher|Verwüstungen
|правильно|||||||||
Tomek hatte zu Recht vermutet, dass nur die Natur solche Verwüstungen anrichten konnte.
Wierzchołki drzew były tak mocno splątane lianami, że jeden zwalony huraganem olbrzym pociągał za sobą kilka innych.
Die Spitzen|der Bäume|waren|so|stark|verwickelt|in Lianen|dass|ein|umgestürzt|durch den Hurrikan|Riese|zog|hinter|sich|mehrere|andere
Die Baumkronen waren so stark mit Lianen verwoben, dass ein von einem Sturm umgestürzter Riese mehrere andere mit sich zog.
Las padał, a na nim wyrastały nowe gąszcze, jeszcze bardziej powikłane i mroczne.
Der Wald|fiel|und|auf|ihm|wuchsen|neue|Dickichte|noch|mehr|verworren|und|dunkel
Der Wald fiel, und darauf wuchsen neue Dickichte, die noch verworrener und dunkler waren.
Dżungla zazdrośnie strzegła swych naturalnych bogactw przed zachłannością człowieka.
||||||от||
Der Dschungel|eifersüchtig|bewachte|ihrer|natürlichen|Reichtümer|vor|Gier|des Menschen
Der Dschungel bewachte eifersüchtig seinen natürlichen Reichtum vor der Gier des Menschen.
Nietknięte przez nikogo rosły tu wspaniałe drzewa mahoniowe, różane i koralowe, nie brakło tam również palm kokosowych, drzew kauczukowych i bambusów.
Unberührt|von|niemandem|wuchsen|hier|prächtige|Bäume|Mahagoni|Rosenholz|und|Korallenholz|nicht|fehlte|dort|auch|Palmen|Kokosnüsse|Bäume|Kautschuk|und|Bambusse
Unberührt von niemandem wuchsen hier prächtige Mahagonibäume, Rosen- und Korallenbäume, auch Kokospalmen, Kautschukbäume und Bambusse fehlten nicht.
Smuga nie zrażał się przeszkodami, wymijał zwalone pnie, polecił torować ścieżkę przez mur pnączy i parł naprzód.
|не|||||||||||||||
Smuga|nicht|ließ sich entmutigen|reflexive pronoun|von Hindernissen|umfuhr|umgestürzte|Baumstämme|befahl|freimachen|den Weg|durch|Mauer|Kletterpflanzen|und|drängte|vorwärts
Smuga ließ sich nicht von Hindernissen abschrecken, umging umgestürzte Stämme, befahl, einen Weg durch die Wand der Kletterpflanzen zu bahnen, und drängte vorwärts.
Moczary lustrował uważnym wzrokiem, a tam, gdzie wieczny mrok zawężał zbytnio pole widzenia, czujnie nasłuchiwał.
||||||где||||||||
Moczary|durchsuchte|aufmerksam|Blickiem|und|dort|wo|ewige|Dunkelheit|einschränkte|zu sehr|Bereich|Sicht|wachsam|lauschte
Die Sümpfe musterte er mit aufmerksamem Blick, und dort, wo die ewige Dunkelheit das Sichtfeld zu sehr einschränkte, lauschte er wachsam.
Bezmierna dżungla pulsowała życiem.
Unermessliche|Dschungel|pulsierte|mit Leben
Der unermessliche Dschungel pulsierte vor Leben.
Miliardy owadów ściągały na żer różnorodne ptaki.
Milliarden|Insekten|zogen an|zum|Futter|verschiedene|Vögel
Milliarden von Insekten zogen verschiedene Vögel an.
W pobliżu dziko rosnących brzoskwiń rozlegał się krzyk małp i papug, a nad polami pokrytymi bujnym, barwnym kwieciem unosiły się roje pszczół.
In|der Nähe|wild|wachsenden|Pfirsichen|ertönte|sich|Geschrei|Affen|und|Papageien|und|über||bedeckt|üppigem|buntem|Blumen|schwebten|sich|Schwärme|Bienen
In der Nähe von wild wachsenden Pfirsichen ertönte das Geschrei von Affen und Papageien, und über den Feldern, die mit üppigen, bunten Blumen bedeckt waren, schwebten Schwärme von Bienen.
Pewnego dnia karawana zatrzymała się na krótki wypoczynek na małej polanie, Murzyni szybko rozpalili ognisko, aby ugotować kompot z dzikich brzoskwiń.
Eines|Tages|Karawane|hielt|sich|auf|kurzen|Aufenthalt|auf|kleiner|Lichtung|Die Schwarzen|schnell|zündeten|Feuer|um|zu kochen|Kompott|aus|wilden|Pfirsichen
Eines Tages hielt die Karawane für eine kurze Rast auf einer kleinen Lichtung, die Schwarzen zündeten schnell ein Feuer an, um Kompott aus wilden Pfirsichen zu kochen.
W pewnej chwili Tomek spostrzegł zabawnego, małego ptaka.
In|einer|Sekunde|Tomek|bemerkte|lustigen|kleinen|Vogel
In einem Moment bemerkte Tomek einen lustigen, kleinen Vogel.
Otóż przypominający swym wyglądem wróbla ptaszek przelatywał z gałęzi na gałąź, odzywając się donośnym, dźwięcznym głosem.
|напоминающий своим видом|||воробья|||||||||||
Nun|der an einen|sein|Aussehen|Spatz|Vögelchen|flog|von|Ast|zu|Ast|sich meldend|sich|laut|klar|Stimme
Der Vogel, der in seinem Aussehen einem Spatz ähnelte, flog von Ast zu Ast und gab einen lauten, klingenden Ruf von sich.
Chłopcu wydało się, że pragnie za wszelką cenę zwrócić na siebie uwagę.
dem Jungen|erschien|ihm|dass|wünscht|um|jede||auf sich|auf|sich|Aufmerksamkeit
Dem Jungen schien es, als wolle er um jeden Preis Aufmerksamkeit auf sich ziehen.
Ptak odlatywał stale w jednym kierunku, lecz powracał i nawoływaniem zdawał się wpraszać na przewodnika.
Der Vogel|flog weg|ständig|in|einer|Richtung|aber|kehrte zurück|und|mit seinem Rufen|schien|sich|aufzudrängen|als|Führer
||||||||||||впрошувати||
Der Vogel flog ständig in eine Richtung, kehrte jedoch zurück und schien mit seinem Rufen den Führer einladen zu wollen.
Ubawiony Tomek obserwował jego dziwne zachowanie, przy czym przyjrzał mu się dokładnie.
Amused|Tomek|beobachtete|sein|seltsames|Verhalten|||schaute|ihm|sich|genau
Der amüsierte Tomek beobachtete sein seltsames Verhalten und sah ihn sich genau an.
Ptak miał mocny dziób, krótkie nogi i ogon oraz długie skrzydła.
Der Vogel|hatte|starken|Schnabel|kurze|Beine|und|Schwanz|sowie|lange|Flügel
Der Vogel hatte einen starken Schnabel, kurze Beine und einen Schwanz sowie lange Flügel.
Murzyni również zainteresowali się pierzastym natrętem.
||заинтересовались|||
Die Schwarzen|auch|interessierten|sich|gefiederten|Plagegeist
|||||набридливим
Чернокожие тоже заинтересовались пернатым незваным гостем.
Die Schwarzen interessierten sich ebenfalls für den gefiederten Störenfried.
Tragarze ożywieni pokazywali sobie ptaka, nad czymś się naradzali, a Smuga odezwał się do chłopca:
Träger|belebt|zeigten|einander|den Vogel|über|etwas|sich|berieten|und|Smuga|sprach|sich|zu|dem Jungen
Die belebteten Träger zeigten sich einen Vogel, berieten sich über etwas, und Smuga wandte sich an den Jungen:
– Widzę, że idzie ci ślina na plaster świeżego miodu.
Ich sehe|dass|kommt|dir|Speichel|auf|Stück|frischen|Honig
– Ich sehe, dass dir das Wasser im Mund zusammenläuft bei einem Stück frischem Honig.
– Wcale nie myślę o miodzie – zaoponował chłopiec.
überhaupt|nicht|denke|an|Honig|widersprach|Junge
– Ich denke überhaupt nicht an Honig – widersprach der Junge.
– Po prostu przyglądałem się temu zabawnemu ptakowi, który zachowuje się tak, jakby nas zachęcał, żeby za nim iść.
(nicht übersetzbar)|einfach|ich schaute|reflexives Pronomen|diesem|lustigen|Vogel|der|sich verhält|reflexives Pronomen|so|als ob|uns|er ermutigte|um zu|hinter|ihm|gehen
– Ich habe einfach diesen lustigen Vogel beobachtet, der sich so verhält, als würde er uns ermutigen, ihm zu folgen.
– Naprawdę nie znasz tego ptaka?
wirklich|nicht|kennst|diesen|Vogel
– Kennst du diesen Vogel wirklich nicht?
– zdziwił się Smuga.
überraschte|sich|Smuga
– Smuga warte überrascht.
– Pierwszy raz zwróciłem na niego uwagę przed chwilą – powiedział Tomek.
Erste|Mal|habe ich|auf|ihn|Aufmerksamkeit|vor|einer Weile|sagte|Tomek
– Ich habe zum ersten Mal vor kurzem auf ihn geachtet – sagte Tomek.
– Wobec tego tym bardziej muszę pochwalić twą spostrzegawczość, gdyż ów ptak naprawdę zachęca nas do podebrania pszczołom miodu.
|||||||||||||||отбора||
In Anbetracht|dessen|umso|mehr|muss ich|loben|deine|Wachsamkeit|denn|jener|Vogel|wirklich|ermutigt|uns|zum|Entnehmen|den Bienen|Honig
- Поэтому мне тем более необходимо поаплодировать вашей проницательности, ведь эта птица действительно побуждает нас собирать пчелиный мед.
– In Anbetracht dessen muss ich deine Beobachtungsgabe umso mehr loben, denn dieser Vogel ermutigt uns wirklich, den Bienen den Honig zu stehlen.
To jest miodowód[61], odznaczający się szczególnym upodobaniem w doprowadzaniu ludzi do pszczelich uli.
Das|ist|Honigführer|auszeichnend|sich|besonderem|Vorliebe|im|Führen|Menschen|zu|Bienenstöcken|Bienenstöcken
Das ist ein Honigführer[61], der sich durch eine besondere Vorliebe auszeichnet, Menschen zu den Bienenstöcken zu führen.
[61] Cuculus indicator.
Cuculus|Indikator
[61] Cuculus indicator.
– Jeżeli tak jest w rzeczywistości, to nad czym się zastanawiają nasi towarzysze?
Wenn|so|ist|in|der Realität|dann|über|was|sich|nachdenken|unsere|Kameraden
– Wenn das in der Tat so ist, worüber denken unsere Gefährten nach?
– zawołał Tomek.
rief|Tomek
– rief Tomek.
– Mam ogromną ochotę na plaster świeżego miodu!
Ich habe|riesige|Lust|auf|Stück|frischen|Honig
– Ich habe riesige Lust auf ein Stück frischen Honig!
– Murzyni naradzają się, gdyż nie są pewni, czy można tym razem zawierzyć miodowodowi.
Die Murzyni|beraten sich|sich|denn|nicht|sind|sicher|ob|man kann|diesmal|zusammen|vertrauen|dem Miodowod
– Die Eingeborenen beraten sich, da sie sich nicht sicher sind, ob sie diesmal dem Honigwasser vertrauen können.
Widzisz, niektórzy krajowcy twierdzą, że ptak często zwodzi i zamiast do miodu naprowadza ludzi na dzikie zwierzęta.
Siehst du|einige|Einheimische|behaupten|dass|Vogel|oft|täuscht|und|anstatt|zu|Honig|führt|Menschen|zu|wilde|Tiere
Siehst du, einige Einheimische behaupten, dass der Vogel oft täuscht und anstatt die Menschen zum Honig zu führen, sie zu wilden Tieren leitet.
– Czy miodowody naprawdę wciągają ludzi w zasadzki?
Ob|Honigwasser|wirklich|ziehen|Menschen|in|Fallen
– Ziehen Honigvögel wirklich Menschen in Fallen?
– Należą one do najbardziej znanych ptaków Afryki.
Sie gehören|sie|zu|am meisten|bekannten|Vögeln|Afrikas
– Sie gehören zu den bekanntesten Vögeln Afrikas.
Poza tym dwa ich gatunki żyją w północno-wschodnich Indiach, mniej więcej na terytorium Sikkimu, i na Borneo.
Außerdem|dem|zwei|ihre|Arten|leben|in|||Indien|etwa|mehr|auf|dem Gebiet|Sikkim|und|auf|Borneo
Außerdem leben zwei ihrer Arten im Nordosten Indiens, ungefähr im Gebiet von Sikkim, und auf Borneo.
Ptaki te przeważnie wiodą ludzi lub zwierzęta, które lubią miód, do ula pszczół, lecz czasem prowadzą do miejsc, w których znajduje się coś dla nich specjalnie interesującego.
Die Vögel|diese|normalerweise|führen|Menschen|oder|Tiere|die|mögen|Honig|zu|dem Bienenstock|der Bienen|aber|manchmal|führen|zu|Orten|in|denen|sich befindet|sich|etwas|für|sie|besonders|interessant
Diese Vögel führen normalerweise Menschen oder Tiere, die Honig mögen, zu einem Bienenstock, manchmal führen sie jedoch auch zu Orten, an denen sich etwas für sie besonders Interessantes befindet.
– Zaryzykujmy tym razem – zaproponował chłopiec.
Lass uns riskieren|diesmal|zusammen|schlug vor|der Junge
– Lass uns dieses Mal ein Risiko eingehen – schlug der Junge vor.
– Nie mamy się przecież czego obawiać, a miód jest bardzo pożywny.
Wir|haben|uns|doch|wofür|fürchten|und|Honig|ist|sehr|nahrhaft
– Wir haben doch nichts zu befürchten, und Honig ist sehr nahrhaft.
Już mi obrzydły konserwy!
Schon|mir|widerlich|Konserven
Ich habe die Konserven schon satt!
– Prawda, brachu, prawda!
Wahrheit|Bruder|Wahrheit
– Wahrhaftig, Bruder, wahrhaftig!
– powtórzył bosman.
wiederholte|Bootsmann
– wiederholte der Bootsmann.
– Murzyniaki we wszystkim upatrują niezwykłości, ale nie bój się, tylko idź naprzód, a ich straszydło okaże się po prostu omszałym pniakiem.
|||усматривают|||||||||||||||||
Murzyniaki|in|allem|sehen|Außergewöhnlichkeiten||nicht|fürchte|dich|nur|geh|vorwärts|und|sie|Ungeheuer|wird|sich|nach|einfach|moosbedecktem|Baumstumpf
– Die Neger sehen in allem das Außergewöhnliche, aber hab keine Angst, geh einfach weiter, und ihr Ungeheuer wird sich als einfach ein moosbedeckter Baumstumpf herausstellen.
Ciekaw jestem, co ptaszyskom przychodzi z tego, że doprowadzają ludzi do ula pełnego miodu?
neugierig|bin|was|den Vögeln|kommt|von|dem|dass|sie bringen|die Menschen|zu|dem Bienenstock|voller|Honig
Ich frage mich, was die Vögel davon haben, dass sie die Menschen zu einem Bienenstock voller Honig führen?
Może należą one do jakiejś dobroczynności afrykańskiej?
Vielleicht|gehören|sie|zu|irgendeiner|Wohltätigkeit|afrikanischen
Vielleicht gehören sie zu einer afrikanischen Wohltätigkeitsorganisation?
Bosman zarechotał ze swego dowcipu, lecz Smuga odparł:
Bosman|lachte|über|seinen|Witz|aber|Smuga|erwiderte
Der Kapitän lachte über seinen Witz, aber Smuga erwiderte:
– Miodowody wiedzą, że po zniszczeniu gniazda przy podbieraniu miodu zawsze pozostaną tam dla nich jakiś smaczny plaster oraz larwy pszczół, którymi się chętnie żywią.
||||||||||||||||||личинки пчёл|||||
Die Honigdiebe|wissen|dass|nach|der Zerstörung|des Nests|beim|Stehlen|des Honigs|immer|bleiben|dort|für|sie|irgendein|schmackhafter|Wabe|und|Larven|der Bienen|mit denen|sich|gerne|ernähren
||||||||||||||||||личинки|||||
– Die Honigdiebe wissen, dass nach der Zerstörung des Nests beim Honigrauben immer ein leckerer Wabenrest und die Larven der Bienen für sie übrig bleiben, von denen sie sich gerne ernähren.
– Jeżeli tak, to idziemy za naszym miodowodem!
Wenn|ja|dann|gehen wir|hinter|unserem|Honigweg
– Wenn das so ist, dann folgen wir unserem Honigdiebe!
– rzekł bosman.
sagte|Bootsmann
– sagte der Bootsmann.
– Tomek, Sambo i kto tam potrafi podkurzać pszczoły, dalej, za mną!
|||кто-то|||дразнить||||
Tomek|Sambo|und|wer|dort|kann|anlocken|Bienen|weiter|hinter|mir
- Том, Самбо и все остальные, кто может стереть пыль с пчел, идите за мной!
– Tomek, Sambo und wer auch immer Bienen anlocken kann, weiter, hinter mir!
Dwóch tragarzy natychmiast zgłosiło się na ochotnika.
Zwei|Träger|sofort|meldeten|sich|als|Freiwilliger
Zwei Träger meldeten sich sofort freiwillig.
Od czasu obławy na goryle Murzyni bez namysłu gotowi zawsze byli towarzyszyć marynarzowi.
Von|Zeit|Jagd|auf|Gorilla|die Schwarzen|ohne|Zögern|bereit|immer|waren|zu begleiten|den Seemann
Seit der Razzia auf die Gorillas waren die Schwarzen ohne zu zögern immer bereit, dem Matrosen zu folgen.
Sambo zabrał duże naczynie na miód, a miodowód krzyczał radośnie, widząc, iż ludzie podjęli wezwanie.
Sambo|nahm|großes|Gefäß|für|Honig|und|Honiglieferant|rief|fröhlich|als er sah|dass|die Leute|angenommen haben|Aufforderung
Самбо поднял большой сосуд с медом, и медовар радостно закричал, увидев, что люди вняли призыву.
Sambo nahm ein großes Gefäß für den Honig, und der Honigführer rief fröhlich, als er sah, dass die Leute dem Ruf gefolgt waren.
Ptak zachowywał się przyjacielsko i roztropnie.
|||||разумно
Der Vogel|verhielt|sich|freundlich|und|umsichtig
Птица вела себя дружелюбно и благоразумно.
Der Vogel verhielt sich freundlich und weise.
Odfruwał jedynie na taką odległość, by ludzie mogli za nim nadążyć, przysiadał na gałęziach, krzycząc głośno, czasem pomknął jak strzała, udowadniając, że doskonale zna drogę, lecz zaraz wracał i zachęcał do szybszego marszu.
Улетал|||||||||||||||||помчался|||||||||||||||
Er flog davon|nur|auf|solche|Entfernung|damit|die Menschen|konnten|hinter|ihm|folgen|er setzte sich|auf|den Ästen|schreiend|laut|manchmal|er raste|wie|ein Pfeil|und beweisend|dass|perfekt|kennt|den Weg|aber|sofort|er kam zurück|und|er ermutigte|zu|schnelleren|Marsch
Відлітав||||||||||||||||||||||||||||||||
Er flog nur so weit weg, dass die Menschen ihm folgen konnten, setzte sich auf die Äste und rief laut, manchmal schoss er wie ein Pfeil davon, um zu beweisen, dass er den Weg perfekt kannte, kehrte aber sofort zurück und ermutigte zu einem schnelleren Marsch.
Wkrótce doprowadził podróżników do starego drzewa.
Bald|führte|die Reisenden|zu|alten|Baum
Bald führte er die Reisenden zu einem alten Baum.
Sambo wypatrzył dużą dziuplę, wokół której krążyły pszczoły.
Sambo|entdeckte|großes|Loch|um|die|herumflogen|Bienen
Sambo entdeckte eine große Höhle, um die herum Bienen schwirrten.
Murzyni głośno chwalili zmyślnego ptaka i bez zwłoki nazbierali wilgotnych gałęzi.
Die Murzyni|laut|lobten|einfallsreichen|Vogel|und|ohne|Verzögerung|sammelten|feuchten|Zweigen
Die Schwarzen lobten den einfallsreichen Vogel laut und sammelten ohne Verzögerung feuchte Äste.
Płonący wiecheć wydzielał chmurę gryzącego dymu.
brennende|Halme|gab ab|Wolke|stechenden|Rauch
Die brennende Tracht setzte eine Wolke beißenden Rauchs frei.
Okazało się, że Sambo był zręcznym pszczelarzem.
Es stellte sich|heraus|dass|Sambo|war|geschickten|Imker
Es stellte sich heraus, dass Sambo ein geschickter Imker war.
Z wielką wprawą odegnał pszczoły krążące wokół dziupli, po czym wydusił broniące się zaciekle w naturalnym ulu owady.
||||||||||выдавил|||||||
Mit|großer|Geschicklichkeit|verscheuchte|Bienen|kreisend|um|Baumhöhle|nach|was|drückte aus|sich verteidigenden|sich|heftig|in|natürlichen|Bienenstock|Insekten
Mit großer Geschicklichkeit verscheuchte er die Bienen, die um die Höhle schwirrten, und drückte dann die sich heftig verteidigenden Insekten aus dem natürlichen Bienenstock.
Po półgodzinie napełnił duże naczynie plastrami wybornego, czerwonego miodu.
Nach|einer halben Stunde|füllte|große|Behälter|Waben|ausgezeichneten|roten|Honig
Nach einer halben Stunde füllte er ein großes Gefäß mit Waben des köstlichen, roten Honigs.
Murzyni łakomie rzucili się na ociekające słodyczą plastry.
Африканцы|||||||
Die Neger|gierig|warfen|sich|auf|tropfend|Süße|Scheiben
Die Neger stürzten sich gierig auf die tropfenden, süßen Waben.
Nie zwracali nawet uwagi, iż zawierały one sporo nieżywych pszczół, które zjadali razem z częścią wosku.
Nicht|achteten|sogar|Aufmerksamkeit|dass|sie enthielten|sie|viele|toten|Bienen|die|aßen|zusammen|mit|einem Teil|Wachs
Sie achteten nicht einmal darauf, dass sie viele tote Bienen enthielten, die sie zusammen mit einem Teil des Wachses aßen.
Dziupla była tak obficie zaopatrzona, że nasi „pszczelarze” zabrali zaledwie część miodu.
Die Höhle|war|so|reichlich|versorgt|dass|unsere|Imker|nahmen|nur|einen Teil|Honig
Die Höhle war so reichhaltig ausgestattet, dass unsere „Imker“ nur einen Teil des Honigs mitnahmen.
Ptak obserwował ich z gałęzi sąsiedniego drzewa.
Der Vogel|beobachtete|sie|von|dem Ast|benachbarten|Baum
Der Vogel beobachtete sie von den Ästen eines benachbarten Baumes.
Gdy odchodzili, rozpoczął triumfalne trele.
Als|sie gingen|begann|triumphale|Trillern
Als sie gingen, begann er mit seinem triumphalen Gezwitscher.
Potem pofrunął do dziupli, by wyprawić sobie wspaniałą, dobrze zasłużoną ucztę.
Dann|flog er|zur|Höhle|um|zu veranstalten|sich|großartige|gut|verdiente|Festmahl
Dann flog er zur Höhle, um sich ein prächtiges, wohlverdientes Festmahl zu bereiten.
Wieczorem przy ognisku głównym tematem rozmów były najrozmaitsze przeżycia ludzi, którzy ulegli zwodniczym nawoływaniom miodowodów.
Am Abend|am|Lagerfeuer|Haupt|Thema|Gespräche|waren|die verschiedensten|Erlebnisse|Menschen|die|erlagen|täuschenden|Aufrufen|Honigtrinker
Am Abend am Hauptfeuer war das Hauptthema der Gespräche die unterschiedlichsten Erlebnisse von Menschen, die den trügerischen Aufrufen der Honigtrinker erlegen waren.
Naraz w czarnej czeluści dżungli dało się słyszeć odległe dudnienie.
Plötzlich|in|schwarzen|Tiefen|Dschungel|gab|sich|hören|entfernte|Dröhnen
Plötzlich war in der schwarzen Tiefe des Dschungels ein entferntes Dröhnen zu hören.
Łowcy natychmiast zamilkli.
Die Jäger|sofort|schwiegen
Die Jäger verstummten sofort.
Głos tam-tamów zwiastował obecność ludzi.
Гул|||||
Die Stimme|||kündete|Anwesenheit|der Menschen
Die Stimme der Trommeln kündete von der Anwesenheit von Menschen.
Kim oni byli?
Wer|sie|waren
Wer waren sie?
Niespodziewane spotkania w dżungli zawsze napawały obydwie strony obawą.
Unerwartete|Begegnungen|in|Dschungel|immer|erfüllten|beide|Seiten|mit Angst
Unerwartete Begegnungen im Dschungel erfüllten beide Seiten immer mit Angst.
Może byli to zdradliwi Pigmeje Bambutte, a może ludożercy zwołujący się na wyprawę?
Vielleicht|waren|die|hinterhältigen|Pygmäen|Bambutte|oder|vielleicht|Menschenfresser|versammelnd|sich|zu|Expedition
Vielleicht waren es die hinterhältigen Pygmäen der Bambutte, oder vielleicht Menschenfresser, die sich zu einer Expedition versammelten?
Tak biali łowcy, jak i Murzyni stracili naraz ochotę do dalszej pogawędki.
Ja|weißen|Jäger|wie|und|die Schwarzen|verloren|plötzlich|Lust|auf|weitere|Unterhaltung
Sowohl die weißen Jäger als auch die Schwarzen verloren plötzlich die Lust an weiteren Gesprächen.
Była to noc pełna napięcia i oczekiwania.
Es war|die|Nacht|voller|Spannung|und|Erwartung
Es war eine Nacht voller Spannung und Erwartung.
Szelest krzewów, trzask łamanej gałęzi bądź jakiś nieznany głos dochodzący z dżungli natychmiast podrywały łowców na nogi.
Rascheln|der Büsche|Knacken|gebrochen|Zweigs|oder|irgendeine|unbekannte|Stimme|kommend|aus|dem Dschungel|sofort|sprangen|die Jäger|auf|die Beine
Das Rascheln der Büsche, das Knacken eines gebrochenen Zweiges oder eine unbekannte Stimme aus dem Dschungel ließen die Jäger sofort aufstehen.
W takich chwilach z dużą ulgą obserwowali Dinga, który leniwie unosił powieki i sennie spoglądał na czuwających ludzi.
In|solchen|Momenten|mit|großer|Erleichterung|beobachteten|Ding|der|träge|hob|Augenlider|und|schläfrig|schaute|auf|wachsamen|Menschen
In solchen Momenten beobachteten sie mit großer Erleichterung Ding, der träge die Augenlider hob und schläfrig die wachsamen Menschen ansah.
Po nieprzespanej nocy ruszyli o świcie w drogę.
Nach|schlaflosen|Nacht|brachen auf|bei|Morgengrauen|in|die Reise
Nach einer schlaflosen Nacht machten sie sich bei Tagesanbruch auf den Weg.
Zwartym szykiem kroczyli przez gąszcz.
Черным||||
Schwarz|Reihenfolge|marschierten|durch|Dickicht
In geschlossener Formation gingen sie durch das Dickicht.
Smuga z Dingiem znajdowali się na samym czele, podczas gdy Tomek i bosman ubezpieczali tyły.
Smuga|mit|Ding|fanden|sich|auf|dem|vordersten Platz|während|als|Tomek|und|der Bootsmann|sicherten|die Rückseite
Die Spur mit Ding befand sich an der Spitze, während Tomek und der Bootsmann das Heck sicherten.
Bez przeszkód przebyli około trzech kilometrów.
Ohne|Hindernisse|legten zurück|etwa|drei|Kilometer
Ohne Hindernisse legten sie etwa drei Kilometer zurück.
Teraz weszli w naturalny szpaler utworzony przez leśne olbrzymy.
Jetzt|traten ein|in|natürlichen|Schattenspender|gebildet|durch|Wald|Riesen
Jetzt traten sie in die natürliche Allee ein, die von den Waldgiganten gebildet wurde.
Nagle Dingo okazał niepokój.
Plötzlich|Dingo|zeigte|Unruhe
Plötzlich zeigte Dingo Unruhe.
W tej samej niemal chwili rozbrzmiał przeraźliwy krzyk.
In|dieser|gleichen|fast|Moment|ertönte|erschreckender|Schrei
In demselben Moment ertönte ein erschreckender Schrei.
Gęste krzewy między drzewami rozchyliły się bezszelestnie.
Dichte|Sträucher|zwischen|Bäumen|teilten|sich|geräuschlos
Die dichten Büsche zwischen den Bäumen teilten sich geräuschlos.
W półmroku zieleni ukazały się prawie nagie, brązowoczarne ciała afrykańskich karłów.
Im|Halbdunkel|Grün|erschienen|sich|fast|nackt|braun-schwarz|Körper|afrikanischen|Zwergen
Im Halbdunkel des Grüns erschienen fast nackte, braun-schwarze Körper afrikanischer Zwerge.
Ich twarze o długich górnych wargach, spłaszczonych, wklęsłych szerokich nosach pomalowane były białą i czerwoną farbą.
||||||сплющенных|||||||||
Ich|Gesichter|mit|langen|oberen|Lippen|flachen|eingesunkenen|breiten|Nasen|bemalt|waren|weißer|und|roter|Farbe
Die Gesichter mit langen oberen Lippen, flachen, hohl breiten Nasen waren mit weißer und roter Farbe bemalt.
Pigmeje trzymali w rękach napięte łuki.
Die Pygmäen|hielten|in|Händen|gespannten|Bögen
Die Pygmäen hielten gespannte Bögen in den Händen.
Groty strzał kierowali prosto w piersi podróżników.
Die Pfeile|Schuss|zielten|direkt|in|die Brust|der Reisenden
Die Pfeilspitzen zielten direkt auf die Brust der Reisenden.
Smuga powiedział kilka słów powitalnych.
Smuga|sagte|einige|Worte|Begrüßungs
Die Spur sagte einige Worte der Begrüßung.
Postąpił krok ku karłom, lecz ostry krzyk Pigmeja o mocno pomarszczonej twarzy osadził go na miejscu.
Er trat|Schritt|zu|Zwergen|aber|scharfer|Schrei|des Pygmäen|mit|stark|faltigen|Gesicht|setzte|ihn|auf|den Platz
Er machte einen Schritt auf die Zwerge zu, aber der scharfe Schrei des Pygmäen mit dem stark faltigen Gesicht hielt ihn an seinem Platz.
Ciasne koło półnagich ciał okrążyło karawanę.
Enge|Kreis|halbnackten|Körper|umkreiste|Karawane
Ein enges Band aus halbnackten Körpern umschloss die Karawane.
Groty strzał groziły ze wszystkich stron.
Die Pfeile|Schuss|drohten|von|allen|Seiten
Наконечники стрел угрожали со всех сторон.
Die Pfeilspitzen drohten von allen Seiten.
Tomek i bosman stali ramię przy ramieniu z karabinami gotowymi do strzału, lecz wszyscy zdawali sobie sprawę, że nawet broń palna nie uratuje ich przed zatrutymi strzałami.
Tomek|und|der Bootsmann|standen|Arm|an|Arm|mit|Gewehren|bereit|zum|Schuss|aber|alle|waren sich|selbst|bewusst|dass|sogar|Waffe|Schusswaffe|nicht|retten wird|sie|vor|vergifteten|Pfeilen
Tomek und der Bootsmann standen Schulter an Schulter mit Gewehren bereit zum Schuss, aber alle waren sich bewusst, dass selbst Schusswaffen sie nicht vor den vergifteten Pfeilen retten würden.
Coraz więcej Pigmejów wychylało się z zarośli.
immer|mehr|Pygmäen|schauten|sich|aus|dem Gestrüpp
Immer mehr Pygmäen schauten aus dem Gestrüpp hervor.
Dingo zjeżył sierść, wyszczerzył kły, ale Smuga trzymał go krótko na smyczy.
Dingo|sträubte|Fell|baring|Zähne|aber|Smuga|hielt|ihn|kurz|an|Leine
Dingo stellte sein Fell auf, fletschte die Zähne, aber Smuga hielt ihn kurz an der Leine.
– Rozpędziłbym tych pędraków, ale te ich patyki mogą być zatrute – gniewnie syknął bosman.
ich würde vertreiben|diese|Wühlmäuse|aber|diese|ihre|Stöcke|können|sein|vergiftet|wütend|zischte|Bootsmann
- Я бы выпустил эти кабачки, но их палочки могут быть отравлены, - сердито проворчал старшина.
– Ich würde diese Wurmviecher vertreiben, aber ihre Stöcke könnten vergiftet sein – zischte der Bootsmann wütend.
Jakby w odpowiedzi Pigmeje znów mocniej napięli cięciwy łuków.
Wenn|in|Antwort|Pygmäen|wieder|stärker|spannten|Saiten|Bögen
Als Antwort spannten die Pygmäen erneut die Sehnen ihrer Bögen fester.
Drugi szereg małych wojowników dżungli pochylił dzidy.
Zweite|Reihe|kleinen|Krieger|Dschungel|senkten|Speere
||||||списи
Die zweite Reihe der kleinen Dschungelkrieger neigte ihre Speere.
Sytuacja stawała się coraz groźniejsza.
Die Situation|wurde|sich|immer|bedrohlicher
Die Situation wurde immer bedrohlicher.
Obydwie strony mierzyły się nieufnym wzrokiem.
Beide|Seiten|maßen|sich|misstrauischem|Blick
Beide Seiten maßen sich mit misstrauischen Blicken.
– Siadajcie wszyscy na ziemi – głośno rozkazał Smuga i pierwszy usiadł na podwiniętych nogach.
Setzt euch|alle|auf|den Boden|laut|befahl|Smuga|und|zuerst|setzte sich|auf|untergezogenen|Beinen
- Садитесь все на землю, - громко приказал Смуга и первым уселся на поджатые ноги.
– Setzt euch alle auf den Boden – befahl Smuga laut und setzte sich als Erster auf die angezogenen Beine.
Tragarze powoli złożyli bagaże.
Die Träger|langsam|legten|das Gepäck
Die Träger legten langsam das Gepäck ab.
Przykucnęli, błyskając niespokojnie oczyma.
Sie hockten|blitzend|unruhig|mit den Augen
Sie hockten sich und blitzten unruhig mit den Augen.
Tymczasem Smuga, jakby nie widział wymierzonych w siebie strzał, spokojnie wydobył z kieszeni fajkę, nabił ją tytoniem i włożył do ust.
Inzwischen|Smuga|als ob|nicht|gesehen|auf ihn gerichteten|in|sich|Schuss|ruhig|holte|aus|der Tasche|Pfeife|stopfte|sie|mit Tabak|und|steckte|in|den Mund
In der Zwischenzeit holte Smuga, als ob er die auf ihn gerichteten Pfeile nicht sah, ruhig eine Pfeife aus seiner Tasche, stopfte sie mit Tabak und steckte sie sich in den Mund.
Teraz z nieprzemakalnego woreczka wyjął pudełko zapałek.
Jetzt|aus|wasserdichten|Beutel|nahm heraus|Schachtel|Streichhölzer
Jetzt holte er aus einem wasserdichten Beutel eine Schachtel mit Streichhölzern heraus.
Na widok płonącej zapałki wśród Pigmejów rozległ się szmer podziwu.
An|Anblick|brennenden|Zündholz|unter|Pygmäen|ertönte|sich|Murmeln|der Bewunderung
Beim Anblick der brennenden Zündholz unter den Pygmäen ertönte ein Raunen der Bewunderung.
Twarze ich straciły dziki, groźny wyraz.
Gesichter|ihr|verloren|wild|bedrohlicher|Ausdruck
Ihre Gesichter verloren ihren wilden, bedrohlichen Ausdruck.
Z ciekawością ludzi pierwotnych obserwowali każdy ruch białego łowcy.
Mit|Neugier|Menschen|primitiven|beobachteten|jede|Bewegung|weißen|Jägers
Они наблюдали за каждым шагом белого охотника с любопытством первобытных людей.
Mit der Neugier primitiver Menschen beobachteten sie jede Bewegung des weißen Jägers.
– Inuszi, podaj mi woreczki z solą i tytoniem – polecił Smuga.
|||||солью||||
Inuszi|gib mir|mir|Tütchen|mit|Salz|und|Tabak|empfahl|Smuga
– Inuszi, gib mir die Beutel mit Salz und Tabak – befahl Smuga.
Olbrzymi Masaj podniósł się z ziemi.
Der riesige|Masai|erhob|sich|von|dem Boden
Der riesige Masai erhob sich vom Boden.
Pigmeje natychmiast zacieśnili krąg, lecz jakby zapomnieli o trzymanych w rękach łukach.
|немедленно||||||||||
Die Pygmäen|sofort|verengten|Kreis|aber|als ob|vergaßen|über|gehaltenen|in|Händen|Bögen
Die Pygmäen zogen sofort den Kreis enger, als hätten sie die Bögen in ihren Händen vergessen.
Zaciekawieni wspinali się na palce, aby lepiej widzieć każdy ruch Inusziego.
Neugierigen|stiegen|sich|auf|Zehenspitzen|um|besser|sehen|jede|Bewegung|Inuszi
Neugierig standen sie auf den Zehenspitzen, um jede Bewegung von Inuszi besser zu sehen.
Nie czynili też wrogich gestów, gdy zbliżył się do Smugi z żądanymi przez niego dwoma woreczkami.
Nicht|machten|auch|feindlichen|Gesten|als|näherte|sich|zu|Smuga|mit|geforderten|von|ihm|zwei|Beuteln
Sie machten auch keine feindlichen Gesten, als er sich mit den von ihm geforderten zwei Beuteln Smuga näherte.
Smuga wyjął z kieszeni notes, wydarł z niego dwie kartki.
Smuga|nahm heraus|aus|der Tasche|Notizbuch|riss|aus|ihm|zwei|Blätter
Smuga zog ein Notizbuch aus der Tasche und riss zwei Blätter heraus.
Na jedną nasypał trochę soli, a na drugą tytoniu.
Auf|eine|streute|etwas|Salz|und|auf|die zweite|Tabak
Auf eines streute er etwas Salz und auf das andere Tabak.
Obydwa papierki położył przed sobą.
Beide|Zettel|legte|vor|sich
Er legte beide Zettel vor sich.
Teraz ręką wykonał zapraszający ruch w kierunku starego Pigmeja.
Jetzt|mit der Hand|machte|einladende|Bewegung|in|Richtung|alten|Pygmäen
Jetzt machte er mit der Hand eine einladende Geste in Richtung des alten Pygmäen.
Karzeł ani drgnął.
Карлик не шелохнулся.||
Der Zwerg|nicht|zuckte
Der Zwerg rührte sich nicht.
Smuga spokojnie pykał fajeczkę, spod oka zerkając na Pigmejów.
Smuga|ruhig|paffte|Pfeife|von unter|dem Auge|schielend|auf|die Pygmäen
Smuga rauchte ruhig seine Pfeife und warf einen Blick auf die Pygmäen.
W końcu stary Bambutte, nie opuszczając napiętego łuku, krok za krokiem zbliżył się do Smugi.
In|finally|old|Bambutte|not|releasing|tense|bow|step|by|step|approached|himself|to|Smuga
Schließlich näherte sich der alte Bambutte, ohne den gespannten Bogen loszulassen, Schritt für Schritt Smuga.
Była to denerwująca chwila.
Es war|eine|nervige|Moment
Es war ein nervenaufreibender Moment.
Łowcy odetchnęli!
Die Jäger|atmeten auf
Die Jäger atmeten auf!
Staruch przykucnął i odłożył broń.
der Staruch|hockte|und|legte nieder|die Waffe
Der Alte hockte sich nieder und legte die Waffe beiseite.
Najpierw podniósł papierek z tytoniem.
Zuerst|hob|Papierchen|von|Tabak
Zuerst hob er das Papier mit dem Tabak auf.
Powąchał, kiwnął wełnistą głową, po czym polizał palec, dotknął nim soli i włożył do ust.
Er schnüffelte|nickte|wolligen|Kopf|nach|was|leckte|Finger|berührte|ihn|Salz|und|steckte|in|Mund
Er schnüffelte daran, nickte mit seinem wolligen Kopf, leckte dann seinen Finger, berührte das Salz und steckte es in den Mund.
Próba musiała wypaść zadowalająco, ponieważ zaraz posypał tytoń solą i razem z papierkiem wepchnął do ust.
||||||||||вместе с|||||
Die Probe|musste|ausfallen|zufriedenstellend|weil|sofort|streute|Tabak|mit Salz|und|zusammen|mit|dem Papier|schob|in|den Mund
Der Versuch musste zufriedenstellend verlaufen sein, denn er streute sofort Tabak mit Salz und schob ihn zusammen mit dem Papier in seinen Mund.
Widocznie był to nie lada przysmak.
Offensichtlich|war|das|nicht|gewöhnlich|Delikatesse
Offensichtlich war das eine Delikatesse.
Na jego twarzy pojawił się przyjazny uśmiech.
Auf|sein|Gesicht|erschien|sich|freundlicher|Lächeln
Ein freundliches Lächeln erschien auf seinem Gesicht.
Pełnymi ustami zagadał coś do swych towarzyszy.
mit vollem|Mund|sprach|etwas|zu|seinen|Gefährten
Mit vollem Mund sprach er etwas zu seinen Gefährten.
Ci natychmiast zdjęli strzały z cięciw łuków.
Ihnen|sofort|nahmen|Pfeile|von|Saiten|Bögen
Diese zogen sofort die Pfeile von den Bögen.
Zbliżali się do Smugi, który podniósł się i każdemu sypał do garści trochę soli i tytoniu.
Sie näherten|sich|an|Smuga|der|sich erhob|sich|und|jedem|streute|in|die Handfläche|ein wenig|Salz|und|Tabak
Sie näherten sich Smuga, der sich erhob und jedem eine Handvoll Salz und Tabak gab.
Prawdopodobnie uważali papier za nieznany sobie smakołyk, gdyż jeden z Pigmejów pokazał na migi kieszeń mieszczącą notes.
Wahrscheinlich|hielten|Papier|für|unbekannt|sich|Leckerbissen|da|einer|von|Pygmäen|zeigte|auf|Gesten|Tasche|die enthielt|Notizbuch
Wahrscheinlich hielten sie das Papier für eine ihnen unbekannte Delikatesse, da einer der Pygmäen mit den Händen auf die Tasche deutete, die ein Notizbuch enthielt.
Smuga z największą powagą wydobył go i każdemu Pigmejowi wręczył po jednej kartce.
Smuga|z|größter|Ernsthaftigkeit|holte|ihn|und|jedem|Pigmej|gab|pro|einer|Karte
Smuga zog es mit größter Ernsthaftigkeit heraus und überreichte jedem Pygmäen ein Blatt.
Pierwsze lody zostały przełamane.
Erste|Eis|wurden|gebrochen
Das Eis war gebrochen.
Dla zacieśnienia więzów przyjaźni Smuga ofiarował Pigmejom po sznurku szklanych korali.
Для укрепления||||||||||
Für|die Vertiefung|der Bindungen|der Freundschaft|Smuga|schenkte|den Pygmäen|je|Schnur|aus Glas|Perlen
Um die Freundschaft zu festigen, schenkte Smuga den Pygmäen eine Schnur aus Glasperlen.
Teraz nabrali zaufania do dziwnego człowieka o białej skórze.
Jetzt|haben gewonnen|Vertrauen|zu|seltsamen|Mann|mit|weißer|Haut
Jetzt haben sie Vertrauen zu dem seltsamen Mann mit der weißen Haut gefasst.
Niektórzy pocierali twarz podróżnika dłonią, aby sprawdzić, czy się przypadkiem nie pomalował białą farbą.
Einige|rieben|Gesicht|des Reisenden|mit der Hand|um|zu überprüfen|ob|sich|versehentlich|nicht|bemalt hatte|weißer|Farbe
Einige rieben sich das Gesicht des Reisenden mit der Hand, um zu überprüfen, ob er sich nicht zufällig mit weißer Farbe bemalt hatte.
Byli zdumieni, gdy ręce ich pozostały czyste.
Sie waren|erstaunt|als|Hände|ihre|blieben|sauber
Sie waren erstaunt, als ihre Hände sauber blieben.
– Oni chyba po raz pierwszy ujrzeli białych ludzi – odezwał się Tomek ośmielony pokojowym zachowaniem karłów.
|||||||||||ободренный|||
Sie|wahrscheinlich|zum|einmal|ersten|sahen|weißen|Menschen|sprach|sich|Tomek|ermutigt|friedlichen|Verhalten|Zwerge
– Sie haben anscheinend zum ersten Mal weiße Menschen gesehen – sagte Tomek, ermutigt durch das friedliche Verhalten der Zwerge.
Pigmeje głośno wymieniali różne uwagi, które rozbawiły tak Murzynów, jak i Smugę rozumiejącego narzecze bantu.
Die Pygmäen|laut|tauschten|verschiedene|Bemerkungen|die|amüsierten|sowohl|die Schwarzen|als|und|Smuga|verstehenden|Sprache|Bantu
Die Pygmäen tauschten laut verschiedene Bemerkungen aus, die sowohl die Schwarzen als auch Smuga, der die bantu Sprache verstand, amüsierten.
Jeden karzeł przystąpił do Tomka i w wielkim skupieniu zaczął opukiwać sztucer.
Ein|Zwerg|trat an|zu||und|in|großer|Konzentration|begann|abklopfen|Repetierbüchse
Один из гномов присоединился к Тому и сосредоточенно начал опускать винтовку.
Ein Zwerg trat zu Tomek und begann mit großer Konzentration, das Gewehr abzutasten.
– Kropnij, brachu, na wiwat – mruknął bosman.
Schlag|Bruder|auf|Hochruf|murmelte|Bootsmann
- Капец, братан, на ура, - пробормотал старшина.
– Schieß, Bruder, zum Jubel – murmelte der Bootsmann.
– Niech się ucieszą pędraki!
Lass|sich|freuen|Engerlinge
- Пусть капуста радуется!
– Lass die Würmer sich freuen!
Tomek bez słowa odsunął Pigmeja.
Tomek|ohne|Wort|schob weg|den Pygmäen
Tomek schob den Pygmäen wortlos beiseite.
Przyłożył broń do ramienia i wypalił w górę.
Er legte|die Waffe|an|das Schulter|und|feuerte|in|die Luft
Er legte die Waffe an die Schulter und feuerte in die Luft.
Pigmeje, jak rażeni gromem, padli twarzami na ziemię.
Die Pygmäen|wie|vom Blitz getroffen|Blitz|fielen|mit Gesichtern|auf|den Boden
Die Pygmäen fielen, als wären sie vom Blitz getroffen, mit dem Gesicht auf den Boden.
Powstali dopiero po długich namowach, odsuwali się jednak od „kija wydającego grzmoty”.
Sie standen auf|erst|nach|langen|Überredungen|sie zogen|sich|jedoch|von|Stock|der Geräusche machte|Donner
Sie standen erst nach langen Überredungen auf, hielten sich jedoch von dem "Stock, der Donner macht", fern.
Smuga wyjaśnił Pigmejom, że wraz z towarzyszami łowi różne dzikie zwierzęta, a najmniejsi ludzie świata oświadczyli, iż zdążają do sąsiedniego plemienia na ucztę.
Smuga|erklärte|den Pygmäen|dass|zusammen|mit|seinen Gefährten|fängt|verschiedene|wilde|Tiere|und|die kleinsten|Menschen|der Welt|erklärten|dass|sie auf den Weg machen|zu|benachbarten|Stamm|zu|dem Festmahl
||||||||||||||||||||||пиршество
Smuga erklärte den Pygmäen, dass er mit seinen Gefährten verschiedene wilde Tiere jagt, und die kleinsten Menschen der Welt erklärten, dass sie zu dem benachbarten Stamm zu einem Fest unterwegs seien.
Powiadomiono ich za pomocą tam-tamów o szczęśliwym zakończeniu polowania na słonia, spieszyli więc, by wziąć udział w uroczystej uczcie.
Sie wurden informiert|sie|durch|Hilfe|||über|glücklichen|Ende|Jagd|auf|den Elefanten|Sie beeilten sich|also|um|an|Teilnahme|an|festlichen|Mahlzeit
|||||барабанів||||||||||||||
Их оповестили через там-тамы о счастливом исходе охоты на слонов, и они поспешили на праздничный пир.
Sie wurden mit Hilfe von Trommeln über das glückliche Ende der Elefantenjagd informiert, also beeilten sie sich, um an dem feierlichen Festmahl teilzunehmen.
Smuga przetłumaczył Tomkowi i bosmanowi słowa Pigmejów.
Smuga|hat übersetzt|Tomkowi|und|dem Bootsmann|die Worte|der Pygmäen
Smuga übersetzte Tom und dem Bootsmann die Worte der Pygmäen.
– Dworują sobie z nas te pędraki!
Издеваются|||||
Sie machen Spaß|sich|über|uns|diese|Pimpfe
– Diese Wurmviecher machen sich über uns lustig!
Na sam widok słonia rzuciliby swoje patyki i drałowali gdzie pieprz rośnie!
An|selbst|Anblick|des Elefanten|würden werfen|ihre|Stöcke|und|würden rennen|wo|Pfeffer|wächst
Beim Anblick des Elefanten würden sie ihre Stöcke wegwerfen und davonlaufen, wo der Pfeffer wächst!
– zawołał rozgniewany marynarz.
rief|wütender|Seemann
– rief der verärgerte Matrose.
– To po jakie licho siadałeś, bosmanie, przed nimi na ziemi?
Das|nach|welches|Teufel|hast du dich gesetzt|Bootsmann|vor|ihnen|auf|den Boden
– Warum zum Teufel hast du dich, Bootsmann, vor ihnen auf den Boden gesetzt?
– roześmiał się Smuga.
lachte|sich|Smuga
– lachte Smuga.
– Możesz być pewny, że jedna zatruta strzała powali największego słonia, a poza tym nie posądzaj tych ludzi o brak odwagi.
Du kannst|sein|sicher|dass|ein|vergifteter|Pfeil|umwerfen|größten|Elefanten|und|abgesehen|davon|nicht|beschuldige|diese|Menschen|um|Mangel|Mut
- Вы можете быть уверены, что одна отравленная стрела свалит самого большого слона, и, кроме того, не стоит обвинять этих людей в недостатке мужества.
– Du kannst dir sicher sein, dass ein vergifteter Pfeil den größten Elefanten zu Fall bringen kann, und außerdem solltest du diesen Menschen nicht den Mut absprechen.
Pigmeje z niezwykłym zainteresowaniem przyglądali się podróżnikom, którzy, ich zdaniem, nosili bardzo śmieszne ubrania i posiadali tyle niezwykłych przedmiotów.
Die Pygmäen|mit|außergewöhnlichem|Interesse|schauten|sich|den Reisenden|die|ihrer|Meinung|trugen|sehr|lustige|Kleidung|und|hatten|so viele|außergewöhnlichen|Gegenstände
Die Pygmäen schauten mit außergewöhnlichem Interesse auf die Reisenden, die ihrer Meinung nach sehr lustige Kleidung trugen und so viele außergewöhnliche Gegenstände besaßen.
Po krótkiej naradzie ze swymi wojownikami stary dowódca Pigmejów zaproponował łowcom, aby się wspólnie udali na ucztę do sąsiedniego plemienia.
Nach|kurzer|Beratung|mit|seinen|Kriegern|alter|Anführer|der Pygmäen|schlug vor|den Jägern|damit|sich|gemeinsam|gingen|zu|Festmahl|zu|benachbarten|Stamm
Nach einer kurzen Beratung mit seinen Kriegern schlug der alte Pygmäenführer den Jägern vor, gemeinsam zu einem Festmahl zum benachbarten Stamm zu gehen.
Solennie zapewnił, że będą gościnnie przyjęci.
Торжественно|||||
feierlich|versicherte|dass|sie werden|gastfreundlich|empfangen
Er versicherte feierlich, dass sie gastfreundlich empfangen würden.
Smuga bez namysłu przyjął zaproszenie.
Smuga|ohne|nachzudenken|nahm|Einladung
Smuga nahm die Einladung ohne zu zögern an.
Spodziewał się, że od pierwotnych mieszkańców dżungli najprędzej będzie mógł zasięgnąć bliższych informacji o okapi.
erwartete|sich|dass|von|ursprünglichen|Bewohnern|Dschungel|am schnellsten|wird|konnte|Informationen einholen|näherer|Informationen|über|Okapi
Er erwartete, dass er von den ursprünglichen Bewohnern des Dschungels am schnellsten genauere Informationen über das Okapi erhalten könnte.
Pigmeje okazali się wspaniałymi przewodnikami.
Die Pygmäen|erwiesen|sich|großartigen|Führern
Die Pygmäen erwiesen sich als hervorragende Führer.
Znali ukryte w gąszczu ścieżki, jak i przejścia przez moczary, a niedostępna oraz groźna dla innych dżungla otwierała przed nimi swe mroczne, tajemnicze podwoje.
Sie kannten|versteckte|im|Dickicht|Wege|wie|und|Durchgänge|durch|Sümpfe|und|unzugängliche|sowie|gefährliche|für|andere|Dschungel|öffnete|vor|ihnen|ihre|dunklen|geheimnisvollen|Pforten
|||||||||||||||||||||||двері
Они знали тропинки, скрытые в зарослях, а также проходы через болота, и недоступные и угрожающие другим джунгли открывали перед ними свои темные, таинственные двери.
Sie kannten die im Dickicht versteckten Pfade sowie die Durchgänge durch die Sümpfe, und der für andere unzugängliche und gefährliche Dschungel öffnete vor ihnen seine dunklen, geheimnisvollen Pforten.
Bugandczycy jakby zapomnieli o uprzednich obawach; śmiali się głośno i dyskutowali.
die Bugandzer|als ob|vergessen hätten|über|vorherigen|Bedenken|lachten|sich|laut|und|diskutierten
Die Bugandesen schienen die vorherigen Ängste vergessen zu haben; sie lachten laut und diskutierten.
Zaprzyjaźnienie się z Pigmejami gwarantowało karawanie bezpieczeństwo.
Freundschaft|reflexive pronoun|mit|Pygmäen|garantierte|Karawane|Sicherheit
Die Freundschaft mit den Pygmäen garantierte der Karawane Sicherheit.
Wspólna wędrówka umożliwiała łowcom przyjrzenie się najniższym ludziom świata.
Gemeinsame|Wanderung|ermöglichte|Jägern|Betrachtung|sich|kleinsten|Menschen|der Welt
Die gemeinsame Wanderung ermöglichte es den Jägern, die kleinsten Menschen der Welt zu beobachten.
Tomek bez przerwy zerkał na nich spod oka.
Tomek|ohne|Pause|schielte|auf|sie|von unten|Auge
Tomek schaute ständig aus dem Augenwinkel zu ihnen.
Przede wszystkim zwracała uwagę nienormalna budowa ciała Pigmejów.
Zuerst|allem|lenkte|Aufmerksamkeit|unnormale|Körperbau|des Körpers|der Pygmäen
Vor allem fiel die unnormale Körperstruktur der Pygmäen auf.
Wzrost najwyższego nie przekraczał metra i trzydziestu centymetrów.
Die Höhe|des höchsten|nicht|überschritt|einen Meter|und|dreißig|Zentimeter
Die Größe des Größten überschritt nicht einen Meter und dreißig Zentimeter.
Mieli długie tułowia, krótkie szyje i duże, okrągłe głowy.
Sie hatten|lange|Körper|kurze|Hälse|und|große|runde|Köpfe
Sie hatten lange Körper, kurze Hälse und große, runde Köpfe.
Chód krótkich nóg był jakby kaczkowaty, lecz za to biegali wspaniale, a wspinali się jak koty, posługując się przy tym nieproporcjonalnie długimi rękami.
Gang|kurzer|Beine|war|irgendwie|wie eine Ente|aber|dafür|das|liefen|wunderbar|und|kletterten|sich|wie|Katzen|benutzend|sich|dabei|dem|unverhältnismäßig|langen|Armen
Der Gang der kurzen Beine war irgendwie entenartig, aber sie liefen großartig und kletterten wie Katzen, wobei sie dabei unverhältnismäßig lange Arme benutzten.
Jedyne ich odzienie stanowiły pęczki trawy zwisające pod wydętymi brzuchami na sznurku sporządzonym z lian.
||||пучки травы||||||||||
Das einzige|ihr|Kleidung|bestand aus|Büschel|Gras|hängend|unter|aufgeblähten|Bäuchen|an|Schnur|hergestellt|aus|Lianen
||||||||надутих||||||
Ihre einzige Kleidung bestand aus Büscheln von Gras, die unter ihren aufgeblähten Bäuchen an einer Schnur aus Lianen hingen.
Włosy na głowie, gęsto i krótko skręcone, tak jak puszek pokrywający ciało, miały rdzawy kolor.
Haare|auf|dem Kopf|dicht|und|kurz|lockig|so|wie|Flaum|der den|Körper|hatten|rötlich|Farbe
Die Haare auf dem Kopf, dicht und kurz gedreht, wie der Flaum, der den Körper bedeckte, hatten eine rötliche Farbe.
Jedynie zarost na twarzy był szczecinowaty i czarny.
Nur|Bart|im|Gesicht|war|stachelig|und|schwarz
Einzig der Bart im Gesicht war borstig und schwarz.
Szczególnie dziki wygląd nadawały im ostro opiłowane przednie zęby.
Besonders|wild|Aussehen|gaben|ihnen|scharf|gefeilt|vordere|Zähne
Остроконечные передние зубы придавали им особенно дикий вид.
Besonders wild wirkte ihr Aussehen durch die scharf zugespitzten vorderen Zähne.
Wyraz ich twarzy zmieniał się bardzo często; gdy mówili, poruszali jednocześnie całą twarzą, głową, rękami i nogami.
Ausdruck|ihr|Gesicht|änderte|sich|sehr|oft|wenn|sie sprachen|bewegten|gleichzeitig|das ganze|Gesicht|Kopf|Händen|und|Füßen
Der Ausdruck ihrer Gesichter änderte sich sehr oft; wenn sie sprachen, bewegten sie gleichzeitig ihr ganzes Gesicht, ihren Kopf, ihre Hände und Beine.
Skóra Pigmejów wydzielała specyficzny, inny niż u Murzynów, zapach.
Die Haut|der Pygmäen|schüttete aus|spezifischen|anders|als|bei|den Negern|Geruch
Die Haut der Pygmäen gab einen spezifischen, anderen Geruch als der der Schwarzen ab.
Długi i szybki marsz przez dżunglę zmęczył tragarzy, odetchnęli więc z prawdziwą ulgą, gdy w mrocznym gąszczu, blisko odezwało się dudnienie bębnów.
Langer|und|schneller|Marsch|durch|den Dschungel|ermüdete|die Träger|atmeten|also|mit|wahrhaftiger|Erleichterung|als|in|dunklen|Dickicht|nah|ertönte|sich|das Dröhnen|der Trommeln
Der lange und schnelle Marsch durch den Dschungel ermüdete die Träger, daher atmeten sie mit echter Erleichterung auf, als in dem dunklen Dickicht in der Nähe das Dröhnen von Trommeln zu hören war.
Byli u celu.
Sie waren|bei|dem Ziel
Sie waren am Ziel.
SENT_CWT:AFkKFwvL=6.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.83
de:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=317 err=0.00%) translation(all=264 err=0.00%) cwt(all=2853 err=0.70%)