×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Kruistocht in Spijkerbroek by Beckman Thea, 7 Gevecht tegen de Scharlaken Dood

7 Gevecht tegen de Scharlaken Dood

Gevecht tegen de Scharlaken Dood deel 1

Dolf ontwaakte omdat iemand aan zijn arm stond te rukken. Het duurde even voordat het tot hem doordrong waar hij was. Hij zag dat de zon hoog aan de hemel stond en om hem heen was het opvallend stil. Leonardo had hem gewekt.

‘We gaan weg.' Het kamp was bijna verlaten. In de verte, een eind voorbij Rottweil, klonk het gezang van de kinderen die al op weg varen. Alleen de ziekenwagen stond er nog en verder zag Dolf een kleine honderd gewapende jongens en meisjes over het veld zwerven. Die zouden straks de achterhoede vormen. Aan de rand van het kamp stonden tien ruiters in maliënkolders te wachten.

‘Maar we kunnen niet verder!' riep Dolf, die zich opeens herinnerde hoe de toestand was.

‘We moeten,' zei Leonardo somber, wijzend naar de soldaten. ‘Ik heb je zo lang mogelijk laten rusten. Van het stadsbestuur is bericht gekomen dat we voor de noen van het grondgebied van Rottweil verdwenen moeten zijn.' ‘De ziekte,' schoot het door Dolf heen. ‘De Rottweilers zijn bang geworden.' Stijf stond hij op. Zijn hele lichaam deed pijn, maar hij trok zijn trui uit en voelde de koesterende zonnestralen op zijn geteisterde schouders. Ach wat, hij had gewoon spierpijn!

Verstrooid raapte hij zijn spullen bij elkaar, Mariecke legde haar handje in de zijne en trok hem voort. Leonardo, Frank en Peter volgden, Fredo mende de ossenwagen. De knokploeg sloot zich achter hen aan. De korte rust was voorbij, de tocht werd voortgezet en hun ellende moesten ze meenemen.

Schuw keek Dolf om naar de huifkar.

‘Hoeveel zijn er nu?' vroeg hij angstig.

‘Ze zeggen dat er vierentwintig in de wagen liggen, allemaal kleintjes,' zei Mariecke zacht. Dolf mompelde het getal voor zich uit en probeerde te beseffen wat het betekende. Vierentwintig doodzieke kinderen in een schokkende kar - hadden de Rottweilers geen hart?

Waarschijnlijk hebben ze kleine kinderen die zij willen beschermen, dacht hij toen, zoals bakker Gardulf.

En al was hij verontwaardigd, hij kon het de burgers van Rottweil niet kwalijk nemen dat ze het besmette kinderleger van hun grondgebied joegen. Hij keek weer om. Achter de knokploeg reden de tien zwaar gewapende mannen.

‘Die doen ons uitgeleide...' Na een zeer lange dag zonder rust bereikten ze een groot meer. Dolf bedacht dat dit het meer van Konstanz moest zijn. Ze sloegen het kamp op, op een lage heuvel aan de oever en toen begon het gevecht tegen de roodvonkepidemie.

Dolf begon met alle achtduizend kinderen in groepen te verdelen. Groep na groep werd onder leiding van de goede zwemmers naar het meer geleid en kreeg bevel zich grondig te wassen en de kleren te reinigen.

Intussen werden er door degenen die schoon waren grote vuren aangelegd, en ook daar begon Dolf te organiseren. De kleintjes werden zoveel mogelijk van elkaar gescheiden en ondergebracht tussen de groteren. Tot nu toe was er pas één verdacht geval geconstateerd bij een kind boven de acht jaar. De ouderen schenen inderdaad meer weerstand te hebben, of immuun te zijn. Het verspreiden van de jongste kinderen over het kamp had tot doel hun onderling contact te beperken, zodat ze elkaar niet zo licht konden besmetten. Ook was het dan gemakkelijker om hen in het oog te houden. Of de kruidenthee die zij voortdurend moesten drinken, zou helpen om hun weerstand te verhogen, wist Dolf niet. Hij hoopte het.

Een hoek van het reusachtige kamp werd ingericht tot hospitaal. Daar lagen er nu ruim tachtig op een rij: ijlend en doodziek. Toegedekt met alles wat de verplegers en verpleegsters maar konden vinden. Carolus, de onbetaalbare kleine koning van Jeruzalem, had een manier uitgevonden om warme dekens te vlechten van grashalmen en stro. Wanneer een kind gestorven was, werden deken en strobed onmiddellijk verbrand. De etensnapjes waaruit ze werden gevoerd, werden zorgvuldig apart gehouden en na elke maaltijd schoongeboend met kokend water en zand. Water was er in overvloed. Ruim honderd jongens waren de hele dag in de weer met het verzamelen en aanslepen van brandhout. Honderden meisjes vlochten bedden en dekens. Gevist werd er bijna dag en nacht.

Jagers, vissers, knokploegen, bessenpluksters trokken eropuit om te foerageren. Het kon Dolf niet schelen waar ze het voedsel vandaan haalden: uit het meer, uit de stallen en boerenhoeven in de omtrek, uit de graanschuren van de dorpen, uit de wouden of regelrecht van de akkers... De kleintjes moesten op krachten blijven.

Op het hoogtepunt van de epidemie, drie dagen nadat ze het kamp bij het meer hadden ingericht, stierven er dertig kinderen op één dag en kwamen er tweeënveertig nieuwe gevallen binnen. Dolf had enkele mijlen verderop een grote kuil laten graven die diende als massagraf. Rondom de kuil brandden het hele etmaal vuren om wilde dieren, nieuwsgierige kindertjes en ongeruste boeren uit de omgeving op een afstand te houden. Er werd ook dag en nacht de wacht gehouden.

De vierde dag waren er achttien doden, waaronder een grote jongen van een jaar of veertien - en twaalf nieuwe gevallen.

De huifkar werd alleen nog gebruikt voor het vervoer van de doden naar de grafkuil. De grafdelvers waren vrijwilligers, Peter had de leiding over hen op zich genomen. Vissen konden ze wel zonder hem. Om de een of andere reden scheen de ziekte hem te fascineren. Hij zwierf altijd rond in de buurt van het ziekenkamp, hij belastte zich met het wegslepen van de lijken, het verbranden van het beddengoed. In het gezonde kamp kwam hij niet meer.

De vijfde dag waren er zes doden en zeven nieuwe gevallen. De zesde dag: één nieuw geval, en zeven doden. De zevende dag: geen nieuwe gevallen, wel vijftien doden.

De dood was de dagelijkse metgezel van de middeleeuwer. Hij werd gevreesd maar ook begroet - want hij betekende de overgang van het aardse naar het eeuwige leven. Wie stierf in het besef niet al te zwaar gezondigd te hebben, stierf kalm - want de hemel zou zich over hem ontfermen. Kinderen die stierven werden geacht meteen in het Koninkrijk Gods te worden opgenomen, omdat God de onschuld liefhad en kinderen per definitie onschuldig waren.

Dolf Wega echter was een kind uit de twintigste eeuw. In zijn tijd werd sterven als een ernstige zaak beschouwd, omdat de helft van de mensen meende dat met de dood alles ophield. Daarom begreep hij niet veel van die middeleeuwers. Hoe konden ze zo rustig en opgewekt blijven, terwijl de Dood onder hen rondwaarde? Zij die niet ziek werden speelden, lachten, amuseerden zich. Het oponthoud aan het meer beviel hen goed, het was een soort vakantie. Ze werkten hard als dat van hen werd verlangd; maar zodra de plichten ophielden, werden zij weer de zorgeloze kinderen die elkaar sprookjes vertelden, liederen leerden, met elkaar ravotten.

Wanneer er een nieuw geval werd gemeld, gebeurde dat ook heel laconiek. Een van de grotere kinderen verscheen met een snikkend kleintje aan de hand bij Hilde.

‘Veronika heeft keelpijn, ze wil niets eten...' ‘De kleine Peter roept steeds om zijn moeder, ik geloof dat hij koorts heeft...' Daarna draaide het grote kind zich om en wandelde weg, de zieke onder Hildes hoede achterlatend. Wie ziek werd, moest naar het ziekenkamp - klaar! Daar zou het kind misschien sterven of genezen, dat hoorden ze later wel. Het leven ging intussen verder.

Hilde werkte harder dan wie ook. Van haar schoonheid was niet veel meer over. Haar sieraden, die zij nooit aflegde, glansden dof. Haar wangen waren ingevallen en ze had diepe kringen onder de ogen. Maar ze bleek onverwoestbaar. Ze gaf bevelen aan de andere meisjes, zoals ze het vroeger haar moeder thuis had zien doen. Als een koningin - maar dan een echte - schreed zij langs de zieken en geen detail ontsnapte aan haar aandacht. Hier had een kind zich bevuild en moest gereinigd worden. Daar had er een overgegeven. Een ander was in zijn ijlkoortsen van z'n matje gerold of had zich blootgewoeld. Weer een ander riep om een priester... Met de ernst en toewijding van een hoofdzuster zag Hilde erop toe dat de etensnappen volgens voorschrift werden gereinigd. Dat elke nieuwe zieke een fris leger kreeg. Dat gezonde kinderen die er niets te maken hadden, het ziekenkamp niet konden betreden. Ze was overal, zag alles en commandeerde. Een gewoonte die haar geslacht zich generaties lang had aangewend. Maar ze deed het goed en Carolus was trots op haar. Ook Frieda met haar koortswerende kruidenmengsels mocht er wezen. En Fredo, die zijn ordetroepen commandeerde als een generaal. En Frank, die met zijn kleine leerlooiers elke dag twintig paar schoenen afleverde. En Leonardo, die Dolf in alles bijstond en toch nog tijd vond om kinderen die zich verveelden bezig te houden met spelletjes, verhalen vertellen of het abc leren.

Aan Nicolaas hadden ze niet veel. De herdersjongen gaf er de voorkeur aan te bidden en God te smeken de vreselijke ziekte van hen weg te nemen. Maar de monniken hadden het druk met het troosten van stervende kinderen en met het leiden van de begrafenissen. Steeds meer kleine leiders kwamen intussen naar voren, die eendrachtig met Dolf samenwerkten om alle maatregelen ten uitvoer te brengen. Ze hadden een onbeperkt vertrouwen in de lange jongen die precies scheen te weten wat er gedaan moest worden.

Eigenlijk wist Dolf dat niet. Niet precies. Uit zijn geheugen diepte hij alles op wat hij ooit had gelezen of gehoord over de bestrijding van een epidemie. Dat bleek nog heel wat te zijn. Soms stond hij daar zelf verbaasd over, maar dan bedacht hij dat hij niet voor niets tien jaren van zijn leven op school had doorgebracht, in een wetenschappelijk vergevorderd tijdperk. Voor de rest vertrouwde hij op zijn gezonde verstand.

Na een dag of acht merkte hij dat hij het gevecht tegen de Scharlaken Dood begon te winnen. Al twee dagen waren er geen nieuwe gevallen gemeld. In het ziekenkamp lagen nog achtenzeventig kinderen, van wie zeker zestig zich begonnen te herstellen. Zij aten weer, de koorts verdween, de vurige tint van hun huid verbleekte. Die zestig waren te zwak om op hun benen te staan, maar de bacillenaanval in hun lichaam was afgeslagen. Dolf slaakte een zucht van verlichting. Nog een goede week - en ze zouden de reis kunnen voortzetten.

Diezelfde namiddag kreeg hij een uitnodiging om bij Nicolaas in de tent te komen. Hij was moe, maar ging toch, nieuwsgierig naar wat de herdersknaap te zeggen kon hebben. Wilde hij Dolf bedanken omdat deze een ramp had weten af te wenden?

Dolf had maar weinig respect voor Nicolaas. Daarover sprak hij met niemand, zelfs niet met Leonardo. Nicolaas werd door de kinderen vereerd. Hij was een heilige. Dat kon je zien aan zijn prachtige, witte kleren. Dat kon je horen aan zijn stem, die met engelen had gesproken. Dat kon je lezen in zijn vrome ogen, die visioenen hadden aanschouwd. In Dolf zagen ze een machtig heer: streng maar goed, wiens bevelen en verzoeken je zonder meer kon opvolgen omdat hij zo verstandig was. Ze hadden vertrouwen in hem. Hij had hun de tocht gemakkelijker gemaakt en een lijdensweg omgesmeed in een goed georganiseerde reis. Hij hield hen bezig met karweitjes, jacht- en vispartijen die niet zwaar maar leuk waren.

Nicolaas was veel méér dan een goede commandant. Hij was een uitverkorene des hemels.

In de tent werd Dolf ontvangen door de beide monniken en Nicolaas. De kinderen van edel bloed waren er niet. Carolus, Fredo en Hilde hadden het te druk, de andere baronskinderen, die nooit iets uitvoerden, vermaakten zich aan het strand.

‘Ga zitten,' zei Nicolaas minzaam en Dolf liet zich op de grond vallen. Hij vroeg niets, hij wachtte af.

‘Er zijn niet veel zieken meer,' begon Anselmus. Hij vroeg het niet, hij constateerde een feit.

‘Gelukkig niet,' antwoordde Dolf verheugd. ‘De meesten herstellen snel. Ik reken erop dat we over een week verder kunnen trekken.' ‘Morgen,' zei Anselmus koel. ‘Wat!' ‘Ons oponthoud heeft al veel te lang geduurd.' Woedend keek Dolf hem aan.

‘Wat wilt u dan beginnen met de achtenzeventig kindertjes in het ziekenkamp? Wilt u ze soms achterlaten?' ‘Zeker niet. Enkelen zullen vannacht nog sterven. Wie morgen te ziek of te zwak is om te lopen, kan vervoerd worden in de ossenwagen.' ‘Geen sprake van,' zei Dolf beslist. ‘Tot nu toe hebben we zieken zoveel mogelijk kunnen onderbrengen in de steden, maar dat waren gewone zieken: kinderen die last van hun maag hadden of kou hadden gevat. Maar het is onmogelijk om deze kinderen ergens onder te brengen. Zij lijden aan een besmettelijke kwaal en moeten verre worden gehouden van alle gezonde kinderen. Zo dom kunt u niet zijn dat u dat niet weet.' Nicolaas hief verschrikt een hand op. Hij zag dat Anselmus wit werd van kwaadheid.

‘We moeten verder,' sprak de herdersjongen. ‘Vannacht is mij in een droom een engel verschenen die mij verweet dat we treuzelen. Jeruzalem wacht op ons.' ‘Jeruzalem is duizenden jaar oud en kan nog wel een paar weken wachten,' snauwde Dolf. Nicolaas staarde hem diepgeschokt aan. Dolf probeerde zich te beheersen, het lukte hem nauwelijks.

‘We gaan niet proberen voor de zieken onderdak te vinden, we nemen ze mee,' besliste Anselmus. Toen ontplofte Dolf.

‘Weet u,' zei hij, terwijl drift zijn stem deed overslaan, ‘ik zou willen dat u zelf ziek werd en dan dagenlang in de slingerende, hotsende kar moest liggen, met pijnlijke botten en een bonzend hoofd!' ‘Dat zijn zondige woorden, Rudolf van Amstelveen,' donderde de priester. ‘Maar niet half zo zondig als uw haast, Dom Anselmus. We kunnen niet vertrekken, nog niet. Misschien over een week, maar zeker niet morgen. Uw voorstel is misdadig.' ‘Wie ben jij, dat jij hier de beslissingen denkt te kunnen nemen?' ‘Wie ik ben is mijn zaak,' snauwde Dolf, ‘maar ik weet één ding. U wilt die kinderen zo voltallig mogelijk in Genua hebben. Waarom is mij een raadsel, want ze zullen er de grootste teleurstelling van hun leven ondergaan. Maar als we morgenochtend vertrekken, zal nog niet de helft in Genua aankomen.' Dat was boud gesproken. Duidelijker had Dolf zijn twijfel aan Nicolaas' heilige missie niet kunnen uitdrukken. Anselmus trilde van woede.

Nicolaas prevelde snel: ‘In Genua zal God een wonder verrichten.' ‘Wat voor wonder?' stoof Dolf op. ‘De zee zal droogvallen... Ja, gelóven jullie dat werkelijk?' ‘God heeft het mij beloofd,' zei Nicolaas. Dolf snoof minachtend.

‘De kinderen zullen je verscheuren als dat wonder niet plaatsvindt,' gromde hij. Nicolaas verbleekte en rilde even.

‘Rudolf van Amstelveen, je woorden zijn als dolkstoten in onze harten,' zei Anselmus snijdend. ‘Waarom werk je zo hard voor die kinderen als je geen vertrouwen hebt in Nicolaas' missie?' ‘Omdat ik ze niet kan tegenhouden, daarom!' schreeuwde Dolf, nu helemaal over zijn toeren. ‘Jullie... jullie hebben die kinderen een sprookje verteld, zo mooi als ze nog nooit hadden gehoord en waardoor ze helemaal werden betoverd. Maar ik zeg u, Dom Anselmus, als de zaak in Genua niet klopt, en er achtduizend kinderen daar klagend langs het strand lopen omdat hun illusie aan scherven gaat, dan zult u ervan lusten! Dat beloof ik u!' Na die woorden stond hij op en stampte de tent uit.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

7 Gevecht tegen de Scharlaken Dood |||Scharlachrote| Fight|||Scarlet| 7 Kampf gegen den Scharlachtod 7 Fight against the Scarlet Death 7 Lucha contra la Muerte Escarlata 7 Combattre la mort écarlate 7 Walka ze Szkarłatną Śmiercią 7 Luta contra a Morte Escarlate 7 Kızıl Ölüm'e karşı savaşın

Gevecht tegen de Scharlaken Dood deel 1 fight|||Scarlet||

Dolf ontwaakte omdat iemand aan zijn arm stond te rukken. |erwachte auf||||||||ziehen an |woke up|||||arm|||pulling on Dolf erwachte, weil jemand an seinem Arm zog. Dolf awoke because someone was tugging on his arm. Het duurde even voordat het tot hem doordrong waar hij was. |took||before||||sank in||| Es dauerte eine Weile, bis ihm klar wurde, wo er war. It took a moment before it dawned on him where he was. Hij zag dat de zon hoog aan de hemel stond en om hem heen was het opvallend stil. |||||hoch|||Himmel|||um|||war||auffallend| |saw|||||||sky|||||around him|||notable| Er sah, dass die Sonne hoch am Himmel stand und um ihn herum war es auffallend still. He saw that the sun was high in the sky and it was remarkably quiet around him. Leonardo had hem gewekt. |||wachgerüttelt |||awakened him Leonardo had woken him up.

‘We gaan weg.' ‘Wir gehen weg.' ‘We are leaving.' Het kamp was bijna verlaten. ||||abandoned Das Lager war fast verlassen. The camp was almost deserted. In de verte, een eind voorbij Rottweil, klonk het gezang van de kinderen die al op weg varen. |||||||||Gesang||||||||unterwegs sind ||In the distance||end|past|Rottweil|sounded||singing|||||already|||sailing away In der Ferne, weit über Rottweil, hörte man das Gesang der Kinder, die bereits auf dem Weg sind. In the distance, a long way past Rottweil, the singing of children already sailing on their way sounded. Alleen de ziekenwagen stond er nog en verder zag Dolf een kleine honderd gewapende jongens en meisjes over het veld zwerven. ||||||||||||hundert|bewaffnete|||Mädchen|über|||umherstreifen ||ambulance||there|||||||||armed||||across||field|roaming Only the ambulance was still there, and beyond that, Dolf saw about a hundred armed boys and girls roaming the field. Seule l'ambulance est encore là et, au-delà, Dolf aperçoit une centaine de garçons et de filles armés qui parcourent le champ. Die zouden straks de achterhoede vormen. ||später||Die würden später die Nachhut bilden.|bilden |will|later||rear guard|would form Die würden später die Nachhut bilden. These would soon form the rear guard. Aan de rand van het kamp stonden tien ruiters in maliënkolders te wachten. ||Rand|||||zehn|Reiter||Kettenhemden|zu|warten ||at the edge||||||horsemen||chainmail armor||wait Am Rand des Lagers standen zehn Reiter in Kettenhemden und warteten.

‘Maar we kunnen niet verder!' ‘Aber wir können nicht weiter!' riep Dolf, die zich opeens herinnerde hoe de toestand was. called out||||suddenly|remembered|||situation|was cried Dolf, suddenly remembering the state of affairs.

‘We moeten,' zei Leonardo somber, wijzend naar de soldaten. ||||„düster“|||| |||Leonardo said|"grimly"|pointing at the|||soldiers ‘Ik heb je zo lang mogelijk laten rusten. |||||||ruhen |||||||rest ‘I let you rest for as long as possible. Van het stadsbestuur is bericht gekomen dat we voor de noen van het grondgebied van Rottweil verdwenen moeten zijn.' ||Stadtverwaltung||||||||Mittag|||Gebiet||||müssen| ||city council||message||||||noon|||territory|||disappeared|| Von der Stadtverwaltung ist die Nachricht gekommen, dass wir bis zur Mittagszeit das Gebiet von Rottweil verlassen müssen. A message has come from the city council that we must be gone from the territory of Rottweil by noon.' ‘De ziekte,' schoot het door Dolf heen. |disease|went through||||through ‚Die Krankheit,‘ ging es Dolf durch den Kopf. ‘The illness,' rushed through Dolf. ‘De Rottweilers zijn bang geworden.' |||afraid|become ‚Die Rottweiler sind ängstlich geworden.‘ The Rottweilers have become scared. Stijf stond hij op. Steif||| Stiff||| He stood up rigidly. Zijn hele lichaam deed pijn, maar hij trok zijn trui uit en voelde de koesterende zonnestralen op zijn geteisterde schouders. ||Körper|tat|weh tun|||||Pullover|||fühlte||wärmenden|Sonnenstrahlen|||gepeinigten|Schultern ||body|hurt|pain|||took off||sweater|||||nurturing|sun rays|||tormented| Sein ganzer Körper tat weh, aber er zog seinen Pullover aus und spürte die wärmenden Sonnenstrahlen auf seinen geplagten Schultern. His whole body hurt, but he took off his sweater and felt the comforting sun rays on his battered shoulders. Ach wat, hij had gewoon spierpijn! |||||Muskelkater ||||just|muscle pain Ach was, er hatte einfach Muskelkater!

Verstrooid raapte hij zijn spullen bij elkaar, Mariecke legde haar handje in de zijne en trok hem voort. Zerstreut|sammelte ein|||||||||Händchen|||seinen|||| Distracted|picked up|||things||||placed|||||his||pulled||forward Ablenkend sammelte er seine Sachen ein, Mariecke legte ihre Hand in seine und zog ihn mit sich. Scattering his things together, Mariecke put her little hand in his and pulled him along. Leonardo, Frank en Peter volgden, Fredo mende de ossenwagen. ||||||reparierte|| ||||followed||drove||ox cart Leonardo, Frank und Peter folgten, Fredo lenkte den Ochsenwagen. De knokploeg sloot zich achter hen aan. |Schlägertrupp||||| |gang|closed in|itself|behind|them|after them Die Schlägertruppe schloss sich ihnen an. De korte rust was voorbij, de tocht werd voortgezet en hun ellende moesten ze meenemen. ||||||||fortgesetzt|||Elend|mussten|sie|mitnehmen ||rest|was|over||journey|was|continued|||misery|||take with them Die kurze Ruhephase war vorbei, der Weg wurde fortgesetzt und ihr Elend mussten sie mitnehmen. The short rest was over, the journey continued and they had to carry their misery with them.

Schuw keek Dolf om naar de huifkar. Scheu||||||Planwagen shyly||||||covered wagon Dolf glanced nervously at the covered wagon.

‘Hoeveel zijn er nu?' ||there| 'How many are there now?' vroeg hij angstig. ||anxious

‘Ze zeggen dat er vierentwintig in de wagen liggen, allemaal kleintjes,' zei Mariecke zacht. |||es|||||||||| |||there||||car||all of them||||soft Dolf mompelde het getal voor zich uit en probeerde te beseffen wat het betekende. |||Zahl|||||||beseffen|||bedeutete |muttered softly||number|||||||realize understand||| Vierentwintig doodzieke kinderen in een schokkende kar - hadden de Rottweilers geen hart? |todkranke||||erschütternden||hatten|||| |deathly ill||||shocking|cart|||Rottweilers||

Waarschijnlijk hebben ze kleine kinderen die zij willen beschermen, dacht hij toen, zoals bakker Gardulf. ||||||sie|wollen|beschützen|dachte||da||| Probably||||||||protect||||like baker Gardulf|| Wahrscheinlich haben sie kleine Kinder, die sie beschützen wollen, dachte er damals, wie Bäcker Gardulf. He probably has small children he wants to protect, he thought then, like baker Gardulf. Ils ont probablement des petits enfants qu'ils veulent protéger, pensa-t-il alors, comme le boulanger Gardulf.

En al was hij verontwaardigd, hij kon het de burgers van Rottweil niet kwalijk nemen dat ze het besmette kinderleger van hun grondgebied joegen. ||||empört||||||||||||||infizierte|Kinderlager||||vertrieben ||||indignant|||||||||blame|||||infected||||territory|chased away Und auch wenn er empört war, konnte er den Bürgern von Rottweil nicht vorwerfen, dass sie das verseuchte Kinderlager aus ihrem Gebiet jagten. And even though he was indignant, he could not blame the citizens of Rottweil for driving the contaminated child army off their territory. Hij keek weer om. ||again| Er schaute wieder um. He looked back again. Achter de knokploeg reden de tien zwaar gewapende mannen. ||Schlägertrupp|fuhren||||| ||gang|behind||||armed| Hinter der Schlägergruppe fuhren die zehn schwer bewaffneten Männer.

‘Die doen ons uitgeleide...' |||hinaus begleiten |||farewell ‘Die begleiten uns...' "They send us off..." Na een zeer lange dag zonder rust bereikten ze een groot meer. |||||||||||großen See ||very|||||reached|||| Nach einem sehr langen Tag ohne Ruhe erreichten sie einen großen See. After a very long day without rest, they reached a large lake. Dolf bedacht dat dit het meer van Konstanz moest zijn. |||||||Konstanz|| |thought||||||Lake Constance|| Dolf dachte, dass dies der Bodensee sein musste. Dolf thought that this must be Lake Constance. Ze sloegen het kamp op, op een lage heuvel aan de oever en toen begon het gevecht tegen de roodvonkepidemie. |||||||niedrigen||||||dann|||Kampf|||Scharlach-Epidemie |set||||||low||||bank|||||fight|||scarlet fever epidemic Sie schlugen das Lager auf einem niedrigen Hügel am Ufer auf und dann begann der Kampf gegen die Scharlach-Epidemie. They set up camp on a low hill by the shore and then the battle against the scarlet fever epidemic began. Ils ont installé leur campement sur une colline basse de la rive, et la lutte contre l'épidémie de punaises rouges a commencé.

Dolf begon met alle achtduizend kinderen in groepen te verdelen. |||||||||verteilen |||||||||divide Dolf begann, alle achttausend Kinder in Gruppen zu teilen. Groep na groep werd onder leiding van de goede zwemmers naar het meer geleid en kreeg bevel zich grondig te wassen en de kleren te reinigen. |||||||||||||geführt||bekam|Befehl||gründlich||waschen|||Kleidung||reinigen |||||lead||||||||led||received|command||thoroughly|||||||clean Group after group was led by the good swimmers to the lake and ordered to wash thoroughly and clean their clothes. Groupe après groupe, les bons nageurs les conduisent au lac et leur ordonnent de se laver soigneusement et de nettoyer leurs vêtements.

Intussen werden er door degenen die schoon waren grote vuren aangelegd, en ook daar begon Dolf te organiseren. ||||denjenigen|||||Feuer|angezündet|und|auch|dort|||| Meanwhile||there||those|||||fires|built fires||||||| Inzwischen wurden von den Reinen große Feuer angelegt, und auch dort begann Dolf zu organisieren. Meanwhile, large fires were built by those who were clean, and there Dolf also began to organize. De kleintjes werden zoveel mogelijk van elkaar gescheiden en ondergebracht tussen de groteren. |||so viel||||getrennt gehalten||untergebracht||| |||so much||||separated||housed placed|||the bigger ones Die Kleinen wurden so weit wie möglich voneinander getrennt und zwischen den Größeren untergebracht. The little ones were separated as much as possible from each other and placed among the bigger ones. Tot nu toe was er pas één verdacht geval geconstateerd bij een kind boven de acht jaar. bis|nun|||es|erst||verdächtig||festgestellt||||über||acht| ||||there|only||suspected|case|detected||||||| Bisher wurde nur ein verdächtiger Fall bei einem Kind über acht Jahren festgestellt. So far, only one suspected case had been identified in a child over the age of eight. De ouderen schenen inderdaad meer weerstand te hebben, of immuun te zijn. |älteren||||||||immun|| |elderly|seemed|indeed||resistance||||immune|| Het verspreiden van de jongste kinderen over het kamp had tot doel hun onderling contact te beperken, zodat ze elkaar niet zo licht konden besmetten. ||||jüngsten|||||||||untereinanderer|Kontakt||begrenzen|damit||einander|||leicht||infizieren |distribute|||youngest||across|||||goal||mutual interaction|||limit||||||easily||infect Ook was het dan gemakkelijker om hen in het oog te houden. |||dann||||in||||halten |||||||||eye|| Of de kruidenthee die zij voortdurend moesten drinken, zou helpen om hun weerstand te verhogen, wist Dolf niet. ||||||||||||||erhöhen||| |||||constantly|||||||resistance||to increase||| Dolf did not know whether the herbal tea they had to drink constantly would help to boost their resistance. Hij hoopte het. |hoped it| He hoped so.

Een hoek van het reusachtige kamp werd ingericht tot hospitaal. |Eine Ecke|||riesigen||||als|Krankenhaus |corner|||giant|||set||hospital A corner of the gigantic camp was set up as a hospital. Daar lagen er nu ruim tachtig op een rij: ijlend en doodziek. ||||mehr als|||||fiebernd||todkrank |lay|there||more than||||in a row|gasping||very sick Da lagen jetzt über achtzig auf einer Reihe: keuchend und todkrank. Toegedekt met alles wat de verplegers en verpleegsters maar konden vinden. Zugedeckt mit allem|||||Pfleger||Krankenschwestern||| Covered|||||nurses||nurses||| Bedeckt mit allem, was die Pfleger und Schwestern nur finden konnten. Covered with everything the nurses could find. Carolus, de onbetaalbare kleine koning van Jeruzalem, had een manier uitgevonden om warme dekens te vlechten van grashalmen en stro. ||unbezahlbare|||||||Methode|erfunden|||warme Decken||flechten||Grashalmen||Stroh ||unaffordable|||||||method|invented|||blankets||braid||grass blades||straw Carolus, der unbezahlbare kleine König von Jerusalem, hatte eine Methode erfunden, um warme Decken aus Grashalmen und Stroh zu flechten. Carolus, the priceless little king of Jerusalem, had invented a way to weave warm blankets from grass stalks and straw. Wanneer een kind gestorven was, werden deken en strobed onmiddellijk verbrand. ||||||Decke|und|Strohbett||verbrannt |||died|||the body||straw bed|immediately|burned Wenn ein Kind gestorben war, wurden die Decken und Strohbette sofort verbrannt. When a child had died, the blanket and straw bed were immediately burned. De etensnapjes waaruit ze werden gevoerd, werden zorgvuldig apart gehouden en na elke maaltijd schoongeboend met kokend water en zand. |Futternäpfe|||||||||||||sauber geschrubbt||kochendem|Wasser||Sand |food scraps|from which|||fed||carefully|separate|kept separate||||meal|scrubbed clean||boiling||| Die Essgeschirre, aus denen sie gefüttert wurden, wurden sorgfältig separiert und nach jeder Mahlzeit mit kochendem Wasser und Sand gründlich gewaschen. The food snacks from which they were fed were carefully kept separate and scrubbed clean with boiling water and sand after each meal. Water was er in overvloed. |war||| ||there||abundance Wasser gab es in Hülle und Fülle. L'eau était abondante. Ruim honderd jongens waren de hele dag in de weer met het verzamelen en aanslepen van brandhout. |||||||in||Werk|||||heranschleppen|| Over|||||||||again|||to gather||dragging in||firewood Über hundert Jungen waren den ganzen Tag damit beschäftigt, Holz zu sammeln und zu schleppen. Plus de 100 garçons ont été occupés toute la journée à ramasser et à transporter du bois de chauffage. Honderden meisjes vlochten bedden en dekens. ||flochten|Betten|| hundreds||braided|beds||blankets Hunderte Mädchen webten Betten und Decken. Gevist werd er bijna dag en nacht. Fished||it|||| Es wurde fast Tag und Nacht gefischt. Fishing was done almost day and night.

Jagers, vissers, knokploegen, bessenpluksters trokken eropuit om te foerageren. ||Schlägertrupps|Beerenpflückerinnen||hinausziehen|||auf Nahrungssuche ||gangs|berry pickers|set out|to go out|||foraging Jäger, Fischer, Prügelknaben, Beerensammler zogen los, um nach Nahrung zu suchen. Hunters, fishermen, gangs, berry pickers set out to forage. Het kon Dolf niet schelen waar ze het voedsel vandaan haalden: uit het meer, uit de stallen en boerenhoeven in de omtrek, uit de graanschuren van de dorpen, uit de wouden of regelrecht van de akkers... De kleintjes moesten op krachten blijven. |konnte|||kümmern um|woher|||||holten|||See|||Ställe||Bauernhöfe|||Umgebung|||Getreidespeicher|||Dörfer|||Wälder|oder|direkt|||Äckern|||||zu Kräften|bleiben ||||care||||food||got||||||stables||farmyards|||perimeter|||grain barns|||villages|||forests||straight from|||fields|||||strength energy|stay strong Es war Dolf egal, wo sie das Essen herbekamen: aus dem See, aus den Ställen und Bauernhöfen in der Umgebung, aus den Scheunen der Dörfer, aus den Wäldern oder direkt von den Feldern... Die Kleinen mussten bei Kräften bleiben. Dolf didn't care where they got the food from: from the lake, from the stables and farms in the area, from the granaries of the villages, from the woods or straight from the fields... The little ones had to stay strong. Dolf ne se souciait pas de savoir d'où venait la nourriture : du lac, des étables et des fermes du périmètre, des greniers des villages, des forêts ou directement des champs... Les petits avaient besoin de garder des forces.

Op het hoogtepunt van de epidemie, drie dagen nadat ze het kamp bij het meer hadden ingericht, stierven er dertig kinderen op één dag en kwamen er tweeënveertig nieuwe gevallen binnen. |||||||||||||||||starben|dort|dreißig||||||kamen||zweiundvierzig||Fälle|herein ||peak||||||after||||||||set up|died|there||||||||there|forty-two||cases| Auf dem Höhepunkt der Epidemie, drei Tage nachdem sie das Lager am See eingerichtet hatten, starben an einem Tag dreißig Kinder und es kamen zweiundvierzig neue Fälle dazu. At the peak of the epidemic, three days after they set up camp at the lake, thirty children died in one day and forty-two new cases arrived. Au plus fort de l'épidémie, trois jours après l'installation du camp au lac, 30 enfants sont morts en une journée et 42 nouveaux cas sont apparus. Dolf had enkele mijlen verderop een grote kuil laten graven die diende als massagraf. |||Meilen|weiter entfernt|||Grube||graben||diente||Massengrab |||miles|further down|||pit||dig||served||mass grave Dolf hatte einige Meilen weiter eine große Grube graben lassen, die als Massengrab diente. Dolf had a large pit dug a few miles away that served as a mass grave. Dolf a fait creuser une grande fosse à quelques kilomètres de là, qui a servi de charnier. Rondom de kuil brandden het hele etmaal vuren om wilde dieren, nieuwsgierige kindertjes en ongeruste boeren uit de omgeving op een afstand te houden. Um ... herum|||||ganze|ganze 24 Stunden|||wilde|Tiere|neugierige|Kinder||unruhige||||Umgebung||||| Around||pit|burned|||twenty-four hours|firs||||curious|||worried|farmers|||surrounding area|||distance||keep Rund um die Grube brannten die ganze Zeit Feuer, um wilde Tiere, neugierige Kinder und besorgte Bauern aus der Umgebung fernzuhalten. Around the pit, fires burned the entire day to keep wild animals, curious children, and worried farmers from the surrounding area at a distance. Er werd ook dag en nacht de wacht gehouden. there||||||||held Es wurde auch Tag und Nacht Wache gehalten. There was also a watch kept day and night. Une surveillance est également assurée jour et nuit.

De vierde dag waren er achttien doden, waaronder een grote jongen van een jaar of veertien - en twaalf nieuwe gevallen. ||||||Tote||||||||||||| ||||||deaths|including||||||||||||cases On the fourth day, there were eighteen deaths, including a big boy of about fourteen years old - and twelve new cases.

De huifkar werd alleen nog gebruikt voor het vervoer van de doden naar de grafkuil. |Planwagen||||||||||Toten|||Massengrab |covered wagon||||used|||transport||||||grave pit The covered wagon was only used for transporting the dead to the grave pit. Le chariot couvert ne servait qu'à transporter les morts jusqu'à la fosse funéraire. De grafdelvers waren vrijwilligers, Peter had de leiding over hen op zich genomen. |Grabräuber||Freiwillige||||||||| |grave diggers||volunteers||||lead|of||||taken on Die Grabschaufler waren Freiwillige, Peter hatte die Leitung über sie übernommen. The grave diggers were volunteers, Peter had taken the lead over them. Vissen konden ze wel zonder hem. |could||certainly indeed|| Fischen konnten sie auch ohne ihn. They could fish without him. La pêche peut se passer de lui. Om de een of andere reden scheen de ziekte hem te fascineren. |||||||||||fascinieren |||||reason|seemed|||||fascinate Aus irgendeinem Grund schien die Krankheit ihn zu faszinieren. For some reason, the disease seemed to fascinate him. Pour une raison ou une autre, la maladie semble le fasciner. Hij zwierf altijd rond in de buurt van het ziekenkamp, hij belastte zich met het wegslepen van de lijken, het verbranden van het beddengoed. |er streunte||||||||Krankenlager||belastete sich mit||||abschleppen|||Leichen|||||Bettwäsche verbrennen |wandered||||||||hospital camp||burdened||||remove|||corpses||burning|||bedding Er streifte immer in der Nähe des Lazaretts umher, beschäftigte sich mit dem Abtransport der Leichen, verbrannte die Bettwäsche. He always wandered around the area of the sick camp, burdening himself with dragging away the corpses, burning the bedding. Il était toujours en train d'errer dans la zone du camp hospitalier, se chargeant d'emporter les cadavres, de brûler la literie. Zawsze błąkał się po ambulatorium, dbając o wleczenie zwłok, palenie pościeli. In het gezonde kamp kwam hij niet meer. In das gesunde Lager kam er nicht mehr. He no longer came to the healthy camp. Dans le camp sain, il n'est plus venu. Do obozu zdrowego już nigdy nie wrócił.

De vijfde dag waren er zes doden en zeven nieuwe gevallen. |fünfte||||||||| |fifth|||there||||||cases Am fünften Tag gab es sechs Tote und sieben neue Fälle. On the fifth day, there were six dead and seven new cases. Piątego dnia było sześć zgonów i siedem nowych przypadków. De zesde dag: één nieuw geval, en zeven doden. |sechste||||||| |sixth||||case||| On the sixth day: one new case, and seven dead. De zevende dag: geen nieuwe gevallen, wel vijftien doden. |siebte|||||sondern|| |seventh||||cases|however|| Der siebte Tag: keine neuen Fälle, jedoch fünfzehn Tote.

De dood was de dagelijkse metgezel van de middeleeuwer. |||||Der Begleiter||| |||||companion|||medieval person Der Tod war der tägliche Begleiter des Mittelalterlers. Śmierć była codziennym towarzyszem człowieka średniowiecza. Hij werd gevreesd maar ook begroet - want hij betekende de overgang van het aardse naar het eeuwige leven. ||gefürchtet|||begrüßt|||||Übergang|||irdischen|||ewige| ||feared|||greeted|because||||transition|||earthly|||eternal| Er wurde gefürchtet, aber auch begrüßt - denn er bedeutete den Übergang vom irdischen ins ewige Leben. He was feared but also greeted - for he marked the transition from earthly to eternal life. Wie stierf in het besef niet al te zwaar gezondigd te hebben, stierf kalm - want de hemel zou zich over hem ontfermen. |starb|||Bewusstsein|||||gesündigt zu haben|||starb|ruhig|denn||Himmel|||||sich erbarmen über |died|||awareness||not too|||sinned|||died||for||heaven|||over||take care of Wer in dem Bewusstsein starb, nicht allzu schwer gesündigt zu haben, starb ruhig - denn der Himmel würde sich über ihn erbarmen. Whoever died knowing that he had not sinned too badly, died calmly - for heaven would have mercy on him. Kto umarł wiedząc, że nie zgrzeszył za bardzo, umarł spokojnie - bo niebo zlituje się nad nim. Kinderen die stierven werden geacht meteen in het Koninkrijk Gods te worden opgenomen, omdat God de onschuld liefhad en kinderen per definitie onschuldig waren. ||starben||||||Reich||zu||||||Unschuld|liebte||||per Definition|| ||died||deemed|immediately|||Kingdom of God||||taken||||innocence|loved innocence||||definition|innocent| Kinder, die starben, wurden als sofort in das Königreich Gottes aufgenommen betrachtet, weil Gott die Unschuld liebte und Kinder per Definition unschuldig waren. Dzieci, które umarły, miały być zabrane prosto do Królestwa Bożego, ponieważ Bóg kochał niewinność, a dzieci były z definicji niewinne.

Dolf Wega echter was een kind uit de twintigste eeuw. ||jedoch||||||| ||however||||||| Dolf Wega jedoch war ein Kind des zwanzigsten Jahrhunderts. Dolf Wega był jednak dzieckiem XX wieku. In zijn tijd werd sterven als een ernstige zaak beschouwd, omdat de helft van de mensen meende dat met de dood alles ophield. |||||||||als betrachtet|||||||||||||aufhörte ||||dying|||serious|matter|considered|||half||||believed||||||came to an end In his time, dying was considered a serious matter, because half of the people believed that with death everything ended. À son époque, mourir était considéré comme une affaire sérieuse, car la moitié des gens pensaient qu'avec la mort, tout s'arrêtait. Za jego czasów umieranie uważano za poważną sprawę, ponieważ połowa ludzi wierzyła, że wraz ze śmiercią wszystko się skończyło. Daarom begreep hij niet veel van die middeleeuwers. Hoe konden ze zo rustig en opgewekt blijven, terwijl de Dood onder hen rondwaarde? ||||||cheerful|||||||umherwanderte |could|||||cheerfully|||||||hovered How could they stay so calm and cheerful while Death roamed among them? Comment ont-ils pu rester aussi calmes et joyeux, alors que la Mort rôdait parmi eux ? Jak mogli pozostać tak spokojni i radośni, gdy wśród nich krążyła Śmierć? Zij die niet ziek werden speelden, lachten, amuseerden zich. |||||||amüsierten| |||||||had fun| Those who did not fall ill played, laughed, and had a good time. Het oponthoud aan het meer beviel hen goed, het was een soort vakantie. |Aufenthalt||||gefiel ihnen gut||||||| |delay||||pleased them||||||| Der Aufenthalt am See gefiel ihnen gut, es war eine Art Urlaub. The delay at the lake pleased them well; it was a kind of vacation. Ils ont apprécié l'escale au lac, c'était comme des vacances. Ze werkten hard als dat van hen werd verlangd; maar zodra de plichten ophielden, werden zij weer de zorgeloze kinderen die elkaar sprookjes vertelden, liederen leerden, met elkaar ravotten. ||||||||||||Pflichten|aufhörten|||||||||Märchen erzählen||Lieder||||herumtollen |worked|hard||||||required||as soon as||duties|stopped|||again||carefree|children||each other|fairy tales|told|songs|learned||each other|frolic Sie arbeiteten hart, wenn es von ihnen verlangt wurde; aber sobald die Pflichten aufhörten, wurden sie wieder die sorglosen Kinder, die sich Märchen erzählten, Lieder lernten und miteinander spielten. Ils travaillaient dur quand on le leur demandait, mais dès que les tâches cessaient, ils redevenaient des enfants insouciants, se racontant des contes de fées, apprenant des chansons, s'amusant les uns avec les autres.

Wanneer er een nieuw geval werd gemeld, gebeurde dat ook heel laconiek. ||||||gemeldet|||||gelassen |there|||case||reported|happened||||nonchalantly Wenn ein neuer Fall gemeldet wurde, geschah das auch sehr lapidar. When a new case was reported, it was also done very laconically. Een van de grotere kinderen verscheen met een snikkend kleintje aan de hand bij Hilde. ||||||||schluchzendes|||||| |||larger||appeared|||sobbing|little one||||| Eines der größeren Kinder erschien mit einem schluchzenden Kleinen an der Hand bei Hilde. One of the older children appeared with a sobbing little one in hand at Hilde.

‘Veronika heeft keelpijn, ze wil niets eten...' Veronika|hat|Halsschmerzen|||| Veronika||sore throat|||| ‘Veronika hat Halsschmerzen, sie möchte nichts essen...' 'Veronika has a sore throat, she doesn't want to eat...' ‘De kleine Peter roept steeds om zijn moeder, ik geloof dat hij koorts heeft...' |||ruft|||||||||| |||calls|always||||||||fever| ‘Der kleine Peter ruft ständig nach seiner Mutter, ich glaube, er hat Fieber...' 'Little Peter keeps calling for his mother, I believe he has a fever...' Daarna draaide het grote kind zich om en wandelde weg, de zieke onder Hildes hoede achterlatend. |drehte|||||||wanderte|||||Hildes|Obhut|zurücklassend |turned|||||||walked away|||||Hilde's care|care|leaving behind Dann drehte sich das große Kind um und ging weg, das kranke unter der Obhut von Hilde zurücklassend. Then the big child turned around and walked away, leaving the sick one under Hilde's care. Wie ziek werd, moest naar het ziekenkamp - klaar! ||||||sick camp|done Wer krank wurde, musste ins Lazarett - fertig! Whoever fell ill had to go to the sick camp - that was that! Ceux qui tombaient malades devaient aller au camp des malades - c'est fait ! Daar zou het kind misschien sterven of genezen, dat hoorden ze later wel. |||||||||würden|||schon |||||die||heal||they would hear|||well Dort könnte das Kind vielleicht sterben oder geheilt werden, das erfuhren sie später. The child might die or recover there, they would find out later. Ils ont appris plus tard que l'enfant pouvait y mourir ou y être guéri. Het leven ging intussen verder. |||in the meantime| Meanwhile, life went on. Pendant ce temps, la vie continue.

Hilde werkte harder dan wie ook. |arbeitete|||| ||||anyone| Hilde arbeitete härter als jede andere. Hilde worked harder than anyone else. Van haar schoonheid was niet veel meer over. ||beauty|||||left Von ihrer Schönheit war nicht viel übrig. Not much was left of her beauty. Il ne reste plus grand-chose de sa beauté. Haar sieraden, die zij nooit aflegde, glansden dof. |Schmuck||||ablegte||glanzten matt |jewelry||||took off|dull shone|dull Ihr Schmuck, den sie niemals ablegte, glänzte matt. Her jewelry, which she never took off, shone dimly. Ses bijoux, qu'elle n'enlève jamais, brillent de mille feux. Jej biżuteria, której nigdy nie zdjęła, świeciła tępo. Haar wangen waren ingevallen en ze had diepe kringen onder de ogen. |Wangen||eingefallen|||||Augenringe||| |cheeks||sunken||||dark|circles||| Her cheeks were hollow, and she had deep circles under her eyes. Ses joues étaient creusées et elle avait des cercles profonds sous les yeux. Maar ze bleek onverwoestbaar. ||war|unbreakable ||turned out to be|unbreakable Aber sie stellte sich als unzerstörbar heraus. But she turned out to be indestructible. Ze gaf bevelen aan de andere meisjes, zoals ze het vroeger haar moeder thuis had zien doen. ||||||||||früher|||||| |gave|commands|||||like|||earlier|||||| Sie gab den anderen Mädchen Befehle, so wie sie es früher ihrer Mutter zu Hause hatte sehen. Als een koningin - maar dan een echte - schreed zij langs de zieken en geen detail ontsnapte aan haar aandacht. ||||||||||||||Detail|entging|||Aufmerksamkeit |||||||strode||along|||||detail|escaped|||attention Wie eine Königin - aber dann eine echte - schritt sie an den Kranken vorbei und kein Detail entging ihrer Aufmerksamkeit. Like a queen - but a real one - she strode past the sick, and no detail escaped her attention. Telle une reine - mais une vraie - elle passe devant les malades et aucun détail n'échappe à son attention. Hier had een kind zich bevuild en moest gereinigd worden. |||||beschmutzt|||| |||||soiled|||cleaned up| Daar had er een overgegeven. ||es||sich übergeben ||there||surrendered Dort hatte sich einer übergeben. There, one had vomited. Là, l'un d'entre eux avait vomi. Een ander was in zijn ijlkoortsen van z'n matje gerold of had zich blootgewoeld. ||||seinen|Fieberwahn||seinem|Matte|gerollt||||freigelegt |||||quickly||his|mat|rolled||||exposed Ein anderer war in seinen Krankheitsanfällen von seiner Matte gerollt oder hatte sich entblößt. Another, in his delirious fever, had rolled off his mat or exposed himself. Un autre avait roulé de sa natte dans sa fièvre délirante ou avait été exposé. Weer een ander riep om een priester... Met de ernst en toewijding van een hoofdzuster zag Hilde erop toe dat de etensnappen volgens voorschrift werden gereinigd. |||||||||Ernst||Hingabe|||Oberin|sah||darauf||||Essensnapf|gemäß|Vorschrift|| Again|||called|||priest|||seriousness||dedication|||head nurse|||on it||||food scraps||prescription||cleaned Wieder ein anderer rief nach einem Priester... Mit der Ernsthaftigkeit und Hingabe einer Oberin achtete Hilde darauf, dass die Essensreste gemäß Vorschrift gereinigt wurden. Yet another called for a priest.... With the seriousness and devotion of a head nun, Hilde saw to it that the diners were cleansed as prescribed. Un autre a demandé un prêtre.... Avec le sérieux et le dévouement d'une religieuse en chef, Hilde veille à ce que les repas soient nettoyés comme il se doit. Inny wezwał księdza... Z gorliwością i oddaniem przełożonej pielęgniarki Hilda dopilnowała, by miski zostały wyczyszczone zgodnie z zaleceniami. Dat elke nieuwe zieke een fris leger kreeg. |||||frisches|Lager| |||||fresh|army|received Dass jeder neue Kranke eine frische Armee bekam. That each new sick person received a fresh army. Que chaque nouveau malade ait une armée fraîche. Dat gezonde kinderen die er niets te maken hadden, het ziekenkamp niet konden betreden. |||||||||||||betreten |healthy|||there||||||sick camp|||enter Dass gesunde Kinder, die damit nichts zu tun hatten, das Krankenlager nicht betreten konnten. That healthy children who had nothing to do with it could not enter the sick camp. Les enfants en bonne santé qui n'ont rien à voir avec cette situation ne peuvent pas entrer dans le camp des malades. Ze was overal, zag alles en commandeerde. ||||||befahl ||everywhere||||commanded Sie war überall, sah alles und kommandierte. She was everywhere, saw everything, and commanded. Elle était partout, voyait tout et commandait. Een gewoonte die haar geslacht zich generaties lang had aangewend. ||||Geschlecht||Generationen|||angewendet |habit|||gender||generations|||employed Eine Gewohnheit, die ihr Geschlecht sich über Generationen hinweg angeeignet hatte. A habit that her sex had adopted for generations. Une habitude que sa lignée a adoptée depuis des générations. Maar ze deed het goed en Carolus was trots op haar. ||did||||||proud of|| Aber sie machte es gut und Carolus war stolz auf sie. But she did well and Carolus was proud of her. Ook Frieda met haar koortswerende kruidenmengsels mocht er wezen. ||||fiebersenkende|Kräutermischungen|||sich sehen lassen ||||fever-reducing|herbal mixtures|might be|there|be present Auch Frieda mit ihren fiebersenkenden Kräutermischungen durfte nicht fehlen. Frieda with her fever-reducing herbal mixtures also deserved recognition. Frieda, avec ses mélanges de plantes antipyrétiques, a également été félicitée. En Fredo, die zijn ordetroepen commandeerde als een generaal. ||||Ordnungstruppen|||| ||||order troops|commanded||| Und Fredo, der seine Ordnungstruppen wie ein General kommandierte. And Fredo, who commanded his order troops like a general. En Frank, die met zijn kleine leerlooiers elke dag twintig paar schoenen afleverde. ||||||Ledergerber||||||ablieferte ||||||tanners||||||delivered Und Frank, der mit seinen kleinen Gerbern jeden Tag zwanzig Paar Schuhe lieferte. And Frank, who with his little tanners delivered twenty pairs of shoes every day. Et Frank, qui livrait chaque jour 20 paires de chaussures avec ses petits tanneurs. En Leonardo, die Dolf in alles bijstond en toch nog tijd vond om kinderen die zich verveelden bezig te houden met spelletjes, verhalen vertellen of het abc leren. ||||||unterstützte||||||||||langweilten sich|beschäftigt||||Spiele|Geschichten|erzählen|||ABC|lernen ||||||assisted||still||||||||bored|to keep busy||||games||telling stories|||alphabet| Und Leonardo, der Dolf in allem unterstützte und trotzdem noch Zeit fand, um gelangweilte Kinder mit Spielen, Geschichtenerzählen oder dem Alphabetlernen zu beschäftigen. And Leonardo, who assisted Dolf in everything and still found time to keep bored children occupied with games, telling stories, or learning the alphabet. Et Leonardo, qui aidait Dolf dans toutes ses tâches et trouvait toujours le temps de divertir les enfants qui s'ennuyaient en jouant, en racontant des histoires ou en apprenant l'abc.

Aan Nicolaas hadden ze niet veel. Von Nicolaas hatten sie nicht viel. They didn't get much from Nicolaas. Ils n'avaient pas grand-chose sur Nicholas. De herdersjongen gaf er de voorkeur aan te bidden en God te smeken de vreselijke ziekte van hen weg te nemen. ||gab|||den Vorzug|an|zu|||||anflehen||schreckliche|||ihnen||| |shepherd boy|preferred|it||preference|||pray||||beg||terrible|disease||||| Der Schäfersohn zog es vor zu beten und Gott zu bitten, die furchtbare Krankheit von ihnen zu nehmen. The shepherd boy preferred to pray and beg God to take away their terrible illness. Maar de monniken hadden het druk met het troosten van stervende kinderen en met het leiden van de begrafenissen. ||||||||||sterbenden||||||||Beerdigungen |||||busy|||comforting||dying|||||leading|||funerals Aber die Mönche hatten viel zu tun mit dem Trost sterbender Kinder und mit der Durchführung der Beerdigungen. But the monks were busy comforting dying children and conducting funerals. Steeds meer kleine leiders kwamen intussen naar voren, die eendrachtig met Dolf samenwerkten om alle maatregelen ten uitvoer te brengen. |||||||||einträchtig|||zusammenarbeiteten|||Maßnahmen|zur|Ausführung|| More and more|||||meanwhile||forward||united|||collaborated|||measures||execution|| Immer mehr kleine Führer traten inzwischen hervor, die einträchtig mit Dolf zusammenarbeiteten, um alle Maßnahmen umzusetzen. More and more small leaders emerged in the meantime, working in unison with Dolf to implement all the measures. Entre-temps, de plus en plus de petits chefs sont apparus, travaillant à l'unisson avec Dolf pour mettre en œuvre toutes les mesures. W międzyczasie pojawiało się coraz więcej małych liderów, którzy wspólnie z Dolfem pracowali nad wdrożeniem wszystkich środków. Ze hadden een onbeperkt vertrouwen in de lange jongen die precies scheen te weten wat er gedaan moest worden. |||unbegrenzt||||||||||||||| |||unlimited|trust|||||||seemed||||it||| Sie hatten ein unerschütterliches Vertrauen in den großen Jungen, der genau zu wissen schien, was zu tun war. They had unlimited confidence in the tall guy who seemed to know exactly what needed to be done.

Eigenlijk wist Dolf dat niet. Actually, Dolf didn't know that. Niet precies. Not exactly. Uit zijn geheugen diepte hij alles op wat hij ooit had gelezen of gehoord over de bestrijding van een epidemie. |||||||||||gelesen||gehört|||Bekämpfung||| ||memory|depth||||||ever||read|||||combating||| From his memory he dug up everything he had ever read or heard about fighting an epidemic. Dans sa mémoire, il a puisé tout ce qu'il avait lu ou entendu sur la lutte contre les épidémies. Dat bleek nog heel wat te zijn. ||noch|sehr|viel|zu| |turned out||||| Das stellte sich als ganz schön viel heraus. That still turned out to be quite a lot. Cela s'est avéré être une somme importante. Soms stond hij daar zelf verbaasd over, maar dan bedacht hij dat hij niet voor niets tien jaren van zijn leven op school had doorgebracht, in een wetenschappelijk vergevorderd tijdperk. |||||||||||dass|||voor||||||||||verbracht||||fortgeschritten|Zeitalter |||||surprised|about|||realized|||||||||||||||spent|||scientific|advanced|era Manchmal war er selbst darüber erstaunt, aber dann dachte er daran, dass er nicht umsonst zehn Jahre seines Lebens in der Schule verbracht hatte, in einer wissenschaftlich fortgeschrittenen Zeit. Sometimes he himself was surprised by that, but then he remembered that he had not spent ten years of his life at school for nothing, in a scientifically advanced era. Il s'en étonnait parfois lui-même, mais il se disait alors qu'il n'avait pas passé dix ans de sa vie à l'école pour rien, à une époque scientifiquement avancée. Voor de rest vertrouwde hij op zijn gezonde verstand. |||trusted||||healthy|mind Für den Rest vertraute er auf seinen gesunden Menschenverstand. For the rest, he relied on his common sense. Pour le reste, il s'en remet à son bon sens.

Na een dag of acht merkte hij dat hij het gevecht tegen de Scharlaken Dood begon te winnen. |einen|Tag|||||||||||||||gewinnen |||||noticed|||||fight|||Scarlet||||winning Nach etwa acht Tagen bemerkte er, dass er den Kampf gegen den Scharlach-Tod begann zu gewinnen. After about eight days, he noticed that he was starting to win the fight against the Scarlet Death. Al twee dagen waren er geen nieuwe gevallen gemeld. |||||||cases|reported Seit zwei Tagen wurden keine neuen Fälle mehr gemeldet. For two days, no new cases were reported. In het ziekenkamp lagen nog achtenzeventig kinderen, van wie zeker zestig zich begonnen te herstellen. |||||achtundsiebzig||||sicher|||||erholen ||hospital|||seventy-eight|||||||||recover Im Lazarett lagen noch achtundsiebzig Kinder, von denen sicher sechzig anfingen, sich zu erholen. In the hospital camp, there were still seventy-eight children, of whom at least sixty had begun to recover. Soixante-dix-huit enfants se trouvaient encore dans le camp des malades, dont au moins 60 commençaient à se rétablir. Zij aten weer, de koorts verdween, de vurige tint van hun huid verbleekte. ||||||||Färbung||||verblasste |ate|||fever|disappeared||fiery|ting|||skin|faded away They were eating again, the fever disappeared, and the fiery tint of their skin faded. Die zestig waren te zwak om op hun benen te staan, maar de bacillenaanval in hun lichaam was afgeslagen. ||||schwach|||||||||Bakterienangriff|||Körper|| ||||weak||||legs|||||bacterial attack|||||repelled Die Sechziger waren zu schwach, um auf ihren Beinen zu stehen, aber der Bakterienangriff in ihrem Körper war abgewehrt worden. Those sixty were too weak to stand on their feet, but the germ attack in their bodies had been knocked off. Ces 60 personnes étaient trop faibles pour se tenir sur leurs jambes, mais l'attaque des bacilles dans leur corps avait été repoussée. Tych sześćdziesięciu było zbyt słabych, by stanąć na nogach, ale atak zarazków w ich ciałach został odparty. Dolf slaakte een zucht van verlichting. |stieß aus||Seufzer||Erleichterung |let out||sigh||relief Dolf atmete erleichtert auf. Dolf a poussé un soupir de soulagement. Dolf odetchnął z ulgą. Nog een goede week - en ze zouden de reis kunnen voortzetten. |||Woche|||||Reise||fortsetzen ||||||would||||continue Noch eine gute Woche - dann könnten sie die Reise fortsetzen.

Diezelfde namiddag kreeg hij een uitnodiging om bij Nicolaas in de tent te komen. |||||Einladung|||||||| |afternoon||||invitation|||||||| Am selben Nachmittag erhielt er eine Einladung, in das Zelt bei Nikolaus zu kommen. Hij was moe, maar ging toch, nieuwsgierig naar wat de herdersknaap te zeggen kon hebben. ||||||||||Hirtenjunge|||konnte| ||||went|still|curious||||shepherd boy|||| Er war müde, ging aber trotzdem, neugierig darauf, was der Hirtenjunge zu sagen hatte. He was tired, but still went, curious about what the shepherd boy could have to say. Wilde hij Dolf bedanken omdat deze een ramp had weten af te wenden? |||bedanken||||Katastrophe||wissen|||abzuwenden |||to thank||||disaster|||||avert Wollte er Dolf danken, weil dieser eine Katastrophe abwenden konnte? Did he want to thank Dolf because he had managed to avert a disaster? Voulait-il remercier Dolf d'avoir réussi à éviter la catastrophe ?

Dolf had maar weinig respect voor Nicolaas. |||little||| Dolf had very little respect for Nicolaas. Dolf avait très peu de respect pour Nicholas. Daarover sprak hij met niemand, zelfs niet met Leonardo. about it|||||even||| He did not speak about that with anyone, not even with Leonardo. Il n'en a parlé à personne, pas même à Leonardo. Nicolaas werd door de kinderen vereerd. |||||geehrt |||||honored Nicolaas was revered by the children. Saint Nicolas était vénéré par les enfants. Hij was een heilige. |||saint He was a saint. Dat kon je zien aan zijn prachtige, witte kleren. ||||||beautiful|| You could tell by his beautiful, white clothes. Dat kon je horen aan zijn stem, die met engelen had gesproken. |||||||||angels|| Das konnte man an seiner Stimme hören, die mit Engeln gesprochen hatte. You could hear it in his voice, which had spoken with angels. Dat kon je lezen in zijn vrome ogen, die visioenen hadden aanschouwd. |||||||||||erblickt ||||||devout|||visions||beheld Das konnte man in seinen frommen Augen lesen, die Visionen erlebt hatten. You could read it in his pious eyes, which had beheld visions. Cela se lisait dans ses yeux pieux, qui avaient eu des visions. In Dolf zagen ze een machtig heer: streng maar goed, wiens bevelen en verzoeken je zonder meer kon opvolgen omdat hij zo verstandig was. |||||mächtiger|||||dessen|||Bitten|es|ohne|ohne Weiteres||befolgen|weil|||| ||saw|||mighty|lord|strict but good|||whose|commands||requests|||||follow up||||wise| In Dolf sahen sie einen mächtigen Herren: streng aber gut, dessen Befehle und Bitten man ohne weiteres folgen konnte, weil er so weise war. In Dolf they saw a powerful lord: stern but good, whose commands and requests you could follow without question because he was so wise. En Dolf, ils ont vu un gentleman puissant : strict mais bon, dont les ordres et les demandes pouvaient être suivis sans discussion parce qu'il était si sage. Ze hadden vertrouwen in hem. ||trust|| Hij had hun de tocht gemakkelijker gemaakt en een lijdensweg omgesmeed in een goed georganiseerde reis. ||||||||||umgewandelt in||||organisierte| ||||journey|||||suffering journey|remolded|||well|well-organized| He had made the journey easier for them and turned a path of suffering into a well-organized trip. Il avait facilité leur voyage et transformé une agonie en un voyage bien organisé. Ułatwił im podróż i zamienił ich agonię w dobrze zorganizowaną podróż. Hij hield hen bezig met karweitjes, jacht- en vispartijen die niet zwaar maar leuk waren. |||||kleine Aufgaben|||Angeln|||||lustig| |kept||||chores|||fish parties|||||| Er hielt sie mit kleinen Arbeiten, Jagd- und Angelpartien beschäftigt, die nicht schwer, sondern lustig waren. He kept them busy with chores, hunting, and fishing activities that were not heavy but enjoyable. Il les occupait avec des tâches ménagères, des parties de chasse et de pêche qui n'étaient pas difficiles mais amusantes.

Nicolaas was veel méér dan een goede commandant. |||mehr||||Kommandant |||much more||||commander Nicolaas war viel mehr als ein guter Kommandant. Nicolaas was much more than a good commander. Hij was een uitverkorene des hemels. |||Auserwählte|| |||chosen one||heaven Er war ein Auserwählter des Himmels. He was a chosen of heaven.

In de tent werd Dolf ontvangen door de beide monniken en Nicolaas. ||tent|||received||||monks|| In the tent, Dolf was welcomed by both monks and Nicolaas. De kinderen van edel bloed waren er niet. |||noble|||there| Die Kinder des edlen Blutes waren nicht da. The children of noble blood were not there. Carolus, Fredo en Hilde hadden het te druk, de andere baronskinderen, die nooit iets uitvoerden, vermaakten zich aan het strand. |||||||beschäftigt|||||||ausführten|amüsierten sich||||Strand ||||||||||barons' children||||executed|entertained themselves||||beach Carolus, Fredo und Hilde hatten es zu beschäftigt, die anderen Baronskinder, die nie etwas taten, hatten ihren Spaß am Strand. Carolus, Fredo, and Hilde were too busy, while the other barons' children, who never did anything, were having fun on the beach. Carolus, Fredo et Hilde sont trop occupés ; les autres enfants de la baronnie, qui ne font jamais rien, se divertissent à la plage.

‘Ga zitten,' zei Nicolaas minzaam en Dolf liet zich op de grond vallen. ||||gnädig|||||||| ||||mildly condescending|||let|||||fall down ‚Setz dich,' sagte Nicolaas freundlich und Dolf ließ sich auf den Boden fallen. 'Sit down,' said Nicolaas kindly, and Dolf let himself fall to the ground. Asseyez-vous", dit Nicholas d'un ton affable et Dolf se laisse tomber sur le sol. Hij vroeg niets, hij wachtte af. |asked|||waited|off He asked nothing, he waited.

‘Er zijn niet veel zieken meer,' begon Anselmus. there||||||| 'There aren't many sick people left,' Anselmus began. Hij vroeg het niet, hij constateerde een feit. |||||observed||fact He didn't ask it, he stated a fact.

‘Gelukkig niet,' antwoordde Dolf verheugd. ||||erfreut ||||delighted „Gott sei Dank nicht“, antwortete Dolf erfreut. 'Fortunately not,' answered Dolf happily. Heureusement non", répond Dolf avec joie. ‘De meesten herstellen snel. |meisten|| |most|recover| „Die meisten erholen sich schnell. 'Most recover quickly. La plupart se rétablissent rapidement. Ik reken erop dat we over een week verder kunnen trekken.' ||darauf|||in||||| |count|on it||||||||move forward Ich rechne damit, dass wir in einer Woche weiterziehen können.“ I count on being able to move on in a week. ‘Morgen,' zei Anselmus koel. |||calmly 'Tomorrow,' said Anselmus coolly. ‘Wat!' 'What!' ‘Ons oponthoud heeft al veel te lang geduurd.' |||schon||||gedauert |delay||already||||lasted 'Our delay has already lasted far too long.' Notre retard a déjà duré bien trop longtemps. Woedend keek Dolf hem aan. Furious|||| Dolf looked at him angrily.

‘Wat wilt u dan beginnen met de achtenzeventig kindertjes in het ziekenkamp? |||||||||||hospital 'What do you want to do with the seventy-eight little children in the sick camp? Wilt u ze soms achterlaten?' ||||leave behind Do you want to leave them behind?' ‘Zeker niet. Enkelen zullen vannacht nog sterven. a few||||die tonight A few will die tonight. Wie morgen te ziek of te zwak is om te lopen, kan vervoerd worden in de ossenwagen.' ||||||weak||||||transported||||ox cart Whoever is too sick or too weak to walk tomorrow can be transported in the ox cart.' ‘Geen sprake van,' zei Dolf beslist. |no question|||| ‘Keine Frage,’ sagte Dolf entschieden. 'No way,' Dolf said decisively. Pas question", dit Dolf d'un ton décidé. ‘Tot nu toe hebben we zieken zoveel mogelijk kunnen onderbrengen in de steden, maar dat waren gewone zieken: kinderen die last van hun maag hadden of kou hadden gevat. ||||||||||||||||||||leidenschaft||ihrem||||Kälte||bekommen ||so|||||||house|||cities||||ordinary||||had|||stomach|||||caught ‘Bisher konnten wir die Kranken so weit wie möglich in den Städten unterbringen, aber das waren gewöhnliche Kranke: Kinder, die Magenbeschwerden hatten oder sich erkältet hatten. 'So far, we have been able to accommodate the sick as much as possible in the cities, but these were ordinary sick: children who had stomach issues or caught a cold. „Do tej pory udawało nam się jak najwięcej pomieścić chorych w miastach, ale byli to zwykli chorzy: dzieci, które miały problemy z żołądkiem lub przeziębiły się. Maar het is onmogelijk om deze kinderen ergens onder te brengen. Aber es ist unmöglich, diese Kinder irgendwo unterzubringen. But it is impossible to place these children anywhere. Zij lijden aan een besmettelijke kwaal en moeten verre worden gehouden van alle gezonde kinderen. |||||Krankheit|||fern|||||| |suffer|||infectious|ailment|||far away||kept|||| They suffer from an infectious disease and must be kept away from all healthy children. Zo dom kunt u niet zijn dat u dat niet weet.' |dumm||||||||| So dumm können Sie nicht sein, dass Sie das nicht wissen. You can't be so foolish as not to know that. Tu ne peux pas être aussi stupide pour ne pas le savoir". Nicolaas hief verschrikt een hand op. |raises|startled||| Nicolaas hob erschrocken eine Hand. Nicholas raised a hand startled. Hij zag dat Anselmus wit werd van kwaadheid. |||||||Wut |||||||anger Er sah, dass Anselmus vor Wut ganz blass wurde. He saw that Anselmus was turning white with anger. Il vit qu'Anselme devenait blanc de colère.

‘We moeten verder,' sprak de herdersjongen. |||||the shepherd boy ‘We must go on,' said the shepherd boy. ‘Vannacht is mij in een droom een engel verschenen die mij verweet dat we treuzelen. |||||Traum||||||vorwarf|||zögern ||||||||appeared|||rebuked me|||dawdle ‘Last night an angel appeared to me in a dream who reproached me that we are dilly-dallying. La nuit dernière, un ange m'est apparu en rêve et m'a reproché d'avoir traîné. Jeruzalem wacht op ons.' |wartet|| Jerusalem is waiting for us.' ‘Jeruzalem is duizenden jaar oud en kan nog wel een paar weken wachten,' snauwde Dolf. |||||||||||||snapped| ‚Jerusalem ist tausend Jahre alt und kann noch ein paar Wochen warten', schnauzte Dolf. ‘Jerusalem is thousands of years old and can still wait a few weeks,’ Dolf snapped. Nicolaas staarde hem diepgeschokt aan. |||tiefgeschockt| |stared||deeply shocked| Nicolaas starrte ihn tieferschüttert an. Nicolaas stared at him in deep shock. Nicholas le regarde, profondément choqué. Dolf probeerde zich te beheersen, het lukte hem nauwelijks. ||||beherrschen|||| ||||control himself||succeeded||barely Dolf versuchte, sich zu beherrschen, es gelang ihm kaum. Dolf tried to control himself, but he hardly succeeded. Dolf essaie de se contrôler, il y parvient à peine.

‘We gaan niet proberen voor de zieken onderdak te vinden, we nemen ze mee,' besliste Anselmus. |||||||shelter|||||||decided| ‘Wir werden nicht versuchen, eine Unterkunft für die Kranken zu finden, wir nehmen sie mit', entschied Anselmus. 'We're not going to try to find shelter for the sick, we'll take them,' Anselmus decided. Toen ontplofte Dolf. |explodierte| Then|exploded| Dann eksplodierte Dolf. C'est alors que Dolf a explosé.

‘Weet u,' zei hij, terwijl drift zijn stem deed overslaan, ‘ik zou willen dat u zelf ziek werd en dan dagenlang in de slingerende, hotsende kar moest liggen, met pijnlijke botten en een bonzend hoofd!' |||||Wut||||überspringen||würde|wollen||||||||tagelang|||schaukelnden|holpernde|||||schmerzenden|schmerzende Knochen|||pochend| |||||anger||voice|made|skip||||||||||||||swaying|bouncing|||||painful|bones|||pounding| ‘Wissen Sie,' sagte er, während Wut seine Stimme brechen ließ, ‘ich wünschte, Sie würden selbst krank werden und dann tagelang in der schlingernden, ruckelnden Kutsche liegen müssen, mit schmerzenden Knochen und einem pochenden Kopf!' ‘You know,' he said, as anger made his voice falter, ‘I wish you would get sick yourself and then lie for days in the swaying, jolting cart, with painful bones and a pounding head!’ Vous savez, dit-il, alors que la dérive faisait sauter sa voix, j'aimerais que vous tombiez malade vous-même et que vous deviez rester allongée dans le chariot oscillant et sautillant pendant des jours, avec des os endoloris et une tête qui cogne ! ‘Dat zijn zondige woorden, Rudolf van Amstelveen,' donderde de priester. ||sündige|||||donnerte|| ||sinful|||||thundered||priest ‘Those are sinful words, Rudolf van Amstelveen,' thundered the priest. Ce sont des paroles pécheresses, Rudolf van Amstelveen, tonna le prêtre. ‘Maar niet half zo zondig als uw haast, Dom Anselmus. ||||sündhaft||||| ||||sinful|||hurry|| ‘Aber nicht halb so sündig wie Ihre Eile, Dom Anselmus. ‘But not half as sinful as your haste, Dom Anselmus. Mais pas autant que votre empressement, Dom Anselmus. We kunnen niet vertrekken, nog niet. Wir können noch nicht aufbrechen. Misschien over een week, maar zeker niet morgen. Vielleicht in einer Woche, aber ganz sicher nicht morgen. Maybe in a week, but definitely not tomorrow. Uw voorstel is misdadig.' |||verbrecherisch |proposal||criminal Ihr Vorschlag ist verbrecherisch. Your proposal is criminal. ‘Wie ben jij, dat jij hier de beslissingen denkt te kunnen nemen?' |||||||decisions|||| ‘Wer bist du, dass du hier die Entscheidungen treffen denkst zu können?' ‘Who are you to think you can make decisions here?' ‘Wie ik ben is mijn zaak,' snauwde Dolf, ‘maar ik weet één ding. ||||||||||||Ding ||||||snapped|||||| ‘Wer ich bin, ist meine Sache,' schnappte Dolf, ‘aber ich weiß eines. ‘Who I am is my business,' snapped Dolf, 'but I know one thing. U wilt die kinderen zo voltallig mogelijk in Genua hebben. |||||as complete as possible|||| You want those children to be as complete as possible in Genoa. Waarom is mij een raadsel, want ze zullen er de grootste teleurstelling van hun leven ondergaan. |||||||werden||||||||untergehen ||||mystery|because|||it|||disappointment||||undergo Warum ist mir ein Rätsel, denn sie werden die größte Enttäuschung ihres Lebens erleben. Why is a mystery to me, because they will undergo the greatest disappointment of their lives there. Maar als we morgenochtend vertrekken, zal nog niet de helft in Genua aankomen.' |||||wird|||||||ankommen |||||||||half|||arrive Aber wenn wir morgen früh aufbrechen, werden noch nicht einmal die Hälfte in Genua ankommen. But if we leave tomorrow morning, not even half will arrive in Genoa. Dat was boud gesproken. ||Das war mutig.| ||boldly spoken| Das war kühn gesagt. That was boldly said. C'était une déclaration audacieuse. Duidelijker had Dolf zijn twijfel aan Nicolaas' heilige missie niet kunnen uitdrukken. Duidlicher|||||||||||ausdrücken Clearer||||doubt|||holy|mission|||express Dolf could not have expressed his doubt about Nicolaas' holy mission more clearly. Anselmus trilde van woede. |||Wut |trembled with rage||anger Anselmus zitterte vor Wut. Anselmus trembled with rage.

Nicolaas prevelde snel: ‘In Genua zal God een wonder verrichten.' |spoke||||will|||wonder|perform Nicolaas murmelte hastig: 'In Genua wird Gott ein Wunder wirken.' Nicolaas quickly murmured: ‘In Genoa, God will perform a miracle.' ‘Wat voor wonder?' ||wonder ‘Welches Wunder?' ‘What kind of miracle?' stoof Dolf op. trieb an Dolf|| stewed Dolf up|| Schmore Dolf auf. stew Dolf on. a lancé Dolf. ‘De zee zal droogvallen... Ja, gelóven jullie dat werkelijk?' |||trockenfallen||glauben||| ||will|dry up||believe|||really ‘Das Meer wird austrocknen... Glaubt ihr das wirklich?' 'The sea will dry up... Yes, do you really believe that?' ‘God heeft het mij beloofd,' zei Nicolaas. ||||promised|| ‘Gott hat es mir versprochen,' sagte Nikolaus. 'God has promised it to me,' said Nicholas. Dolf snoof minachtend. |schnüffelte|verächtlich |snorted|contemptuously Dolf schniefte verächtlich. Dolf a reniflé avec dédain.

‘De kinderen zullen je verscheuren als dat wonder niet plaatsvindt,' gromde hij. ||||in Stücke reißen|||||stattfindet|| ||||tear apart|||miracle||takes place|growled| „Die Kinder werden dich zerreißen, wenn dieses Wunder nicht geschieht“, grunzte er. 'The children will tear you apart if that miracle does not happen,' he growled. Nicolaas verbleekte en rilde even. |||zitterte kurz| |faded||shivered|for a moment Nicolaas erbleichte und schauderte kurz. Nicolaas went pale and shivered for a moment.

‘Rudolf van Amstelveen, je woorden zijn als dolkstoten in onze harten,' zei Anselmus snijdend. |||||||Dolchstöße|||Herzen|||schnippisch |||||||daggers|||hearts|||cutting 'Rudolf van Amstelveen, your words are like daggers to our hearts,' Anselmus said cuttingly. ‘Waarom werk je zo hard voor die kinderen als je geen vertrouwen hebt in Nicolaas' missie?' ||||hard|||||||trust||||mission ‘Why are you working so hard for those children if you don't trust Nicolaas' mission?' ‘Omdat ik ze niet kan tegenhouden, daarom!' |||||aufhalten| |||||stop them| ‘Weil ich sie nicht aufhalten kann, darum!' ‘Because I can't stop them, that's why!' Parce que je ne peux pas les arrêter, voilà pourquoi ! - Bo nie mogę ich powstrzymać, dlatego! schreeuwde Dolf, nu helemaal over zijn toeren. |||völlig|||aus der Fassung screamed|||completely|||crazy schrie Dolf, jetzt ganz außer sich. Dolf shouted, now completely beside himself. s'écrie Dolf, qui n'en fait qu'à sa tête. krzyknął Dolf, teraz całkowicie zdenerwowany. ‘Jullie... jullie hebben die kinderen een sprookje verteld, zo mooi als ze nog nooit hadden gehoord en waardoor ze helemaal werden betoverd. ||||||Märchen||so||als|||nie||||||völlig||verzaubert ||||||fairytale|told||||||||||that made||completely||enchanted ‘Ihr... ihr habt diesen Kindern ein Märchen erzählt, so schön wie sie es noch nie gehört hatten und wodurch sie vollständig verzaubert wurden. ‘You... you told those children a fairytale, as beautiful as they had never heard before and which completely enchanted them.' Maar ik zeg u, Dom Anselmus, als de zaak in Genua niet klopt, en er achtduizend kinderen daar klagend langs het strand lopen omdat hun illusie aan scherven gaat, dan zult u ervan lusten! |||||||||||||||||dort|klagend|entlang|||||ihre||aan|Scherben gehen|geht|dann|werden|Sie|davon|die Konsequenzen tragen ||say||||||matter||||matches||there||||complaining|along||beach||||illusion||shatters|||will||of genieten|suffer Aber ich sage Ihnen, Herr Anselmus, wenn die Sache in Genua nicht stimmt und dort achttausend Kinder klagend am Strand entlanglaufen, weil ihre Illusion in Scherben geht, dann werden Sie es genießen! But I tell you, Dom Anselmus, if the matter in Genoa is not right, and there are eight thousand children walking along the beach complaining because their illusion is shattered, then you will suffer for it! Mais je vous le dis, Dom Anselme, si les choses tournent mal à Gênes, et que huit mille enfants marchent sur la plage en se plaignant parce que leur illusion est brisée, vous le désirerez ! Dat beloof ik u!' |versprechen|| |promise|| Das verspreche ich Ihnen! I promise you that!' Na die woorden stond hij op en stampte de tent uit. |||||auf||stampte||| |||||||stomped out||| Nach diesen Worten stand er auf und stampfte aus dem Zelt. With that said, he got up and stamped out of the tent. Après ces mots, il s'est levé et a quitté la tente à grands pas.