×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

The Book of Judith, The Book of Judith, Chapter 12

The Book of Judith, Chapter 12

1 Tunc jussit eam introire ubi repositi erant thesauri ejus, et jussit illic manere eam, et constituit quid daretur illi de convivio suo. 2 Cui respondit Judith, et dixit : Nunc non potero manducare ex his quæ mihi præcipis tribui, ne veniat super me offensio : ex his autem quæ mihi detuli, manducabo. 3 Cui Holofernes ait : Si defecerint tibi ista, quæ tecum detulisti, quid faciemus tibi ? 4 Et dixit Judith : Vivit anima tua, domine meus, quoniam non expendet omnia hæc ancilla tua, donec faciat Deus in manu mea hæc quæ cogitavi. Et induxerunt illam servi ejus in tabernaculum quod præceperat. 5 Et petiit dum introiret, ut daretur ei copia nocte et ante lucem egrediendi foras ad orationem, et deprecandi Dominum. 6 Et præcepit cubiculariis suis ut sicut placeret illi, exiret et introiret ad adorandum Deum suum per triduum : 7 et exibat noctibus in vallem Bethuliæ, et baptizabat se in fonte aquæ. 8 Et ut ascendebat, orabat Dominum Deum Israël ut dirigeret viam ejus ad liberationem populi sui. 9 Et introiens, munda manebat in tabernaculo usque dum acciperet escam suam in vespere. 10 Et factum est, in quarto die Holofernes fecit cœnam servis suis, et dixit ad Vagao eunuchum suum : Vade, et suade Hebræam illam ut sponte consentiat habitare mecum. 11 Fœdum est enim apud Assyrios, si femina irrideat virum agendo ut immunis ab eo transeat.

12 Tunc introivit Vagao ad Judith, et dixit : Non vereatur bona puella introire ad dominum meum, ut honorificetur ante faciem ejus, ut manducet cum eo, et bibat vinum in jucunditate.13 Cui Judith respondit : Quæ ego sum, ut contradicam domino meo ?14 omne quod erit ante oculos ejus bonum et optimum, faciam. Quidquid autem illi placuerit, hoc mihi erit optimum omnibus diebus vitæ meæ.15 Et surrexit, et ornavit se vestimento suo, et ingressa stetit ante faciem ejus.16 Cor autem Holofernes concussum est : erat enim ardens in concupiscentia ejus.17 Et dixit ad eam Holofernes : Bibe nunc, et accumbe in jucunditate, quoniam invenisti gratiam coram me.18 Et dixit Judith : Bibam, domine, quoniam magnificata est anima mea hodie præ omnibus diebus meis.19 Et accepit, et manducavit et bibit coram ipso ea quæ paraverat illi ancilla ejus.20 Et jucundus factus est Holofernes ad eam, bibitque vinum multum nimis, quantum numquam biberat in vita sua.

The Book of Judith, Chapter 12 The Book of Judith, Chapter 12

1 Tunc jussit eam introire ubi repositi erant thesauri ejus, et jussit illic manere eam, et constituit quid daretur illi de convivio suo. |ordered||||stored away|||||ordered|||||||be given to|||| |ordenou||entrar|onde|guardados||tesouros dela|||||permanecer ali|||determinou||fosse dado|a ela||banquete dele| 1 Then he ordered her to enter where his treasures were stored, and he ordered her to remain there, and he decided what should be given to her for his feast. 1 Затем он приказал ей войти туда, где хранились его сокровища, и он приказал ей оставаться там, и он решил, что следует дать ей на его пир. 2 Cui respondit Judith, et dixit : Nunc non potero manducare ex his quæ mihi præcipis tribui, ne veniat super me offensio : ex his autem quæ mihi detuli, manducabo. "To whom"|||||||||||||"you command"|"to be given"|||||||||||"I brought"| |||||||não poderei|comer|||||ordenas distribuir|atribuir, dar, conceder||"venha"|||ofensa, pecado, erro||||||trouxe comigo|comerei 2 Юдифь ответила и сказала: теперь я не могу есть того, что Ты велишь мне дать, чтобы не было на мне соблазна; но из того, что я принесла мне, я буду есть. 3 Cui Holofernes ait : Si defecerint tibi ista, quæ tecum detulisti, quid faciemus tibi ? "to whom"||||"have failed"|||||"you have brought"||| ||disse-lhe||ficarem sem provisões|||||trouxeste contigo||| 3 Ему Олоферн сказал: если у тебя не получится то, что ты принес с собой, что нам с тобою делать? 4 Et dixit Judith : Vivit anima tua, domine meus, quoniam non expendet omnia hæc ancilla tua, donec faciat Deus in manu mea hæc quæ cogitavi. ||||||||||"consume" or "use up"||||||||||||| |||||||||não irá|gastará||estas coisas|||até que|||||||| 4 И сказала Иудифь: жива душа твоя, господин мой, потому что служанка твоя не израсходует всего этого, пока Бог не совершит в руке моей то, что я задумал. Et induxerunt illam servi ejus in tabernaculum quod præceperat. |"led her into"||||||| ||||||||havia ordenado И привели ее слуги его в шатер, который он повелел. 5 Et petiit dum introiret, ut daretur ei copia nocte et ante lucem egrediendi foras ad orationem, et deprecandi Dominum. |||he might enter||||permission|||||going out|||||"beseeching" or "entreating"| ||enquanto|entrasse||||||||||||||| 5 И, входя, просил, чтобы ему дали изобилие ночью и перед рассветом, чтобы выйти на молитву и молиться Господу. 6 Et præcepit cubiculariis suis ut sicut placeret illi, exiret et introiret ad adorandum Deum suum per triduum : 7 et exibat noctibus in vallem Bethuliæ, et baptizabat se in fonte aquæ. ||"chamberlains"||||"he pleased"||||||to worship||||||||||of Bethulia|||||spring of water| 6 И приказал камердинерам своим выходить и приходить, сколько ему угодно, чтобы поклониться Богу своему в течение трех дней; 7 и вышел ночью в долину Вефулия, и крестился в источнике воды. 8 Et ut ascendebat, orabat Dominum Deum Israël ut dirigeret viam ejus ad liberationem populi sui. ||||||||||||freedom|| |||||||||||||seu povo| 8 And as he ascended, he prayed to the Lord God of Israel to direct his way to the deliverance of his people. 8 И, поднимаясь, он молился Господу Богу Израиля, чтобы тот указал ему путь к избавлению его народа. 9 Et introiens, munda manebat in tabernaculo usque dum acciperet escam suam in vespere. |||"remained" or "stayed"||||||||| |||permanecia limpa|||||recebesse|alimento|||à tarde 9 И, войдя, оставался чистым в скинии, пока вечером не получил пищу свою. 10 Et factum est, in quarto die Holofernes fecit cœnam servis suis, et dixit ad Vagao eunuchum suum : Vade, et suade Hebræam illam ut sponte consentiat habitare mecum. ||||||||||||||Vagao: Vagaus|eunuch||||"persuade"|the Hebrew woman|||"of her own accord"|agree willingly|| ||||||||jantar para servos||||||Vagao: Bagoas|||||convencer||||de livre vontade||morar comigo| 10 И было, на четвёртый день Олоферн приготовил ужин для своих слуг и сказал Вагаю, своему евнуху: пойди и уговори ту еврейку согласиться жить со мной. 11 Fœdum est enim apud Assyrios, si femina irrideat virum agendo ut immunis ab eo transeat. Shameful|||||||"Mocks" or "laughs at"||||free from obligation||| |||||||zombe de||agindo para evitar||imune|de||passe sem pagar 11 For it is an abomination among the Assyrians, if a woman mocks a man by acting so as to pass by him unscathed. 11 Ибо мерзость у Ассирийцев, если женщина насмехается над мужчиной, стараясь пройти мимо него невредимой.

12 Tunc introivit Vagao ad Judith, et dixit : Non vereatur bona puella introire ad dominum meum, ut honorificetur ante faciem ejus, ut manducet cum eo, et bibat vinum in jucunditate.13 Cui Judith respondit : Quæ ego sum, ut contradicam domino meo ?14 omne quod erit ante oculos ejus bonum et optimum, faciam. ||||||||"fear" or "be afraid"||||||||"be honored"||||||||||||"with joy"|"To whom"|||||||"contradicam" translates to "oppose" or "contradict."|||||||||||| 12 Then Vagao came in to Judith, and said: Let not a good girl fear to enter my lord, that she may be honored before his face, that she may eat with him, and drink wine in delight. 13 To which Judith answered: Who am I, that I should contradict my lord? 14 I will do everything that is good and best before his eyes. 12 Тогда Вагао вошел к Иудифи и сказал: Пусть хорошая девица не боится войти к господину моему, чтобы она была почтита пред лицом его, чтобы она могла есть с ним и пить вино с удовольствием. 13 На что Юдит ответила: Кто такая. Я, что буду противоречить господину моему? 14 Я сделаю все, что хорошо и лучше, перед его глазами. Quidquid autem illi placuerit, hoc mihi erit optimum omnibus diebus vitæ meæ.15 Et surrexit, et ornavit se vestimento suo, et ingressa stetit ante faciem ejus.16 Cor autem Holofernes concussum est : erat enim ardens in concupiscentia ejus.17 Et dixit ad eam Holofernes : Bibe nunc, et accumbe in jucunditate, quoniam invenisti gratiam coram me.18 Et dixit Judith : Bibam, domine, quoniam magnificata est anima mea hodie præ omnibus diebus meis.19 Et accepit, et manducavit et bibit coram ipso ea quæ paraverat illi ancilla ejus.20 Et jucundus factus est Holofernes ad eam, bibitque vinum multum nimis, quantum numquam biberat in vita sua. ||||||||||||||||||||||||||||"Shaken" or "disturbed"||||||||||||||||"Recline" or "lie down"|||||||||||||||||||||||||||||||||"Had prepared"|||||"Joyful" or "pleased"||||||"and drank"||||||"Had drunk"||| |||"Placer"||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||demasiado excessivamente muito||nunca|||| И что угодно ему, то будет для меня лучшим во все дни жизни моей. 15 И встал он, и украсил себя одеждой своей, и вошел, и стал пред лицем его: пей теперь и ляг в радости. 18 И сказала Юдифь: я буду пить, господин мой, ибо душа моя сегодня возвеличена над всеми днями моими. 19 И он взял, и ел, и пил перед ним то, что он приготовил ему для нее. служанка 20 И Олоферн обрадовался ей, и выпил гораздо больше вина, чем он когда-либо пил в своей жизни.