035 Loci
lieux
Places
lugar
035 Plätze
035 places
035 plazas
035 plaatsen
035 miejsc
035 lugares
035 місць
035 Lieux
Romae bini consules creabantur, Carthagine bini reges.
à Rome|deux|consuls|étaient créés|à Carthage|deux|rois
|two each|consuls|were elected|in Carthage|two each|two kings
|||選ばれていた|||
||||Cártago||
Rome has two announcement, Carthage two kings.
ローマでは2人の執政官が選ばれ、カルタゴでは2人の王がいました。
À Rome, deux consuls étaient élus, à Carthage, deux rois.
Vergilius poeta natus est Andibus, mortuus Brundisii, situs Neapoli.
Virgile|poète|né|est|dans les Andes|mort|à Brindisi|situé|à Naples
Vergil|poet|born||At Andes|dead|at Brundisium|buried in|in Naples
||||アンドゥス||||
Virgil, a poet born in the Andes, died at Brindisi, Naples site.
詩人ウェルギリウスはアンドゥスで生まれ、ブルンディジウムで亡くなり、ナポリに埋葬されています。
Le poète Virgile est né à Andes, mort à Brindisi, enterré à Naples.
Athenis aer tenuis est, Thebis crassus.
à Athènes|air|léger|est|à Thèbes|épais
"In Athens"|thin air|thin||"in Thebes"|thick
アテネ|||||
The thin air in Athens and Thebes fat.
アテネでは空気が薄く、テーベでは濃いです。
À Athènes, l'air est léger, à Thèbes, il est épais.
Delphis clarissimum templus Apollinis fuit.
à Delphes|très clair|temple|d'Apollon|était
at Delphi|most famous|temple|of Apollo|"was"
|非常に明るい|||
Delphi was the famous temple of Apollo.
デルフィのアポロン神殿は非常に著名でした。
À Delphes, il y avait le temple le plus célèbre d'Apollon.
Themistocles Athenis Argos demigravit, Argis Corcyram nabigabit.
Thémistocle|à Athènes|Argos|déménagea|à Argos|Corcyre|naviguera
Themistocles||to Argos|moved to|to Argos|to Corcyra|will sail to
||アルゴス|移住した|||
Themistocles was passed in Athens, Argos Argos arrived nabigabit.
テミストクレスはアテネからアルゴスに移住し、アルゴスからコルキラを航海します。
Thémistocle a déménagé d'Athènes à Argos, et il naviguera de là à Corfou.
Vergilius Andibus Romam demigravit, Roma ob imbecillam valetudinem Neapolim; nam Neapoli, in urbe amoena Campaniae, caelum semper serenum est.
Virgile|des Andes|à Rome|a déménagé|Rome|à cause de|faible|santé|à Naples|car|à Naples|dans|ville|agréable|de Campanie|ciel|toujours|serein|est
Vergil moved|to Andes||"moved"|||weak health|poor health|to Naples|||||pleasant|of Campania|||always clear|
||||||弱い||||||||||||
Virgilio||||||débil salud||||en Nápoles||||Campania||||
Virgil passed the Andes, Rome, Rome because of the weak recovery of Naples For Naples, in the lovely city of Champagne, the sky is always clear.
ヴェルギリウスはアンドゥスからローマに移住しましたが、ローマでは病弱なためナポリに行くことになりました。ナポリは美しいカンパニアの町で、空は常に快晴です。
Virgile a déménagé d'Andes à Rome, et à Rome, en raison de sa santé fragile, il est allé à Naples ; car à Naples, dans la belle ville de Campanie, le ciel est toujours serein.
Plato philosophus bis in urbe Syracusis fuit.
Platon|philosophe|deux fois|à|ville|Syracuse|fut
Plato|philosopher|twice|||Syracuse|
|||||シラクサ|
The philosopher Plato was twice in the city of Syracuse.
プラトンはシラクサの街に二度存在した。
Platon, le philosophe, a été deux fois dans la ville de Syracuse.
Sulmone, ex urbe Paelignorum, pater Ovidii cum duobus filiis in urbem Romam migravit.
Sulmone|de|ville|des Paeligni|père|d'Ovide|avec|deux|fils|dans|ville|Rome|a déménagé
Sulmo|||of the Paeligni||||two|||||migrated
||||||||||||se trasladó
Sulmone, from the city of Paelignus, the father of Ovidius, with his two sons, migrated to the city of Rome.
スルモネ、パエリグノルムの街から、オウィディウスの父は二人の息子と共にローマに移住した。
À Sulmone, de la ville des Paeligni, le père d'Ovide a déménagé à Rome avec ses deux fils.
Demaratus, pater regis Tarquinii Prisci, ex urbe Corintho, ob seditiones domo profugus, Tarquinios, in urbem Etruriae, demigravit.
Demarate|père|du roi|Tarquin|Prisque|de|la ville|de Corinthe|à cause des|séditions|de la maison|fugitif|Tarquin|dans|la ville|d'Étrurie|émigra
Demaratus father|||of Tarquin|Priscus|||from Corinth||seditions||fugitive|Tarquinius||city|of Etruria|migrated
||||プリスカ|||||||逃げ出した|||||
Demaratus, the father of King Tarquinius Prisci, having fled from the city of Corinth on account of the seditions, went down to the city of Tarquinios in Etruria.
デマラトゥスはタルクイニウス・プリスの父で、コリントスの街から反乱のために家を追われ、エトルリアの街タルクイニに移った。
Démarate, le père du roi Tarquin le Priscus, a fui de la ville de Corinthe à cause des sédition, et a déménagé à Tarquinia, dans la ville d'Étrurie.
Susis, in urbe Persarum, magna luxuria fuit.
Suse|dans|la ville|des Perses|grande|luxe|était
Susa|||of the Persians||luxury|
|||||贅沢|
There was great luxury in Susus, a city of the Persians.
スーシス、ペルシャの都市で、大きな贅沢があった。
À Suse, dans la ville des Perses, il y avait un grand luxe.
Consules domi rem publicam administrabant, foris bella.
Les consuls|à la maison|la chose|publique|administraient|à l'extérieur|guerres
||||managed||
||||管理していた||
The new consuls were at home, management of the interests of the State, of foreign wars.
執政官たちは国内で公共の事務を管理し、外国では戦争を行った。
Les consuls administraient la république à domicile, et menaient des guerres à l'extérieur.
Multi oppidani initio aestatis rus migrant, per aestatem ruri sunt, initio autumno rure domum remigrant.
Beaucoup|habitants du village|au début|de l'été|campagne|migrent|pendant|l'été|à la campagne|sont|au début|de l'automne|de la campagne|chez eux|retournent
|the townspeople|||the countryside|migrate||summer|in the countryside||||the countryside||
||||田舎||||||||||
Many citizens beginning of summer move to the country, during the summer in the country are beginning to return to the country in the autumn.
多くの町の人々は夏の初めに田舎に移り、夏の間は田舎に住み、秋の初めに再び田舎から家に戻る。
Beaucoup de villageois migrent vers la campagne au début de l'été, passent l'été à la campagne, et rentrent chez eux depuis la campagne au début de l'automne.
Ante Aristidem et Pausaniam et mari et terra duces fuerunt Lacedaemonii.
Avant|Aristide|et|Pausanias|et|mer|et|terre|chefs|furent|les Lacédémoniens
|Aristides||Pausanias|||||leaders||the Spartans
|||パウサニア|||||||
||||||||líderes||
Before Aristide et Pausaniam sea and land officers were Spartans.
アリスティデスとパウサニアスの前に、陸と海の指導者はラケダイモン人であった。
Avant Aristide et Pausanias, les Lacédémoniens étaient des chefs tant sur mer que sur terre.
SENT_CWT:AFkKFwvL=3.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.84
fr:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=17 err=0.00%) translation(all=14 err=0.00%) cwt(all=131 err=0.00%)