×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Slow Chinese Without Intro Music, 054. 台州 ——我 的 家鄉 - Taizhou, my hometown

054. 台州 ——我 的 家鄉 - Taizhou, my hometown

我 的 家鄉 , 是 中國 東部 的 一個 海邊 小城 , 叫做 台州 。 我 在 這裡 長大 , 每天 吹 著 海風 , 吃 著 海鮮 , 看著 它 一點一點 地 發展 、 變 大 。

每次 從 外地 回到 我 的 家鄉 , 看到 它 的 青山綠水 、 和 整潔 乾淨 的 環境 就讓 我 非常 自豪 。

台州 在 浙江省 的 中部 , 它 的 東面 是 東海 , 其他 三面 都 是 山 , 交通 很 不 方便 。 即使 要 到 附近 的 城市 去 , 也 得 花 很 長時間 翻過 一座 一座 大山 。

這麼 多 山 , 讓 公路 和 鐵路 的 建造 特別 困難 , 因為 必須 要 挖 很多 的 隧道 。 無論是 坐 汽車 還是 坐火車 來 台州 , 都 要 經過 無數個 黑暗 的 隧道 。 而 台州 的 第一座 火車站 是 2008 年 才 建造 完成 的 。 所以 , 一直 以來 , 人們 對 台州 的 了解 就 很少 。

北邊 的 寧波 和 南邊 的 溫州 都 非常 有名 , 而 在 它們 中間 的 台州 卻 一直 默默無聞 地 , 保留 著 自己 的 傳統 和 特色 。

台州 的 地理 情況 這麼 特殊 , 古代 的 皇帝 就 把 不 喜歡 的 人 趕到 這裡 , 讓 他們 在 這裡 過 著 痛苦 的 生活 。 因此 , 台州 人 不但 堅強 , 還有 一種 叛逆 的 性格 , 不 喜歡 和 別人 一模一樣 。

我舉 幾個 例子 來 說明 台州 的 獨一無二 : 過年 的 時候 , 當 各地 都 在 吃餃子 的 時候 , 台州 人 吃 一種 叫做 “ 食餅 筒 ” 的 食物 。 “ 食餅 筒 ” 也 像 餃子 一樣 , 要 自己 動手做 。 吃 的 時候 , 桌上 放著 很多 菜 , 有 炒 麵 、 炒雞蛋絲 、 豬肉 、 黃鱔 等等 。

每個 人 拿 一張 面皮 , 放在 自己 面前 , 然後 按照 一定 的 順序 把 菜 夾 到 上面 , 疊起來 , 然後 一卷 , 就 可以 吃 了 。 正月十五 元宵節 的 時候 , 台州 人 不吃 元宵 , 卻 吃 一種 叫做 “ 山粉糊 ” 的 甜品 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

054. 台州 ——我 的 家鄉 - Taizhou, my hometown Taizhou|||hometown|Taizhou||My hometown 타이저우|||||| 054. Taizhou, my hometown 054. 내 고향 태주 - 내 고향 태주

我 的 家鄉 , 是 中國 東部 的 一個 海邊 小城 , 叫做 台州 。 "My"||hometown|||eastern part|||seaside|small coastal town|called|Taizhou |||||동부|||바닷가|작은 도시|| My hometown is a small seaside town called Taizhou in the eastern part of China. 내 고향은 타이저우(Taizhou)라는 중국 동부의 작은 해변 마을입니다. 我 在 這裡 長大 , 每天 吹 著 海風 , 吃 著 海鮮 , 看著 它 一點一點 地 發展 、 變 大 。 |||grew up||breathe in|enjoying|sea breeze||||watching||bit by bit||grow|grow|grow larger |||자라났다||부는||바다 바람||먹으면서||지켜보며||조금씩||발전하다|변화|커져 I grew up here, enjoying the sea breeze, eating seafood, and witnessing its gradual development and expansion. 나는 이곳에서 매일 바닷바람을 불며 해산물을 먹으며 그것이 조금씩 발전하고 성장하는 것을 지켜보며 자랐습니다.

每次 從 外地 回到 我 的 家鄉 , 看到 它 的 青山綠水 、 和 整潔 乾淨 的 環境 就讓 我 非常 自豪 。 Each time||other places|return to|||||||verdant landscape||neat|clean||environment|makes|||proud 매번||타지에서|돌아올 때|||||||푸른 산과 맑은 물||깨끗한||||그것은|||자랑스럽다 Every time I return from another place to my hometown, I feel very proud to see its green mountains, clean water, and tidy environment. 해외에서 고향에 돌아올 때마다 푸른 산과 푸른 바다, 깔끔하고 깨끗한 환경을 볼 때마다 큰 뿌듯함을 느낍니다.

台州 在 浙江省 的 中部 , 它 的 東面 是 東海 , 其他 三面 都 是 山 , 交通 很 不 方便 。 Taizhou||Zhejiang Province||central part|||east of|is|East China Sea|other|three sides||||transportation||| ||||중부|||동쪽||동해||세 면|||||||불편하다 Taizhou is located in the middle of Zhejiang Province. It is bordered by the East China Sea to the east and surrounded by mountains on the other three sides, making transportation very inconvenient. 타이저우는 저장성 중부에 위치해 있으며, 동쪽은 동해이고 나머지 세 면은 모두 산으로 둘러싸여 있어 교통이 매우 불편합니다. 即使 要 到 附近 的 城市 去 , 也 得 花 很 長時間 翻過 一座 一座 大山 。 even if|||||||||||a long time|cross over|one by one|a single|mountain range 그래도|||||||||소요하다|||넘어가야|||큰 산 Even to travel to nearby cities, one must spend a long time crossing mountain after mountain. 가까운 도시에 가기 위해서도 한참을 걸려야 큰 산을 넘겨야 합니다.

這麼 多 山 , 讓 公路 和 鐵路 的 建造 特別 困難 , 因為 必須 要 挖 很多 的 隧道 。 ||||highway||railway||construction||challenging||must||dig|||tunnels ||||도로||철도||||||||파다|||터널 The presence of so many mountains makes the construction of highways and railways especially difficult, as many tunnels need to be dug. 이렇게 많은 산들은 도로와 철도의 건설을 특히 어렵게 만드는데, 많은 터널을 뚫어야 하기 때문입니다. 無論是 坐 汽車 還是 坐火車 來 台州 , 都 要 經過 無數個 黑暗 的 隧道 。 "Whether by"||car|"or"|||Taizhou|||pass through|countless|darkness||tunnels ||||기차를 타고|오는|||||수많은|어두운||터널 Whether by car or by train to Taizhou, you have to pass through countless dark tunnels. 자동차로든 기차로 타이저우에 오든 수많은 어두운 터널을 통과해야 합니다. 而 台州 的 第一座 火車站 是 2008 年 才 建造 完成 的 。 |Taizhou||first|train station||||built|completed|"of the" |||첫 번째|기차역|||||완공| The first railway station in Taizhou was completed in 2008. 타이저우 최초의 기차역은 2008년에야 완공되었습니다. 所以 , 一直 以來 , 人們 對 台州 的 了解 就 很少 。 |all along|since then|||||understanding of||very little |줄곧|이래로||||||| Therefore, people have known very little about Taizhou all along. 따라서 사람들은 항상 Taizhou에 대해 거의 알지 못했습니다.

北邊 的 寧波 和 南邊 的 溫州 都 非常 有名 , 而 在 它們 中間 的 台州 卻 一直 默默無聞 地 , 保留 著 自己 的 傳統 和 特色 。 north of||Ningbo||the south||Wenzhou|||||||between||Taizhou|"however"|"always"|obscure|quietly|preserve||its own||traditions||characteristics 북쪽||닝보||남쪽||온주|||||||중간에|||||무명||유지|||||| Ningbo in the north and Wenzhou in the south are both very famous, while Taizhou in the middle has been obscure, retaining its own traditions and characteristics. 북쪽의 닝보와 남쪽의 온주가 매우 유명한데, 그들 사이에 있는 타이저우는 항상 조용히 자신만의 전통과 특색을 간직하고 있습니다.

台州 的 地理 情況 這麼 特殊 , 古代 的 皇帝 就 把 不 喜歡 的 人 趕到 這裡 , 讓 他們 在 這裡 過 著 痛苦 的 生活 。 Taizhou||geographical features|situation||unique|||emperor|||||||banished to|here|||||live||||painful life ||지리|||특별한||||||||||쫓아냈다|||||||||| The geographical situation of Taizhou is so unique that ancient emperors would exile people they dislike here, forcing them to live a miserable life. 타이저우의 지리적 상황이 이렇게 특별하다 보니, 고대의 황제는 마음에 들지 않는 사람들을 이곳으로 추방하여 그들이 고통스러운 삶을 살도록 했습니다. 因此 , 台州 人 不但 堅強 , 還有 一種 叛逆 的 性格 , 不 喜歡 和 別人 一模一樣 。 "Therefore"|||"not only"|strong-willed|"also have"|a kind of|rebellious||personality||||others|exactly the same ||||강인하다|||반항적인|||||||똑같이 Therefore, the people of Taizhou are not only resilient but also have a rebellious nature, not liking to be the same as others. 따라서 타이저우 사람들은 강인할 뿐만 아니라 반항적인 성격을 가지고 있으며, 다른 사람들과 똑같이 되는 것을 좋아하지 않습니다.

我舉 幾個 例子 來 說明 台州 的 獨一無二 : 過年 的 時候 , 當 各地 都 在 吃餃子 的 時候 , 台州 人 吃 一種 叫做 “ 食餅 筒 ” 的 食物 。 I give||examples||explain|Taizhou||Unique|||||various places|||eat dumplings||||||a type of|called|rice rolls|roll|| 나는|||||||독특함|설날||||각지|||만두||||||||식饼|통|| I will give a few examples to illustrate the uniqueness of Taizhou: during the Chinese New Year, while people in other places are eating dumplings, the people of Taizhou eat a food called 'shibingtong'. 나는 타이저우의 독특함을 설명하기 위해 몇 가지 예를 들겠다: 설날 때, 각지에서 만두를 먹을 때, 타이저우 사람들은 '식병통'이라는 음식을 먹는다. “ 食餅 筒 ” 也 像 餃子 一樣 , 要 自己 動手做 。 Rice cake||||dumplings||||make by hand ||||만두||||직접 만들다 "Food tube" is like dumplings, you have to make it yourself. '식병통'도 만두처럼 직접 만들어야 한다. 吃 的 時候 , 桌上 放著 很多 菜 , 有 炒 麵 、 炒雞蛋絲 、 豬肉 、 黃鱔 等等 。 |||on the table|laid out||dishes||stir-fried|fried noodles|Scrambled egg strips|pork|Eel|and so on ||||놓여 있었다||||볶음|면|볶은 계란丝|돼지고기|황새치| When eating, there are many dishes on the table, such as fried noodles, scrambled eggs, pork, eel, and so on. 먹을 때, 테이블 위에는 볶음면, 볶은 계란, 돼지고기, 노란 장어 등 여러 가지 요리가 있다.

每個 人 拿 一張 面皮 , 放在 自己 面前 , 然後 按照 一定 的 順序 把 菜 夾 到 上面 , 疊起來 , 然後 一卷 , 就 可以 吃 了 。 |||one piece|Pancake wrapper|place in front||in front|||||order|||pick up|||stack them up||roll it up|||| ||||면피||||||||순서|||올려|||쌓아 올리기||한 번 말아|||| Each person takes a piece of dough, puts it in front of themselves, then in a certain order, adds the dishes on top, folds it up, then rolls it up to eat. 각자 한 장의 면피를 들고, 자신의 앞에 놓은 다음, 정해진 순서에 따라 채소를 올리고 쌓아 올린 후, 말아서 먹으면 된다. 正月十五 元宵節 的 時候 , 台州 人 不吃 元宵 , 卻 吃 一種 叫做 “ 山粉糊 ” 的 甜品 。 Lantern Festival|Lantern Festival|||Taizhou|||sweet glutinous rice balls|"but"||a type of|called|Mountain flour paste||dessert 정월 대보름|원소절|||||안 먹는다|원소|||||산분후||디저트 On the fifteenth day of the first lunar month, the people in Taizhou do not eat yuanxiao but instead eat a dessert called 'shanfenhu.' 정월 대보름 때, 타이주 사람들은 원소를 먹지 않고 ‘산분후’라는 디저트를 먹는다.