Psalmus 008
Psalm 008
Psalm 008
Salmo 008
詩篇008
Salmo 008
1 In finem, pro torcularibus.
|||für die Pressen
|||For the winepresses
|||para os lagares
1 Zum Schluss noch für die Presse.
1 In the end, for the presses.
+1 В конце концов, для прессы.
Psalmus David.
A Psalm of David.
Псалом Давида
2 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra !
Lord||our|how|wonderful|||||entire|
2 Herr, unser Herr, wie wunderbar ist dein Name auf der ganzen Erde!
2 Lord, our Lord, how wonderful is your name in all the earth!
2 Господи, Господь наш, как дивно имя Твое на всей земле!
quoniam elevata est magnificentia tua super cælos.
"since" or "because"|"exalted"||majesty|||"the heavens"
denn deine Herrlichkeit erhebt sich über die Himmel.
You have set the heavens.
ибо великолепие твое превыше небес.
3 Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
|aus dem Mund|||||||||||||
|"out of the"|"of infants"||nursing infants|"have perfected"|praise|"because of"||||"may destroy"|enemy or avenger||"the avenger"
3 Aus dem Munde der Säuglinge und Säuglinge hast du den Ruhm deiner Feinde vollendet, damit du den Feind und den Rächer vernichtest.
3 Out of the mouths of children and infants because of your foes, to silence the enemy and the avenger.
3 Из уст младенцев и грудных детей вы совершили хвалу врагам вашим, чтобы уничтожить врага и мстителя.
4 Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti.
|||||Finger|||||||geschaffen
Since||||works|of your fingers|"of your"|the moon||stars you made|"which" or "that which"||"you established"
4 Denn ich werde deine Himmel sehen, das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du gegründet hast.
4 When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars which you set.
4 Ибо Я увижу небо твое, дела перстов твоих, луну и звезды, которые ты основал.
5 Quid est homo, quod memor es ejus ?
||||mindful of him||
||||lembras dele||dele
5 Was ist der Mensch, dass du an ihn denkst?
5 What is man, that thou art mindful of him?
5 Что такое человек, что Ты помнишь о нем?
aut filius hominis, quoniam visitas eum ?
"or"||"of man"|"that you"|"you visit"|
ou|||já que|o visitas ele|
or the son of man, that you care for him?
или сын человеческий, потому что Ты посещаешь его?
6 Minuisti eum paulominus ab angelis ; gloria et honore coronasti eum ; 7 et constituisti eum super opera manuum tuarum.
"You made him"||"a little lower"||"the angels"|||honor|You crowned him|||"appointed him over"||||"of your hands"|"of your hands"
Reduziste.||um pouco menos||||||||||||||
6 Du hast ihn ein wenig kleiner gemacht als die Engel; Du hast ihn mit Ruhm und Ehre gekrönt; 7 Und du hast ihn über die Werke deiner Hände gestellt.
6 You have made him lower than the angels; Glory and honor him 7 and set him over the works of your hands.
6 Ты сделал его немного меньше ангелов; Ты увенчал его славой и честью; 7 И поставил его над делами рук твоих.
8 Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi, 9 volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris.
|"subjected" or "placed under"||"under his feet"||||oxen and cattle|"all of them"|"Moreover"||livestock of field|"of the field"|birds of heaven|"of the sky"||fish of sea|||"walk through"|paths of the|
|||||||||||||Aves do céu|céu|||||percorrem os caminhos|caminhos do mar|
8 things under his feet: All sheep and cattle, and the wild beasts, 9 birds, animals and fish that swim in the seas.
8 Все положил под ноги Его: всех овец и весь крупный рогатый скот, кроме скота полевого, 9 птиц небесных и рыб морских, ходящих по стезям морским.
10 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra !
10 Господи, Господь наш, как дивно имя Твое на всей земле!