×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Operasjon Mumie (Detektivbyrå nr.2), Kapittel 9: Natt på museet

Kapittel 9: Natt på museet

Natt.

Kaldt og klar himmel.

Halvmånen beveget seg langsomt mot museet.

Tiril og Oliver var langt bak, ikke ved parkeringsplassen, men lengre bak i skogen.

De satt og så mot samme sted - akkurat der gullmasken hadde ankommet den dagen.

De studerte og tittet på vinduene.

Det var lys i noen av dem, mens andre var mørke.

Tiril tok fram kikkerten og kikket fra vindu til vindu, - for å lette etter den nye nattevakten (for å finne).

Nei, ikke der.

Så sa Oliver: - Se der!

Se oppe i andre etasje.

Der!

Tiril kikket raskt opp med kikkerten.

Vinduet var litt mørkt, men likevel kunne hun se en mann i uniform med lommelykt.

Han gikk fra rom til rom.

Tiril sa til Oliver: - Han går vaktrunden sin.

Han sjekker alle rommene.

Nattevakten sjekket også ut av vinduene av og til.

- Hvorfor gjorde han det?

Plutselig begynte Åtto å knurre.

Tiril la hånden over snuten hans.

- Ikke bjeff!

De må ikke oppdage at vi er her og spionerer!

Samtidig litt lengre bort i skogen hørtes en gren som knakk.

Oliver sa til Tiril: - Det er noen her.

- Å, det er muligens bare et dyr.

De lyttet i stillhet.

Vinden blåste og det knirket, ja.

Vinden og måneskinnet sammen med de svaiende trærne (som beveget seg).

De lyttet, men hørte ingenting.

- Nei, nok med det.

Fokus på museet.

De så mot museet begge to.

Så sa Oliver: - Der er vakten, han kommer ut nå.

De så på hverandre.

Tiril tok kikkerten.

Oliver så etter så godt han kunne.

Vakten kom ut, han låste etter seg.

Han sjekket til høyre og til venstre.

Tiril og Oliver lurte på hva det var.

Vakten gikk forbi søppelcontaineren og forsvant.

Tiril undret, - Hvor skal han (Hva han skulle)?

Tiril og Oliver fortsatte å kikke og funderte.

To minutter senere kom han tilbake.

- Åh, han skulle bare sjekke rundt museet.

Vakten gikk mot to parkerte biler.

Den nærmeste var en varebil.

Han låste opp og åpnet bakdøren på den.

Så gikk han tilbake til museet.

- Tilbake?

Merkelig.

Tiril så etter han med kikkerten.

Hun så vakten slå lyset på og av og på.

Tiril og Oliver så forundret på hverandre.

Lyset fortsatte å slås av og på.

Og igjen, av og på tre ganger.

Det så ut som et signal.

Plutselig hørtes tunge fotsteg.

Det var en mann med tunge steg.

Han kom fra inne i skogen.

Han gikk forbi parkeringsplassen og inn til museet.

Den nye vakten åpnet døren for han.

Tiril og Oliver så overrasket (på hverandre).

- Hva (var dette)?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kapittel 9: Natt på museet Глава|Ночь|в|музее Chapter|Night|at|the museum Kapitel 9: Nacht im Museum Capítulo 9: Noche en el museo Rozdział 9: Noc w muzeum Bölüm 9: Müzede Bir Gece Розділ 9: Ніч у музеї 第9章:博物馆之夜 Глава 9: Ночь в музее Chapter 9: Night at the Museum

Natt. Ночь Night Ночь. Night.

Kaldt og klar himmel. Холодно|и|ясный|небо Cold|and|clear|sky Холодно и ясное небо. Cold and clear sky.

Halvmånen beveget seg langsomt mot museet. Полумесяц|двигался|себя|медленно|к|музею der Halbmond||||| The crescent moon|moved|itself|slowly|towards|the museum Полумесяц медленно двигался к музею. The crescent moon moved slowly towards the museum.

Tiril og Oliver var langt bak, ikke ved parkeringsplassen, men lengre bak i skogen. Тириль|и|Оливер|были|далеко|позади|не|у|парковки|но|дальше|позади|в|лесу Tiril|and|Oliver|were|far|behind|not|at|the parking lot|but|further|behind|in|the forest Тириль и Оливер были далеко позади, не у парковки, а глубже в лесу. Tiril and Oliver were far behind, not at the parking lot, but further back in the woods.

De satt og så mot samme sted - akkurat der gullmasken hadde ankommet den dagen. Они|сидели|и|смотрели|в сторону|то же самое|место|точно|там|золотая маска|была|прибывшая|тот|день ||||||Ort||||||| They|sat|and|looked|towards|same|place|exactly|where|the gold mask|had|arrived|it|day Они сидели и смотрели в одно и то же место - именно там, где золотая маска прибыла в тот день. They sat and looked towards the same spot - exactly where the gold mask had arrived that day.

De studerte og tittet på vinduene. Они|учились|и|смотрели|на|окна |||ont regardé|| They|studied|and|looked|at|the windows |||schauten||die Fenster Они изучали и смотрели на окна. They studied and peered at the windows.

Det var lys i noen av dem, mens andre var mørke. Это|было|свет|в|некоторых|из|них|пока|другие|были|темные It|was|light|in|some|of|them|while|others|were|dark В некоторых из них горел свет, в то время как другие были темными. There were lights in some of them, while others were dark.

Tiril tok fram kikkerten og kikket fra vindu til vindu, - for å lette etter den nye nattevakten (for å finne). Тириль|взяла|вперед|бинокль|и|смотрела|из|окна|в|окна|чтобы|инфинитивная частица|искать|за|тем|новым|ночным охранником|чтобы|инфинитивная частица|найти |||||kuckte|||||||suchen||||nachteule||| Tiril|took|out|the binoculars|and|looked|from|window|to|window|to||search|for|the|new|night watchman|(to||find) Тириль достала бинокль и смотрела из окна в окно, - чтобы найти нового ночного охранника. Tiril took out the binoculars and looked from window to window, - to search for the new night watchman (to find).

Nei, ikke der. Нет|не|там No|not|there Нет, не там. No, not there.

Så sa Oliver: - Se der! Так|сказал|Оливер|Смотри|там Then|said|Oliver|Look|there Тогда Оливер сказал: - Смотри туда! Then Oliver said: - Look there!

Se oppe i andre etasje. Смотри|наверху|в|втором|этаже Look|up|in|second|floor Смотри на втором этаже. Look up on the second floor.

Der! Там There Там! There!

Tiril kikket raskt opp med kikkerten. Тириль|посмотрела|быстро|вверх|с|биноклем |kikkte|||| Tiril|looked|quickly|up|with|the binoculars Тириль быстро посмотрела вверх с биноклем. Tiril quickly looked up with the binoculars.

Vinduet var litt mørkt, men likevel kunne hun se en mann i uniform med lommelykt. Окно|было|немного|темным|но|все равно|могла|она|увидеть|одного|мужчину|в|форме|с|фонарем ||||||||||||||Taschenlampe The window|was|a little|dark|but|nevertheless|could|she|see|a|man|in|uniform|with|flashlight Окно было немного темным, но все же она могла видеть мужчину в форме с фонариком. The window was a bit dark, but she could still see a man in uniform with a flashlight.

Han gikk fra rom til rom. Он|шел|из|комната|в|комнату He|walked|from|room|to|room Он переходил из комнаты в комнату. He was moving from room to room.

Tiril sa til Oliver: - Han går vaktrunden sin. Тириль|сказала|Оливеру|Оливер|Он|проходит|охранный обход|свой ||||||Wachrunde| Tiril|said|to|Oliver|He|walks|his patrol|his Тириль сказала Оливеру: - Он проходит свою охранную проверку. Tiril said to Oliver: - He is doing his patrol.

Han sjekker alle rommene. Он|проверяет|все|комнаты He|checks|all|the rooms Он проверяет все комнаты. He checks all the rooms.

Nattevakten sjekket også ut av vinduene av og til. Ночной охранник|проверял|тоже|наружу|из|окон|время|и|иногда The night watchman|checked|also|out|from|the windows|of|and|sometimes Ночной охранник также время от времени проверял окна. The night watchman also checked out of the windows from time to time.

- Hvorfor gjorde han det? Почему|сделал|он|это Why|did|he|it - Почему он это делал? - Why did he do that?

Plutselig begynte Åtto å knurre. Вдруг|начал|Атто|(инфинитивная частица)|рычать ||||gronder Suddenly|began|Åtto|to|growl ||||knurren Вдруг Атто начал рычать. Suddenly, Åtto started to growl.

Tiril la hånden over snuten hans. Тириль|положила|руку|над|мордой|его Tiril|put|hand|over|snout|his Тириль положила руку на его морду. Tiril placed her hand over his snout.

- Ikke bjeff! Не|лая |bellen Don't|bark - Не лаяй! - Don't bark!

De må ikke oppdage at vi er her og spionerer! Они|должны|не|обнаружить|что|мы|есть|здесь|и|шпионим |||entdecken||||||spionieren They|must|not|discover|that|we|are|here|and|spying Они не должны узнать, что мы здесь и шпионим! They must not discover that we are here and spying!

Samtidig litt lengre bort i skogen hørtes en gren som knakk. В то же время|немного|дальше|вдали|в|лес|слышался|одна|ветка|которая|сломалась ||||||||Zweig||brach At the same time|a little|further|away|in|the forest|was heard|a|branch|that|broke В то же время немного дальше в лесу послышался треск сломанной ветки. At the same time, a branch cracking was heard a little further away in the forest.

Oliver sa til Tiril: - Det er noen her. Оливер|сказал|Тириль||Это|есть|кто-то|здесь Oliver|said|to|Tiril|It|is|someone|here Оливер сказал Тириль: - Здесь кто-то есть. Oliver said to Tiril: - There is someone here.

- Å, det er muligens bare et dyr. О|это|есть|возможно|только|одно|животное Oh|it|is|possibly|just|an|animal - О, возможно, это просто животное. - Oh, it might just be an animal.

De lyttet i stillhet. Они|слушали|в|тишине |||Stille They|listened|in|silence Они слушали в тишине. They listened in silence.

Vinden blåste og det knirket, ja. Ветер|дул|и|это|скрипело|да ||||craquait| The wind|blew|and|it|creaked|yes ||||knarrte| Ветер дул, и всё скрипело, да. The wind blew and it creaked, yes.

Vinden og måneskinnet sammen med de svaiende trærne (som beveget seg). Ветер|и|лунный свет|вместе|с|они|колеблющиеся|деревья|(которые|двигались|себя) ||dem Mondschein||||schaukelnden|||| The wind|and|the moonlight|together|with|the|swaying|trees|(that|moved|themselves) ||||||balançants|||| Ветер и лунный свет вместе с колеблющимися деревьями (которые двигались). The wind and the moonlight together with the swaying trees (that were moving).

De lyttet, men hørte ingenting. Они|слушали|но|слышали|ничего |hörten||| They|listened|but|heard|nothing Они слушали, но ничего не слышали. They listened, but heard nothing.

- Nei, nok med det. Нет|достаточно|с|этим No|enough|with|that - Нет, хватит с этого. - No, enough of that.

Fokus på museet. Фокус|на|музее Focus|on|the museum Фокус на музей. Focus on the museum.

De så mot museet begge to. Они|смотрели|на|музей|оба|два They|looked|towards|the museum|both|two Они оба смотрели на музей. They both looked towards the museum.

Så sa Oliver: - Der er vakten, han kommer ut nå. Так|сказал|Оливер|Там|есть|охранник|он|выйдет|наружу|сейчас Then|said|Oliver|There|is|the guard|he|comes|out|now Тогда Оливер сказал: - Вот охранник, он сейчас выйдет. Then Oliver said: - There is the guard, he is coming out now.

De så på hverandre. Они|смотрели|на|друг друга They|looked|at|each other Они посмотрели друг на друга. They looked at each other.

Tiril tok kikkerten. Тириль|взяла|бинокль |nahm| Tiril|took|the binoculars Тириль взяла бинокль. Tiril took the binoculars.

Oliver så etter så godt han kunne. Оливер|смотрел|за|так|хорошо|он|мог ||après|||| Oliver|looked|for|as|well|he|could Оливер смотрел, как мог лучше. Oliver looked as best as he could.

Vakten kom ut, han låste etter seg. Охранник|вышел|наружу|он|запер|за собой|себя ||||schloss|| The guard|came|out|he|locked|after|himself Охранник вышел, он закрыл за собой дверь. The guard came out, he locked behind him.

Han sjekket til høyre og til venstre. Он|проверил|направо|вправо|и|налево|влево He|checked|to|right|and|to|left Он проверил направо и налево. He checked to the right and to the left.

Tiril og Oliver lurte på hva det var. Тириль|и|Оливер|задумались|над|что|это|было Tiril|and|Oliver|wondered|about|what|it|was Тириль и Оливер задавались вопросом, что это было. Tiril and Oliver wondered what it was.

Vakten gikk forbi søppelcontaineren og forsvant. Охранник|прошёл|мимо|мусорного контейнера|и|исчез The guard|walked|past|the garbage container|and|disappeared Охранник прошел мимо мусорного контейнера и исчез. The guard walked past the trash container and disappeared.

Tiril undret, - Hvor skal han (Hva han skulle)? Тириль|удивилась|Где|должен|он|Что|он|должен был |se demandait|||||| Tiril|wondered|Where|will|he|What|he|should |sich wunderte|||||| Тириль задумалась, - Куда он (Что он собирался)? Tiril wondered, - Where is he going (What was he going to)?

Tiril og Oliver fortsatte å kikke og funderte. Тириль|и|Оливер|продолжали|(частица инфинитива)|смотреть|и|размышляли Tiril|and|Oliver|continued|to|look|and|wondered Тириль и Оливер продолжали смотреть и размышлять. Tiril and Oliver continued to look and pondered.

To minutter senere kom han tilbake. Два|минуты|позже|пришел|он|обратно Two|minutes|later|came|he|back Две минуты спустя он вернулся. Two minutes later he came back.

- Åh, han skulle bare sjekke rundt museet. Ох|он|должен|только|проверить|вокруг|музея Oh|he|was going to|just|check|around|the museum - О, он просто хотел осмотреться вокруг музея. - Oh, he just wanted to check around the museum.

Vakten gikk mot to parkerte biler. Охранник|шел|к|двум|припаркованным|машинам The guard|walked|towards|two|parked|cars Охранник направился к двум припаркованным машинам. The guard walked towards two parked cars.

Den nærmeste var en varebil. Это|ближайшая|был|один|фургон |nächste||| The|closest|was|a|van Ближайшая была фургоном. The closest one was a van.

Han låste opp og åpnet bakdøren på den. Он|запер|ключом|и|открыл|заднюю дверь|на|ней |schloss||||Hintertür|| He|locked|unlock|and|opened|the back door|of|it Он открыл и открыл заднюю дверь. He unlocked and opened the back door of it.

Så gikk han tilbake til museet. Так|пошел|он|обратно|в|музей Then|he went|he|back|to|the museum Затем он вернулся в музей. Then he went back to the museum.

- Tilbake? Назад Back - Назад? - Back?

Merkelig. Странно Strange Странно. Strange.

Tiril så etter han med kikkerten. Тириль|смотрела|за|им|с|биноклем Tiril|saw|for|him|with|the binoculars Тириль смотрела на него через бинокль. Tiril looked for him with the binoculars.

Hun så vakten slå lyset på og av og på. Она|увидела|охранник|включить|свет|включен|и|выключен|и|включен |||mettre||sur|||et| She|saw|the guard|turn|the light|on|and|off|and|on Она видела, как охранник включал и выключал свет. She saw the guard turn the light on and off and on.

Tiril og Oliver så forundret på hverandre. Тириль|и|Оливер|смотрели|удивленно|на|друг друга ||||étonnés|| Tiril|and|Oliver|looked|surprised|at|each other Тириль и Оливер удивленно смотрели друг на друга. Tiril and Oliver looked at each other in wonder.

Lyset fortsatte å slås av og på. Свет|продолжал|(инфинитивная частица)|включаться|выключен|и|включен |||se battre||| The light|continued|to|be|off|and|on |||schlagen||| Свет продолжал включаться и выключаться. The light continued to turn off and on.

Og igjen, av og på tre ganger. И|снова|выключен|и|включен|три|раза And|again|on|and|off|three|times И снова, то включалось, то выключалось три раза. And again, on and off three times.

Det så ut som et signal. Это|выглядело|как|сигнал|| |||||Signal It|looked|like|a|a|signal Это выглядело как сигнал. It looked like a signal.

Plutselig hørtes tunge fotsteg. Вдруг|услышались|тяжелые|шаги |||Schritte Suddenly|were heard|heavy|footsteps Вдруг послышались тяжелые шаги. Suddenly heavy footsteps were heard.

Det var en mann med tunge steg. Это|был|один|мужчина|с|тяжелыми|шагами |||||lourd|pas It|was|a|man|with|heavy|steps ||||||Schritten Это был человек с тяжелыми шагами. It was a man with heavy steps.

Han kom fra inne i skogen. Он|пришел|из|внутри|в|лесу He|came|from|inside|in|the forest Он пришел из леса. He came from inside the forest.

Han gikk forbi parkeringsplassen og inn til museet. Он|шел|мимо|парковки|и|внутрь|в|музей He|walked|past|the parking lot|and|inside|to|the museum Он прошел мимо парковки и вошел в музей. He walked past the parking lot and into the museum.

Den nye vakten åpnet døren for han. Этот|новый|охранник|открыл|дверь|для|него The|new|guard|opened|the door|for|him Новая охрана открыла для него дверь. The new guard opened the door for him.

Tiril og Oliver så overrasket (på hverandre). Тириль|и|Оливер|смотрели|удивленно|на|друг друга) Tiril|and|Oliver|looked|surprised|at|each other) Тириль и Оливер удивленно посмотрели друг на друга. Tiril and Oliver looked surprised (at each other).

- Hva (var dette)? Что|было|это What|was|this - Что (это было)? - What (was this)?

SENT_CWT:AFkKFwvL=1.95 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.47 SENT_CWT:AFkKFwvL=2.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.69 ru:AFkKFwvL en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=82 err=0.00%) translation(all=65 err=0.00%) cwt(all=427 err=0.47%)