06-09-22
22.09.06
06-09-22
06-09-22
06-09-22
06-09-22
Comitia in Suetia parlamentaria 22.09.2006, klo 10.07 Die Dominico in Suetia comitia parlamentaria habita sunt, quorum eventum omnes intenti exspectabant, cum scirent potestatem socialistarum per duodecim annos continuatam in discrimine versari.
elections||Sweden|parliamentary||||||elections||held|||result||intent|were waiting||they knew||socialists||||continued||crisis|be
Parliamentary elections in Sweden 22.09.2006, klo 10.07 On Sunday, parliamentary elections were held in Sweden, the results of which were eagerly awaited by everyone, knowing that the power of the socialists, which had continued for twelve years, was in crisis.
Парламентские выборы в Швеции 22.09.2006, klo 10.07 В воскресенье в Швеции прошли парламентские выборы, результатов которых с нетерпением ждали все, зная, что власть социалистов, продолжавшаяся двенадцать лет, находилась в кризисе.
Sententiis computatis patuit confoederationem partium mediarum et dextrarum ex democratis socialibus et prasinis victoriam reportavisse: illa coalitio enim ex suffragiis duodequinquaginta centesimas (48%) sibi paravit, cum russati et prasini ex votis nonnisi quadraginta sex (46%) centesimis potirentur.
Votes|computed|became evident|the coalition|parties|middle parties||right||social democrats|social||greens|victory|achieved victory||coalition|for indeed||votes|forty-eight|percentages||||rusted||greens||votes|only|||percentages|would gain
It was clear from the votes counted that the confederation of the center and right-wing parties from the social democrats and the prasins had won: in fact, that coalition secured twenty-five percent (48%) of the votes, while the Russians and the prasins won only forty-six (46%) percent of the votes.
По подсчетам голосов было ясно, что победила конфедерация центристских и правых партий из социал-демократов и прасинов: фактически эта коалиция получила двадцать пять процентов (48%) голосов, а русские и прашинцы Прасины набрали лишь сорок шесть (46%) процентов голосов.
Quae cum ita sint, proximus princeps minister Suetiae erit Fredrik Reinfeldt, praeses factionis conservativae moderatae unum et quadraginta annos natus.
since|since|||next|||of Sweden||Fredrik|Reinfeldt|president||conservative|Moderate party|||forty||
That being the case, Sweden's next prime minister will be Fredrik Reinfeldt, the forty-one-year-old president of the moderate conservative party.
В таком случае следующим премьер-министром Швеции станет Фредрик Рейнфельдт, 41-летний президент умеренно-консервативной партии.
Göran Persson, dux socialistarum, de clade sua certior factus nulla mora interposita nuntiavit se non solum praesidatum factionis suae deponere sed etiam a negotiis publicis omnino recedere.
Göran Persson|Persson||||defeat||informed||without delay|delay|interposed|||||presidency|||relinquish||||public affairs|public affairs||withdraw from politics
Göran Persson, the leader of the Socialists, was informed of his defeat without delay and announced that he would not only resign as chairman of his party but also completely retire from public affairs.
Йоран Перссон, лидер социалистов, был немедленно проинформирован о своем поражении и объявил, что он не только уйдет с поста председателя своей партии, но и полностью уйдет из государственных дел.
(Reijo Pitkäranta)
Rerum conversio in Thailandia 22.09.2006, klo 10.07 In Thailandia conversio rerum facta est, cum summus dux exercitus sibi potestatem arripuit et legem civitatis fundamentalem abrogavit.
|conversion of power|in|Thailand||||conversion|||||highest|supreme leader|army|||seized power|||of the state|fundamental|he revoked
A reversal of events in Thailand 22.09.2006, klo 10.07 In Thailand a reversal of events took place, when the supreme commander of the army seized power and abrogated the basic law of the state.
Разворот событий в Таиланде 22.09.2006, klo 10.07 В Таиланде произошел поворот событий, когда верховный главнокомандующий армией захватил власть и отменил основной закон государства.
Eodem tempore Thaksin Shinawatra, princeps minister Thailandiae, qui diu de corruptione accusatus erat, a munere amotus est.
||Thaksin|Shinawatra|||of Thailand||||corruption|accused of corruption|||position|removed|
At the same time, Thaksin Shinawatra, the prime minister of Thailand, who had long been accused of corruption, was removed from office.
В то же время был отстранен от должности премьер-министр Таиланда Таксин Чинават, которого давно обвиняли в коррупции.
Usurpatores nuntiaverunt se summum imperium usque eo obtenturos esse, quoad civitati administrandae novus primarius minister eligeretur.
Usurpers|announced||supreme||||would hold||until|the state|administering||||would be elected
The usurpers announced that they would hold supreme power until a new prime minister was elected to administer the state.
Узурпаторы объявили, что будут удерживать верховную власть до тех пор, пока не будет избран новый премьер-министр для управления государством.
(Reijo Pitkäranta)
Quid papa Benedictus XVI dixerit 22.09.2006, klo 10.06 Papa Benedictus XVI ait se graviter dolere, si verba sua de islamismo facta animos musulmanorum offendissent.
|pope|||said||||sixteen|||seriously|hurt|||||Islamism|made|spirits|Muslims|would have offended
What Pope Benedict XVI said 22.09.2006, klo 10.06 Pope Benedict XVI said that he was deeply sorry if his words about Islam offended the hearts of Muslims.
Что сказал Папа Бенедикт XVI 22.09.2006, klo 10.06 Папа Бенедикт XVI заявил, что глубоко сожалеет, если его слова об исламе оскорбили сердца мусульман.
Arbitrabatur sibi talem pronuntiationem edendam esse, postquam audivit orbem islamistarum valde iratum esse propter orationem suam in Germania habitam.
thought||such pronouncement|pronouncement|to be issued||||world|of the Islamists||angry||||||Germany|held, conducted
He decided to issue such a statement after he heard that the Islamist world was very angry because of his speech in Germany.
Такое заявление он решил сделать после того, как услышал, что исламистский мир очень разгневан его выступлением в Германии.
Citaverat enim in sermone suo dictum cuiusdam imperatoris mediaevalis, ex quo propheta Muhammed effecisset, ut varii generis mala per orbem terrarum manarent.
he had cited||||||a certain|of the emperor|medieval|||the prophet|Muhammed|would have caused||various kinds||evils||the world||flowed out
For he had quoted in his speech the saying of a certain medieval emperor, from whom the Prophet Muhammed had caused evils of various kinds to flow throughout the world.
Ибо в своей речи он процитировал высказывание некоего средневекового императора, от которого Пророк Мухаммед вызвал распространение различного рода зла по всему миру.
(Reijo Pitkäranta)
Colloquia Indiae et Pakistaniae 22.09.2006, klo 10.05 Pervez Musharraf, praesidens Pakistaniae, et Manmohan Singh, primus minister Indiae, consenserunt, ut consultationes pacis a ministris utriusque civitatis denuo susciperentur.
Talks|of India||of Pakistan||Pervez Musharraf|Musharraf||||Manmohan Singh|Singh||||agreed||consultations|||ministers|of both||again|be resumed
Talks between India and Pakistan 22.09.2006, klo 10.05 Pervez Musharraf, the president of Pakistan, and Manmohan Singh, the prime minister of India, agreed to resume peace consultations by the ministers of both states.
Переговоры между Индией и Пакистаном 22.09.2006, кло 10.05 Президент Пакистана Первез Мушарраф и премьер-министр Индии Манмохан Сингх договорились возобновить мирные консультации министров обоих государств.
Colloquia enim ad territorium Casmiriam pertinentia mense Iulio ad irritum ceciderunt, cum ducenti fere homines ictibus bombicis in India factis vitam amisissent.
The conversations|||territory|Kashmir|pertaining||||void|have fallen||two hundred|almost||strikes|cotton||India|made||had lost
For the conferences pertaining to the territory of Casmiria in the month of July fell into vain, after nearly two hundred men had lost their lives in India by making cotton shots.
Фактически переговоры относительно территории Кашмира сошли на нет в июле, когда в результате взрывов в Индии погибли почти двести человек.
Indi hunc impetum separatistis ex Pakistania agentibus crimini dederunt.
India||attack|separatists||Pakistan||crime|they gave
Separated Indians from Pakistani agents have accused this attack.
Индийцы обвинили в этом нападении агентов сепаратистов из Пакистана.
(Reijo Pitkäranta)
De mutatione climatis 22.09.2006, klo 10.05 Investigatores Americani mutationem climaticam iam evolutionem afficere putant.
||||researchers|Americans|change|climatic change||evolution|to affect|they think
About climate change 22.09.2006, klo 10.05 American researchers think that climate change is already affecting development.
Об изменении климата 22.09.2006, кло 10.05 Американские исследователи считают, что изменение климата уже влияет на развитие.
Nonnullae enim species animalium propter novum caeli statum genetice mutari coeperunt.
certain species|||animals||||condition|genetically||began
For some species of animals have begun to change genetically on account of the new climatic conditions.
Фактически, некоторые виды животных начали генетически меняться из-за нового состояния климата.
Hodie in Terra Nova (Newfoundland), provincia Canadae, culices etiam mense Augusto sanguinem exsugere pergunt, cum antea mense Iulio id facere desierint.
||||Newfoundland|||mosquitoes||month|||suck blood|continue to seek||before that|||||have ceased
Today, in Terra Nova (Newfoundland), the province of Canada, fleas continue to suck blood even during the month of August, when they stopped doing it earlier in July.
Сегодня в Ньюфаундленде, провинции Канады, комары продолжают сосать кровь даже в августе, ранее прекратив это делать в июле.
Mutationes evolutionis praesertim in partibus orbis terrarum septentrionalibus conspici possunt, quarum clima iam simile fere sit ac in regionibus meridianis.
||especially|||||northern regions|be seen||||||almost|||||southern
Evolutionary changes can be observed especially in the northern parts of the world, whose climate is almost the same as in the southern regions.
Изменения в развитии особенно заметны в северных частях мира, климат которых теперь более или менее похож на климат южных регионов.
(Maija Ketoluoto-Nurminen)
Maija|Ketoluoto|Nurminen