Do Not Go Gentle Into That Good Night - Dylan Thomas
|||||||||托马斯
|||gentle|||positive|||
||||||||Dylan|
Ne partez pas en douceur dans cette bonne nuit - Dylan Thomas
Не уходи нежно в эту добрую ночь - Дилан Томас
Do Not Go Gentle Into That Good Night - Dylan Thomas
Do not go gentle into that good night,
||||||美好的|
|||softly||||
Não te vás suavemente para essa boa noite,
Old age should burn and rave at close of day;
|||||咆哮|在|日暮||
|||brûler||rager contre||||
|||rage||rage||||
|||||gritar||||
|||queimar||gritar||||
Rage, rage against the dying of the light.
愤怒|||||||
anger|||||||
raiva||||morrendo|||
|愤怒||||||
Though wise men at their end know dark is right,
|||||||escuro||
Embora os homens sábios saibam que a escuridão está certa,
Because their words had forked no lightning they
||||没有产生||闪电|他们
||||forked|||
||||divergido||relâmpago|
||||dividido|||
||||berbelah|||
Do not go gentle into that good night.
|||温柔地||||
Good men, the last wave by, crying how bright
||||onda||chorando||
Their frail deeds might have danced in a green bay,
他们的|脆弱的|行为|||||||海湾
|fragile|actions|||||||bay
|lemah||||||||
|fracas|ações|||dançado||||baía
他們脆弱的事蹟或許曾在綠色的海灣中舞動,
Rage, rage against the dying of the light.
||||morrendo|||
憤怒,憤怒地對抗光明的消逝。
Wild men who caught and sang the sun in flight,
|||||cantaram||||
那些捕捉並歌唱飛翔的太陽的野男人,
And learn, too late, they grieved it on its way,
|||||mourned||||
|||||menyesali||||
|||||lamentaram||||
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
|||||||menyilaukan|
Grave|||||||ofuscante|visão
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
||||||||快乐
|||burn brightly|||||happy
|||berapi||meteor|||
Cegas|||brilhar|||||alegres
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
|||||||triste|altura
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
||||||intense|||
|berkati|||||sangat|||
amaldiçoa|abençoa|||||ferozes|lágrimas||oro
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.