Hoofdstuk 2 Deel 2 - 2
Capítulo|Parte
Chapter 2 Part 2 - 2
Bölüm 2 Kısım 2 - 2
Capítulo 2 Parte 2 - 2
Ze voelde zich verward en verslagen en gekrenkt.
|||confused||||hurt
Ella|sintió|reflexivo|confundida|y|derrotada|y|herida
She felt confused and defeated and hurt.
Se sentía confundida, derrotada y ofendida.
Waarom dorst hij haar zoo iets zeggen?
Por qué|debería|él|a ella|tan|algo|decir
Why did he dare say such a thing to her?
¿Por qué se atrevió a decirle algo así?
En waarom had ze hem onbeheerscht verraden, dat ze hem begrepen had, zoodat de verklaring nu niet af te weren was?
|||||incontrôlable|||||||||||||||
|||||unbeherrscht|||||||||||||||
|||||uncontrollably|betrayed|||||||||||||ward off|
Y|por qué|había|ella|él|incontrolablemente|traicionado|que|ella|él|entendido|había|de modo que|la|declaración|ahora|no|de|de|rechazar|era
And why had she betrayed him uncontrollably, that she had understood him, so that the statement could not now be repelled?
¿Y por qué lo había traicionado incontrolablemente, de modo que la explicación ahora no podía ser rechazada?
Maar hoe zou ooit zoo iets waar kunnen zijn, zoo iets vernederends?
|||||||||||erniedrigend
|||||||||||humiliating
Pero|cómo|podría|alguna vez|tal|cosa|verdadera|ser|ser|tal|cosa|humillante
But how could such a thing ever be true, such a humiliating thing?
Pero, ¿cómo podría ser alguna vez algo así, algo tan humillante?
‘Je begrijpt toch wel wat ik bedoel met ‘trouwen?'
Tú|entiendes|de todas formas|bien|lo que|yo|quiero decir|con|casarse
'You do understand what I mean by 'get married,' don't you?
‘¿Entiendes lo que quiero decir con ‘casarse’?
drong hij aan en leunde zijn wang tegen haar gebogen hoofd.
||||lehnte||||||
||||leaned||||||
insistió|él|en||apoyó|su|mejilla|contra|su|inclinado|cabeza
he urged, leaning his cheek against her bowed head.
insistió y apoyó su mejilla contra su cabeza inclinada.
Ze beantwoordde de vraag niet rechtstreeks, hield hardnekkig het gezicht tegen zijn schouder gedrukt, haar stem klonk gesmoord.
|||||||||||||pressed||||muffled
Ella|respondió|la|pregunta|no|directamente|mantenía|obstinadamente|su|cara|contra|su|hombro|presionada|Su|voz|sonaba|ahogada
She did not answer the question directly, stubbornly keeping her face pressed against his shoulder, her voice sounding choked.
Ella no respondió directamente a la pregunta, mantuvo obstinadamente su rostro presionado contra su hombro, su voz sonaba apagada.
‘Ik kan het niet gelooven, Egbert... ik geloof het niet, dat het dat zou zijn, dat het daarmee iets te maken heeft.'
Yo|puedo|eso|no|creer|Egbert|Yo|creo|eso|no|que|eso|que|debería|ser|que|eso|con eso|algo|a|ver|tiene
'I can't believe it, Egbert ... I don't believe it, that it would be, that it has anything to do with that.'
‘No puedo creerlo, Egbert... no lo creo, que eso sería, que eso tendría algo que ver.'
‘Maar natuurlijk heeft het daarmee iets te maken -, en je hoeft er je heelemaal niet voor te schamen -, het spreekt vanzelf.
Pero|por supuesto|tiene|eso|con eso|algo|a|ver|y|tú|necesitas|eso|tú|en absoluto|no|por|a|avergonzar|eso|habla|por sí mismo
'But of course it has something to do with that -, and you don't have to be ashamed of it at all -, it goes without saying.
‘Pero por supuesto que tiene algo que ver -, y no tienes que sentirte avergonzada por ello -, es obvio.
Als kleine meisjes zooals jij in het voorjaar staan te zuchten en traantjes te vergieten “aan den oever van een snellen vliet” of onder muurtjes met bloeiende appelboomen dan weten de groote menschen precies hoe laat het is.
||||||||||||||weinen||||||schnellen|Bach||||||||||||||||
||||||||||sighing|and|tears||shed|||||||stream|||walls|||||||||||||
Como|pequeñas|niñas|como|tú|en|la|primavera|están|a ti|suspirando|y|lágrimas|a ti|derramando|en|el|orilla|de|un|rápido|arroyo|o|bajo|muros|con|florecientes|manzanos|entonces|saben|los|grandes|hombres|exactamente|qué|hora|lo|es
When little girls like you are sighing and shedding tears in spring "on the banks of a swift stream" or under walls of blossoming apple trees, then the big people know exactly what time it is.
Cuando las niñas pequeñas como tú suspiran y derraman lágrimas “a la orilla de un rápido arroyo” o bajo muros con manzanos en flor, los adultos saben exactamente qué hora es.
Maar de kleine meisjes weten het zelf niet -, of ze houden zich maar zoo -, en dat is ook heel aardig, dat mag gerust -, maar daarom is het evengoed wel zoo.'
|||||||||||||||||||||||||||ebenso||
||||||||||||||||||||||surely|||||just as well||
Pero|los|pequeñas|niñas|saben|eso|por sí mismas|no|o|ellas|se comportan|a sí mismas|pero|así|y|eso|es|también|muy|amable|eso|puede|sin preocupaciones|pero|por eso|es|eso|igual de bien|de verdad|así
But the little girls don't know themselves -, or they just keep themselves that way -, and that's very nice, too, that's all right -, but that's why it's just as well.'
Pero las niñas pequeñas no lo saben ellas mismas -, o simplemente se comportan así -, y eso también es muy bonito, no hay problema con eso -, pero por eso sigue siendo así.'
Ze voelde dat hij antwoord en instemming van haar wachtte, maar ze vond geen woord en wist haar gevoel van ongeloof en onwil niet te overwinnen.
||||||Zustimmung|||||||||||||||||||
||||||agreement||||||||||||||incredulity|||||
Ella|sintió|que|él|respuesta|y|aprobación|de|ella|esperaba|pero|ella|encontró|ninguna|palabra|y|sabía|su|sentimiento|de|incredulidad|y|renuencia|no|a|superar
She felt he was waiting for an answer and assent from her, but she found no word and did not manage to overcome her feeling of disbelief and reluctance.
Ella sintió que él esperaba una respuesta y aprobación de su parte, pero no encontró palabra alguna y no pudo superar su sentimiento de incredulidad y desinterés.
Hij streelde haar de haren en liefkoosde haar al gretiger, maar het drong nauwelijks tot haar door.
|streichelte|||||schmuste|||eifriger|||||||
|strok|||||cuddled|||more eagerly||||barely|||
Él|acarició|su|los|cabellos|y|la besó|su|cada vez más|ansioso|pero|eso|penetró|apenas|en|su|entendimiento
He stroked her hair and caressed her more eagerly already, but it hardly penetrated her.
Él le acariciaba el cabello y la mimaba con más ansia, pero apenas le llegaba.
Ze had hem tot nu toe geloofd in alles wat hij zei en geloofde hem dus ook hierin, ze dorst niets meer tegenspreken, maar het innerlijk verzet bleef als een krop in haar keel.
||||||||||||||||||||||widersprechen|||||||||||
||||||believed|||||||||||in this|||||to contradict||||resistance||||lump|||
Ella|había|a él|hasta|ahora|hasta ahora|creído|en|todo|lo que|él|dijo|y|creía|a él|entonces|también|en esto|Ella|se atrevía|nada|más|contradecir|pero|el|interno|resistencia|permaneció|como|una|bola|en|su|garganta
She had so far believed him in everything he said and so believed him in this, she dreaded nothing more to contradict him, but the inner resistance remained like a crop in her throat.
Hasta ahora, ella le había creído en todo lo que decía y por lo tanto también le creía en esto, no se atrevía a contradecirle, pero la resistencia interna permanecía como un nudo en su garganta.
‘Zie je, kleine meid, de menschen maken zich natuurlijk wel van alles wijs, net als jij nu doet en zoeken in zoogenaamd ‘verheven sferen' de verklaring van wat heel nuchter op den beganen grond thuishoort.
|||||||||||||||||||||so genannten||Sphären|||||||||Beginn||
||||||||of course|||||||||||||so-called|elevated|spheres||||||sober|||began||belongs
Ver|tú|pequeña|niña|los|hombres|hacen|a sí mismos|naturalmente|realmente|de|todo|sabio|justo|como|tú|ahora|haces|y|buscan|en|supuestos|elevados|esferas|la|explicación|de|lo que|muy|sensato|en|el|terreno|terreno|pertenece
'You see, little girl, people do of course delude themselves, just as you do now, and seek in so-called "lofty spheres" the explanation of what belongs very soberly on the ground.
‘¿Ves, pequeña, la gente se engaña a sí misma, como tú lo haces ahora, y busca en supuestas 'esferas elevadas' la explicación de lo que en realidad pertenece a la tierra firme.
Dat is hetzelfde soort gevoel, waar we het onlangs over hadden, dezelfde malle romantische dweperij van zwakhoofdige wezens, die de werkelijkheid niet aandurven.
||||||||||||||||||||||sich trauen
||||||||recently||||||foolishness||weak-minded||||||dare
Eso|es|mismo|tipo|sentimiento|donde|nosotros|lo|recientemente|sobre|habíamos|misma|tonta|romántica|idealización|de|débiles de mente|seres|que|la|realidad|no|se atreven
This is the same kind of feeling, we were talking about recently, the same silly romantic bigotry of weak-headed creatures, who do not dare to face reality.
Esa es la misma sensación de la que hablamos recientemente, la misma locura romántica de seres débiles de mente que no se atreven a enfrentar la realidad.
En die vloekwaardige dominees hebben het allemaal op hun geweten met hun idioot gekwebbel over ‘kuischheid' en ‘erfzonde.'
||verfluchte|||||||||||Geschwafel||Keuschheit||Erbsünde
||vile (or cursed)|ministers||||||||||gibbering||chastity||original sin
Y|esos|malditos|pastores|tienen|eso|todo|sobre|su|conciencia|con|su|idiota|charlas|sobre|'castidad'|y|'pecado original'
And those damnable pastors have it all on their conscience with their idiotic chatter about "chastity" and "original sin.
Y esos malditos predicadores tienen toda la culpa con su estúpido parloteo sobre 'castidad' y 'pecado original'.
Zijn woorden bevredigden haar niet -, maar ze hield zichzelf voor, dat hij natuurlijk gelijk had.
||befriedigten||||||||||||
||satisfied|||||||||||right|
Sus|palabras|satisfacían|a ella|no|pero|ella|mantuvo|a sí misma|engañada|que|él|naturalmente|tenía razón|tenía
His words did not satisfy her - but she kept to herself, that of course he was right.
Sus palabras no la satisfacían, pero se decía a sí misma que, por supuesto, tenía razón.
Hij sprak niet meer, drukte haar heftiger tegen zich aan -, het kon haar niet langer ontgaan, wat hij zocht; ze voelde zich slap en angstig, zonder verlangen, zonder wil tot verzet.
|||||||||||||||escape|||||||weak||||||||resistance
Él|habló|no|más|apretó|ella|más fuerte|contra|sí mismo|a|eso|podía|ella|no|más tiempo|escapar|lo que|él|buscaba|ella|se sintió|sí misma|débil|y|asustada|sin|deseo|sin|voluntad|de|resistencia
He no longer spoke, pressed her more violently against him -, it could no longer escape her, what he sought; she felt weak and anxious, without desire, without will to resist.
Él no habló más, la apretó más fuerte contra sí, ya no podía ignorar lo que él buscaba; se sentía débil y ansiosa, sin deseo, sin voluntad de resistencia.
Hij wilde het immers en zij hield immers van hem, zijn bijzijn was veilig en vertrouwd, wat hij vroeg was natuurlijk en ze mocht hem niet om den wil van het ‘onnoozel overleefsel' dat ook die ‘zoogenaamde preutschheid' natuurlijk was, afwijzen.
|||||||||||Anwesenheit||||||||||||||||||||||||||Schüchternheit|||
|||after all||||after all||||presence||||||||||||||||||||innocent|survival|||||preutschheid|natural||reject
Él|quería|eso|de todos modos|y|ella|amaba||de|él|su|compañía|era|segura|y|confiable|lo que|él|pedía|era|natural|y|ella|debía|él|no|por|el|deseo|de|eso|inocente|sobrevivencia|que|también|esa|supuesta|prudencia|natural|era|rechazar
After all, he wanted it and she loved him after all, his presence was safe and familiar, what he asked for was natural and she was not allowed to turn him away for the sake of the "foolhardy survival" that even that "so-called prudery" was natural.
Él lo quería, y ella lo amaba, su presencia era segura y familiar, lo que él pedía era natural y no debía rechazarlo por el bien de la ‘supervivencia inocente' que también era esa ‘supuesta pudoridad', por supuesto.
Dus voegde ze zich naar zijn wil.
|she conformed|||||
Entonces|se unió|ella|a sí misma|a|su|voluntad
So she conformed to his will.
Así que se sometió a su voluntad.
De volgende dagen toonde Egbert zich zonder veer woorden dankbaar-verteederd, hij hield onder het samengaan haar arm in den zijne en keek haar bij wijlen innig in de oogen.
||||||||||gerührt|||||||||||||||||||
|||showed||||feather|||tendered|||||joining||||||||||at times||||
Los|siguientes|días|mostró|Egbert|a sí mismo|sin|pluma|palabras|||él|sostuvo|bajo|el|caminar juntos|su|brazo|en|el|suyo|y|miró|a ella|de|a veces|íntimamente|en|los|
Over the next few days, Egbert showed gratitude-deprivation without feathery words, holding her arm in his while merging, and at times looking intimately into her eyes.
Los días siguientes, Egbert se mostró agradecido y conmovido sin palabras, mantenía su brazo entrelazado con el de ella y la miraba a los ojos con ternura de vez en cuando.
Daardoor verdween haar aanvankelijk gevoel van schaamte, terughouding en vernedering en maakte plaats voor een blijden trots, omdat zij hem vreugde had mogen en had kunnen geven.
|||initialement|||||||||||||||||||||||
|||initially||||self-restraint||humiliation||||||joyful|pride||||||||||
|||||||Zurückhaltung|||||||||||||||||||
Por eso|desapareció|su|inicialmente|sentimiento|de|vergüenza|reserva|y|humillación|y|hizo|espacio|para|un|alegre|orgullo|porque|ella|a él|alegría|había|podido|y|había|podido|dar
As a result, her initial feelings of shame, reticence and humiliation disappeared and gave way to a joyful pride, because she had been allowed and had been able to give him joy.
Por eso, su inicial sensación de vergüenza, contención y humillación desapareció y dio paso a un alegre orgullo, porque había podido y había dado alegría a él.
Maar de weken verliepen en ongemerkt ging van dit nieuwe het bijzondere verloren en Ina gevoelde het reeds als een natuurlijk bijbehooren van haar leven met Egbert -, voordat ze er ooit toe was gekomen het te leeren gevoelen als een natuurlijk deel van haar eigen liefde en van haar eigen persoonlijkheid.
|||vergingen||unbemerkt||||||||||||||||Zugehörigkeit|||||||||||||||||||||||||||||
|||passed||||||||||||felt|it|already||||belonging||||||||||||||||felt|||||||||||||
Pero|las|semanas|pasaron|y|sin darse cuenta|se fue|de|esto|nuevo|lo|especial|perdido|y|Ina|sentía|lo|ya|como|un|natural|pertenencia|de|su|vida|con|Egbert|antes de|ella|de|alguna vez|a|había|llegado|lo|a|aprender|sentir|como|un|natural|parte|de|su|propio|amor|y|de|su|propio|personalidad
But the weeks passed and imperceptibly the specialness of this new thing was lost and Ina already felt it as a natural part of her life with Egbert - before she had ever come to learn to feel it as a natural part of her own love and of her own personality.
Pero las semanas pasaron y, sin darse cuenta, lo nuevo perdió su singularidad y Ina ya lo sentía como una parte natural de su vida con Egbert, antes de que alguna vez llegara a aprender a sentirlo como una parte natural de su propio amor y de su propia personalidad.
Diep in haar, afgesloten van het daglicht van haar bewustzijn, maar niettemin uitschemer en stilte invloed oefenend, bleven de gevoelens van vernedering en schaamte en een hardnekkig ongeloof dat dit ooit het heimelijk doel van haar onbestemd verlangen had kunnen zijn.
||||||||||||Dämmerung||||einflussnehmend||||||||||||||||||||unbestimmten||||
|||shut off||||||consciousness|||twilight||||exercising|||||humiliation|||||||||ever||||||indeterminate||||
Profundamente|en|ella|aislada|de|het|luz del día|de|su|conciencia|pero|no obstante|crepúsculo|y|silencio|influencia|ejerciendo|permanecieron|de|sentimientos|de|humillación|y|vergüenza|y|un|persistente|incredulidad|que|esto|alguna vez|el|secreto|objetivo|de|su|indeterminado|deseo|había|podido|ser
Deep within her, closed off from the daylight of her consciousness, but nonetheless exerting outline and silence influence, remained the feelings of humiliation and shame and a stubborn disbelief that this could ever have been the surreptitious goal of her indeterminate desire.
Profundamente en ella, aislada de la luz del día de su conciencia, pero no obstante influyendo en la penumbra y el silencio, permanecieron los sentimientos de humillación y vergüenza y una persistente incredulidad de que esto alguna vez pudiera haber sido el objetivo secreto de su deseo indeterminado.
Ze had Egbert gezegd dat ze, als hij het verlangde, openlijk bij hem wilde komen wonen, maar Egbert vond beter dat zij voor den korten tijd van haar minderjarigheid geen familie-beroering te weeg bracht en zichzelf niet meer dan noodig in opspraak.
|||||||||wollte|||||||||||||||||||||||||||||||||
|||||||||desired|openly||||||||||||||short|||||||upheaval||to bring about|||||||||upheaval
Ella|había|Egbert|dicho|que|ella|si|él|lo|deseaba|abiertamente|con|él|quería|venir|vivir|pero|Egbert|encontró|mejor|que|ella|durante|el|corto|tiempo|de|su|minoría|ninguna|||de|causa|causara|y|a sí misma|no|más|de|necesario|en|controversia
She had told Egbert that, if he desired it, she would like to come and live with him openly, but Egbert thought better that for the short time of her minority she should not cause any family turmoil and should not incriminate herself more than necessary.
Le había dicho a Egbert que, si él lo deseaba, quería mudarse a vivir con él abiertamente, pero Egbert consideró que era mejor que ella no causara agitación familiar durante el corto tiempo de su minoría de edad y que no se expusiera más de lo necesario.
Meer dan eensspraken ze over trouwen en Ina, die zijn afkeer tegen de zoogenaamde ‘boterbriefjes-wettigheid' uit herhaalde gesprekken kende, sloeg een vrij huwelijk voor.
||Gesprächen||||||||||||Butterbriefchen|Gesetzlichkeit der Butterbriefe|||||||||
||conversations||||||||||||marriage certificates|legality||||||||marriage|
Más|de una vez||ellos|sobre|matrimonio|y|Ina|quien|su|aversión|hacia|los|supuestos|||de|repetidos|conversaciones|conocía|propuso|un|libre|matrimonio|a favor
More than once they talked about getting married, and Ina, who knew his aversion to the so-called "butter-bill legality" from repeated conversations, advocated a free marriage.
Más de una vez hablaron sobre casarse y Ina, que conocía su aversión hacia la supuesta 'legalidad de los papelitos de mantequilla' de conversaciones repetidas, propuso un matrimonio libre.
Ze wilde niet, zei ze, heel ernstig, dat hij om harentwil een daad tegen zijn beginselen ging doen.
||||||||||ihrer willen|||||||
||||||||||her sake||act|||principles||
Ella|quería|no|dijo|ella|muy|seria|que|él|por|su|un|acto|en contra de|sus|principios|iba|a hacer
She did not, she said, very seriously, want him to do an act against his principles for her sake.
No quería, dijo ella, muy seria, que él hiciera un acto en contra de sus principios por su culpa.
Maar Egbert lachte om het woord.
Pero|Egbert|rió|por|la|palabra
But Egbert laughed at the word.
Pero Egbert se rió de la palabra.
‘Beginselen!'
principles
¡Principios
"Principles!
‘¿Principios?'
Het klonk, vond hij, uit haar mond zoo grappig en zoo groen.
||||||||funny|||
El|sonaba|encontró|él|de|su|boca|tan|gracioso|y|tan|verde
It sounded, he thought, out of her mouth so funny and so green.
Le sonó, pensó, tan gracioso y tan ingenuo al salir de su boca.
Meende het kind nu heusch, dat hij tot die dwaze, onpractische ‘Principiën-Reiters' hoorde?
||||||||||unpraktischen|Prinzipien|Reiter|
||||seriously|||||foolish|impractical|Principles|Riders|
Creía|el|niño|ahora|de verdad|que|él|a|esos|tontos|poco prácticos|||pertenecía
Did the child really think that he belonged to those foolish, unpractical "Principle Reiters"?
¿De verdad creía el niño que pertenecía a esos tontos, imprácticos 'Principiën-Reiters'?
Dan kende ze hem toch slecht!
Dan|conocía|ella|a él|de todos modos|mal
Surely she knew him badly then!
¡Entonces realmente no lo conocía bien!
Zoo in het algemeen beschouwd was het huwelijk een onding, de verouderde instelling van een dwaze, verouderde moraal, waar een verstandig mensch allang aan ontgroeid was.
||||considered|||marriage||nuisance||outdated|institution|||fool|outdated|||||||||
Tan|en|el|general|considerado|era|el|matrimonio|un|error|la|anticuada|institución|de|una|tonta|anticuada|moral|donde|un|sensato|ser humano|ya|a|superado|era
Seen in general terms, marriage was an imposture, the obsolete institution of a foolish, outdated morality, which a sensible person had long since outgrown.
En general, el matrimonio era un absurdo, la institución anticuada de una moral tonta y obsoleta, de la que una persona sensata ya había crecido.
Maar...., dat zij zich zouden gaan blootstellen aan het eindeloos geharrewar, de moeiten en verdrietelijkheden van een vrije verbintenis.
||||||aussetzen||||Gerangel||Mühen||Traurigkeiten||||Verbindung
||||||expose themselves||||hassling||troubles||sorrows||||commitment
Pero|que|ellos|a sí mismos|deberían|ir|exponerse|a|el|interminable|conflicto|de|dificultades|y|tristezas|de|una|libre|relación
But...., that they were going to expose themselves to the endless wrangling, trials and sorrows of a free union.
Pero..., que se expusieran a la interminable confusión, las dificultades y tristezas de una unión libre.
Ina telde ze niet, want ze zag ze niet -, maar hij had er ervaring van bij anderen, hoe het je maatschappelijk gesproken achterop bracht!
||||||||||||||||||||||behind|
Ina|contaba|ellas|no|porque|ellas|vio|ellas|no|pero|él|tenía|de eso|experiencia|de|en|otros|cómo|eso|te|socialmente|hablando|rezagado|traía
Ina didn't count them, because she didn't see them - but he had experience of it with others, how it put you socially behind!
Ina no los contaba, porque no los veía -, pero él tenía experiencia de otros, de cómo te dejaba atrás socialmente hablando!
En bovendien -, de heele wereld was vol dwaasheid, maar konden zij daar iets aan veranderen of beteren?
||||||||||||||||verbessern
|furthermore||||||foolishness|||||||||improve
Y|además|la|toda|mundo|estaba|lleno|de necedad|pero|podían|ellos|allí|algo|a|cambiar|o|mejorar
And besides -, the whole world was full of foolishness, but could they change or improve it?
Y además -, el mundo entero estaba lleno de locura, pero ¿podían ellos cambiar o mejorar algo?
Natuurlijk niet.
Claro|no
Of course not.
Por supuesto que no.
En daarom waren er geen belachelijker wezens dan die in hun eentje voor wereldhervormer wilden gaan spelen -, de ‘Reinlevers', de Vegetariërs, ze schreeuwden zich, bij wijze van zeggen, de kelen schor en wie was er gebaat met hun holle kaken?
|||||plus ridicules||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||||lächerlicher||||||||Weltveränderer|||||Reinlevers|||||||||||||||||||||
|||||more ridiculous||||||alone||world reformer|||||Reinlevers||Vegetarians|||||||||throats|hoarse|||||benefited||||throats
Y|por eso|eran|allí|ningún|más ridículos|seres|que|los que|en|su||por|reformador del mundo|querían|ir|jugar|los|'Reinlevers'|los|vegetarianos|ellos|gritaban|a sí mismos|por|manera|de|decir|los|gargantas|roncas|y|quién|estaba|allí|beneficiado|con|sus|huecas|mandíbulas
And therefore, there were no more ridiculous creatures than those who wanted to play world reformer on their own -, the "Reinlevers," the Vegetarians, they screamed their throats, so to speak, and who benefited from their hollow jaws?
Y por eso no había seres más ridículos que aquellos que querían hacerse pasar por reformadores del mundo -, los 'Reinlevers', los vegetarianos, gritaban hasta quedarse afónicos y ¿quién se beneficiaba de sus mandíbulas vacías?
De dingen, wàar ze zich zoo druk om maakten, kwamen immers wel van zelf -, alles moest zijn natuurlijk beloop hebben.
||wofür||||||||||||||||natürlichen Verlauf|
||where||||||||||||||||course|
Los|cosas|por las que|ellos|se|tan|preocupados|por|hicieron|venían|siempre|bien|de|por sí mismos|todo|debía|tener|natural|desarrollo|tener
The things they were so worried about came naturally - everything had to take its natural course.
Las cosas por las que se preocupaban tanto, al fin y al cabo, sucedían por sí solas; todo debía seguir su curso natural.
En daarom moesten zij beiden in deze dwaze, onpleizierige wereld, tusschen het stomme, zatte kapitalistenvolk met hun kleffen aanhang en de overspannen zoogenaamde idealisten, manzieke vrouwen en jongens die geen vak verstonden maar stilletjes zich overal buiten houden, en zien dat ze het samen zoo goed en aangenaam mogelijk hadden.
||||||||unangenehmen|||||betrunkenen|Kapitalistenvolk|||Kleppen||||||so genannten Idealisten|männlichen|||||||verstand||||||||||||||||||
|||||||foolish|unpleasant||||stupid|drunken|capitalist people|||cliques|hang|||overexcited||idealists|manly||||||job|understood||quietly||||||||||||||||
Y|por eso|debían|ellos|ambos|en|este|tonto|desagradable|mundo|entre|el|estúpido|borracho|pueblo capitalista|con|su|grupo|seguidores|y|de|sobreexcitados|llamados|idealistas|masculinos|mujeres|y|chicos|que|ningún|oficio|entendían|pero|silenciosamente|a sí mismos|en todas partes|afuera|mantener|y|ver|que|ellos|lo|juntos|tan|bien|y|agradable|posible|tenían
And so, in this foolish, unpleasant world, between the stupid, drunk capitalist people with their sticky followers and the overworked so-called idealists, man-sick women and boys who didn't understand a profession but quietly kept out of everything, they both had to see that they had as good and pleasant a time together as possible.
Y por eso ambos debían, en este mundo tonto y desagradable, entre la estúpida y borracha gente capitalista con sus adherencias y los sobreexcitados llamados idealistas, mujeres enfermas y chicos que no entendían de oficios pero que se mantenían al margen, asegurarse de que juntos tuvieran la vida lo mejor y más agradable posible.
Deze gemeenschap was nu eenmaal toch zoo door en door voos en slecht, dat hij voor zich er allang geen bezwaar meer in zag, er dan ook maar zoo veel mogelijk van te plukken en te profiteeren.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||profitieren
||||once||||||vicious||||||||long ago|no|objection|||||||||||||to take|||to profit
Esta|comunidad|era|ahora|una vez|de todos modos|tan|completamente|y|por|vano|y|malo|que|él|para|sí mismo|de|ya|ningún|objeción|más|en|vio|de|entonces|también|pero|tan|mucho|posible|de|a|aprovechar|y|a|
This community was so filthy and evil that he no longer saw any problem in reaping and profiting from it.
Esta comunidad era, de todos modos, tan vacía y mala que él ya no veía ningún inconveniente en aprovecharse de ella tanto como fuera posible.
Zoo werd dan afgesproken dat ze na Ina's meerderjarigheid trouwen zouden.
||||||||Volljährigkeit||
|||agreed|||||adulthood||
Entonces|fue|luego|acordado|que|ellos|después de|de Ina|mayoría de edad|casarse|deberían
It was then agreed that they would marry after Ina's coming of age.
Así se acordó que se casarían después de la mayoría de edad de Ina.
Tegen het einde van den zomer werd Egbert ziek, hij hoestte zwaar en moet een paar weken het bed houden.
||||||||||hustete|||||||||
||||||||||coughed|||||||||
Contra|el|final|de|el|verano|fue|Egbert|enfermo|él|tosió|fuerte|y|debe|un|par de|semanas|el|cama|mantener
Towards the end of the summer Egbert fell ill, coughing heavily and having to keep the bed for a few weeks.
Hacia el final del verano, Egbert se enfermó, tosía fuertemente y tuvo que permanecer en la cama durante unas semanas.
Ina was nu van den vroegen morgen tot in den laten avond bij hem om hem te verplegen en te verzorgen.
|||||||||||||||||pflegen|||
Ina|estaba|ahora|de|el|temprano|mañana|hasta|en|el|tarde|noche|con|él|para|él|te|cuidar|y|te|atender
Ina was now with him from early morning until late evening to nurse and care for him.
Ina estaba ahora con él desde la mañana temprano hasta la noche tarde para cuidarlo y atenderlo.
Ze zat naast zijn bed en praatte en lachte met hem en voerde hem vruchten - voorlezen trok hem niet aan - en als hij sliep, ging ze stilletjes naar de keuken en snuffelde in kookboeken en maakte lekkernijen voor hem klaar.
|||||||||||||||||||||||||||||||stöberte||Kochbüchern||||||
||next to||||||||||||||||||||||||quietly|||kitchen||sniffed||cookbooks|||treats|||
Ella|estaba|al lado de|su|cama|y|hablaba|y|reía|con|él|y|alimentaba|él|frutas|leer en voz alta|atraía|él|no|a|y|cuando|él|dormía|iba|Ella|silenciosamente|a|la|cocina|y|husmeaba|en|libros de cocina|y|hacía|golosinas|para|él|listo
She sat beside his bed and talked and laughed with him and fed him fruits - reading to him did not attract him - and when he slept, she would quietly go to the kitchen and browse cookbooks and prepare treats for him.
Se sentaba al lado de su cama y hablaba y reía con él, y le daba frutas - leerle no le interesaba - y cuando él dormía, ella iba silenciosamente a la cocina, hojeaba libros de cocina y preparaba delicias para él.
Ze was niet handig en brandde zich wel eens de vingers, dan plaagde hij haar als een dom kindje en streelde de felle wond vaderlijk.
|||||||||||||||||||||||Wunde|
|||||burned|||||||teased||||||||strok|||wound|
||||||||||||||||||||||||paternellement
Ella|era|no|hábil|y|se quemó|a sí misma|a veces|una vez|de|dedos|entonces|le molestaba|él|a ella|como|un|tonto|niño|y|acarició|la|intensa|herida|paternalmente
She was not handy and sometimes burned her fingers, then he teased her like a silly child and paternally caressed the fierce wound.
No era muy hábil y a veces se quemaba los dedos, entonces él la molestaba como a una niña tonta y acariciaba la herida ardiente como un padre.
Hij was niet lastig en vergde weinig verzorging en somtijds speet haar dat, want hoe meer hij vroeg, en hoe meer zij voelde dat hij haar noodig had en op haar bouwde en van haar afhankelijk was, hoe heerlijker zij dat vond.
|||||brauchte||||manchmal|||||||||||||||||||||||||||||umso schöner|||
|||||demanded||care||sometimes|regretted||||||||||||||||||||||||||||easier|||
Él|era|no|molesto|y|requería|poco|cuidado|y|a veces|le lamentaba|a ella|eso|porque|cuanta|más|él|pedía|y|cuanta|más|ella|sentía|que|él|a ella||tenía|y|en|ella|confiaba|y|de|ella|dependiente|era|cuanta|más maravilloso|ella|eso|encontraba
He was not troublesome and required little care, and sometimes she regretted that, because the more he asked, and the more she felt that he needed her and relied on her and depended on her, the more wonderful she found it.
Él no era problemático y requería poco cuidado, y a veces le daba pena, porque cuanto más pedía, y cuanto más sentía que la necesitaba y dependía de ella, más maravilloso le parecía.
Hij was nu eenmaal de knapste, de sterkste, hij had natuurlijk in alles een overwegende, een beslissende stem -, maar daarom was het juist zoo heerlijk, dat hij, nu hij ziek was, haar ook eens noodig had, zij dan de groote, zorgende, overleggende was en hij de kleine, zwakke, bouwende op haar liefde en edelmoedigheid.
|||||schönste|||||||||überlegene|||||||||||||||||||||||||||überlegende|||||||abhängige|||||Edelmutigkeit
|||||handsomest||||had|||||deciding||||||||||||||||||||||||||caring|decisive|||||||building|||||nobility
Él|era|ahora|de una vez|el|más guapo|la||él|||||||||||||||||||||||su||||||||||||y||||||||||generosidad
He was the brightest, the strongest, of course he had a casting vote in everything - but that is why it was so wonderful that now that he was ill and needed her, she was the big, caring, deliberating one, and he was the small, weak one, building on her love and generosity.
Él era, después de todo, el más guapo, el más fuerte, tenía naturalmente una voz predominante, decisiva en todo -, pero por eso era tan maravilloso que, ahora que estaba enfermo, también la necesitara, ella era la grande, la que cuidaba, la que reflexionaba, y él el pequeño, el débil, que dependía de su amor y generosidad.
Het speet haar bijna, toen hij weer beter was en naar zijn dagelijksch werk ging en hij noemde haar schertsend een ‘aterling', die pas tevreden was, wanneer hij ‘aan het ziekbed lag gekluisterd'.
|||||||||||||||||||||Krüppel|||||||||||ans Bett gefesselt
|regretted|||when|||||||||||||||||little creature||only|satisfied||||||sickbed|lay|chained
Le|lamentó|a ella|casi|cuando|él|otra vez|mejor|estaba|y|a|su|diario|trabajo|iba|y|él|llamó|a ella|en broma|un|enfermo|que|solo|satisfecho|estaba|cuando|él|en|el|lecho de muerte|estaba|atado
She was almost sorry when he recovered and went to his daily work, and he jokingly called her an "aterling," who was only satisfied when he was "confined to the sick bed.
Casi le dio pena cuando él se recuperó y volvió a su trabajo diario, y él la llamó en broma una ‘aterling', que solo estaba satisfecha cuando él ‘estaba postrado en la cama de enfermo'.
Zoo vervloog de zomer en September was al halfweg weer voorbij, toen Ina, op een avond laat in haar eigen woning komend, daar een briefje vond van een meisje uit haar geboortestadje, die eind-examen had gedaan, nu letteren wilde gaan studeeren en dus eerst voor het staatsexamen werken moest.
|verging||||||||||||||||||||||||||||||Geburtsstadt||||||||||||||||||
|passed|||||||halfway||||||||||||||||note|||||||birth town|||exam||||letters|||||||||||
Así|voló|la|verano|en|septiembre|estaba|ya|a mitad de camino|otra vez|pasado|cuando|Ina|en|una|noche|tarde|en|su|propia|casa|llegando|allí|un|nota|encontró|de|una|niña|de|su|ciudad natal|que|||había|hecho|ahora|letras|quería|ir||y|así|primero|para|el|examen estatal|trabajar|debía
Thus the summer passed and September was already halfway over, when Ina, arriving late one evening at her own home, found a bill from a girl from her hometown, who had passed her final exams, now wanted to study literature and had to work for the state exam first.
Así se desvaneció el verano y septiembre ya estaba a mitad de camino, cuando Ina, una noche al llegar a su propia casa, encontró allí una nota de una chica de su ciudad natal, que había terminado su examen final, quería estudiar letras y por lo tanto primero tenía que trabajar para el examen estatal.
Het was een briefje vol geestdrift en plannen en verwachtingen van studie en ontwikkeling, en plotseling, voor het eerst na maanden, voelde Ina een sterk verlangen, haar eigen lessen toch ook weer op te vatten.
|||||enthusiasm||||expectations|||||||||||||||||||||||||to take
El|era|una|nota|llena|entusiasmo|y|planes|y|expectativas|de|estudio|y|desarrollo|y|de repente|voor|el|primera vez|después de|meses|sintió|Ina|un|fuerte|deseo|su|propio|lecciones|de todas formas|también|otra vez|en|a|tomar
It was a bill full of enthusiasm and plans and expectations of study and development, and suddenly, for the first time after months, Ina felt a strong desire, to take up her own lessons again anyway.
Era una nota llena de entusiasmo y planes y expectativas de estudio y desarrollo, y de repente, por primera vez en meses, Ina sintió un fuerte deseo de retomar sus propias lecciones.
Ze schrok van dat gevoel -, was het leven met Egbert haar nu al niet meer genoeg?
|was startled|||||||||for her|||||
Ella|se asustó|de|ese|sentimiento|era|la|vida|con|Egbert|a ella|ahora|ya|no|más|suficiente
She was startled by that feeling -, was life with Egbert already not enough for her now?
Se asustó de ese sentimiento - ¿no era ya suficiente la vida con Egbert?
Maar ze bedacht onmiddellijk, dat de lust in studie een heel redelijk en behoorlijk verlangen was dat haar gevoel niet schaden en Egbert onmogelijk krenken kon en ze besloot er hem over te spreken.
||||||||||||||||||||||||verletzen|||||||||
|||||||||||||proper|||||||harm||||offend|||||||||
Pero|ella|pensó|inmediatamente|que|de|deseo|en|estudio|un|muy|razonable|y|decente|deseo|era|que|su|sentimiento|no|dañar|y|Egbert|imposible|ofender|podía|y|ella|decidió|sobre eso|él|sobre|a|hablar
But she thought immediately, that lust in study was a very reasonable and proper desire that could not harm her feelings and could not possibly hurt Egbert, and she decided to speak to him about it.
Pero inmediatamente pensó que el deseo de estudiar era un anhelo muy razonable y decente que no podía dañar su sentimiento y que no podía ofender a Egbert, y decidió hablarle de ello.
Ook al trouwden ze binnenkort, ook al kwam er dan later een kindje of meer kindertjes, ook al was het daardoor niet mogelijk af te studeeren -, wat ze geleerd had, kon toch nooit verloren zijn.
||got married||soon||||||||baby||||||||||||||||||||||
Aunque|al|se casaran|ellos|pronto|aunque|al|llegara|allí|entonces|más tarde|un|niño|o|más|niños|aunque|al|era|eso|por eso|no|posible|de|a|graduarse|lo que|ella|aprendido|había|podía|sin embargo|nunca|perdido|ser
Even if they married soon, even if a child or more children came later, even if that made it impossible to graduate -, what she had learned could never be lost.
Aunque se casaran pronto, aunque luego viniera un niño o más niños, aunque por eso no fuera posible graduarse, lo que había aprendido nunca podría perderse.
Zoo vertelde ze Egbert den volgenden dag haar voornemen en liet hem het briefje lezen.
|||||nächsten|||||||||
|||||next|||intention||||||
Entonces|le dijo|ella|Egbert|el|siguiente|día|su|intención|y|le|él|el|nota|leer
So the next day she told Egbert her intention and let him read the bill.
Al día siguiente, le contó a Egbert su intención y le dejó leer la nota.
Hij zei er eerst niet veel op, maar het was duidelijk, dat hij er weinig voor voelde.
Él|dijo|allí|primero|no|mucho|en|pero|eso|era|claro|que|él|allí|poco|por|sentía
He didn't say much about it at first, but it was clear, he felt little for it.
Al principio no dijo mucho al respecto, pero estaba claro que no le entusiasmaba.
Wat wilde Ina eigenlijk bereiken?
Qué|quería|Ina|en realidad|lograr
What did Ina actually want to achieve?
¿Qué quería lograr Ina en realidad?
Examen doen?
Examen|hacer
Taking the exam?
¿Hacer un examen?
Dat niet, maar wat wel?
Eso|no|pero|qué|sí
Not that, but what is?
¿Eso no, pero qué sí?
Algemeene ontwikkeling?
General|desarrollo
General development?
¿Desarrollo general?
Och, dat stelden zich al die jonge wichten voor, en ook het enthousiaste vriendinnetje -, alsof er van dat schoolmeersters-Grieksch en Latijn, dat philologen-gewauwel op de colleges, iets werkelijkste halen viel.
|||||||Wichte|||||||||||Schulmeister|||||Philologen||||||wirklichsten||
oh||imagined|||||wights||||||girlfriend|||||schoolmasters|||||philologists|gibberish|||||most real||
Oh|dat|imaginaron|se|ya|esos|jóvenes|inteligentes|ante|y|también|el|entusiasta|amiguita|como si|allí|de|ese|||y|latín|ese|||en|las|clases|algo|realmente|obtener|valía
Oh, that's what all those young wives imagined, and the enthusiastic friend too - as if there was something real to be gained from that school masters Greek and Latin, that philologists' drivel at the colleges.
Oh, eso se lo imaginaban todos esos jóvenes, y también la entusiasta amiguita, como si de ese griego y latín de los maestros de escuela, de esa palabrería de filólogos en las clases, se pudiera obtener algo realmente valioso.
Verloren moeite en weggegooid geld!
|||thrown away|
Perdido|esfuerzo|y|desperdiciado|dinero
Lost effort and wasted money!
¡Esfuerzo perdido y dinero tirado!
Maar tegenhouden wilde hij haar natuurlijk niet.
Pero|detener|quería|él|a ella|naturalmente|no
But of course he didn't want to stop her.
Pero, por supuesto, no quería detenerla.
‘Ik doe zoo weinig tegenwoordig -, den geheelen zomer heb ik niets uitgevoerd.
||||nowadays|||||||
Yo|hago|tan|poco|actualmente|el|entero|verano|he|yo|nada|realizado
'I do so little these days -, the whole summer I did nothing.
‘Hago tan poco últimamente, todo el verano no he hecho nada.
En die leeraar is niet heel duur, en een heel aardig man, heusch geen frik, ik kan het immers met andere dingen bezuinigen.
||Lehrer||||||||||||||||||||
||teacher||||||||||really||fool||||after all||||save
Y|ese|profesor|es|no|muy|caro|y|un|muy|amable|hombre|de verdad|ningún|tacaño|yo|puedo|eso|de hecho|con|otras|cosas|ahorrar
And that teacher is not very expensive, and a very nice man, really no frik, after all, I can cut it with other things.
Y ese profesor no es muy caro, y es un hombre muy agradable, de verdad no es un friki, puedo ahorrar en otras cosas.
Ik ben juist blij, dat ik niet voor een examen hoef te pompen.
||||||||||have to||
Yo|estoy|justo|feliz|que|yo|no|para|un|examen|tengo que|a|bombear
On the contrary, I am glad, that I don't have to pump for an exam.
Justo estoy contento de no tener que estudiar para un examen.
Het was als kind al een illusie van me, om Latijn te leeren -, als ik een Latijnsch opschrift op een gebouw zag of een spreuk in een boek, dan vond ik het altijd zoo voornaam en verheven, bijna geheimzinnig -, en het gaf mij een gevoel, alsof alle dingen in het Latijn, ook de gewone dingen, een bijzondere beteekenis kregen, alsof er in den tijd toen het Latijn nog spreektaal was, alleen over waardige en elegante dingen kon worden gesproken.'
||||||||||||||||lateinisch||||||||Spruch|||||||||||||||||||||||||||||||||Bedeutung|||||||||||||||würdigen||||||
||||||||||||||||Latin|inscription|||||||||||||||||noble||elevated|||||||||||||||||||||meaning|||||||||||language||||worthy||||||
Fue|era|como|niño|ya|una|ilusión|de|mí|de|Latín|a|aprender|cuando|yo|un|latino|inscripción|en|un|edificio|vi|o|una|frase|en|un|libro|entonces|encontraba|yo|eso|siempre|tan|importante|y|elevado|casi|misterioso|y|eso|dio|a mí|un|sentimiento|como si|todas|cosas|en|el|Latín|también|las|comunes|cosas|una|especial|significado|recibían|como si|allí|en|el|tiempo|cuando|el|Latín|aún|lengua hablada|era|solo|sobre|dignas|y|elegantes|cosas|podía|ser|habladas
Even as a child it was an illusion of mine to learn Latin -, whenever I saw a Latin inscription on a building or a proverb in a book, I always found it so distinguished and exalted, almost mysterious -, and it gave me a feeling, as if all things in Latin, even ordinary things, took on a special meaning, as if in the days when Latin was still spoken, only dignified and elegant things could be spoken of.'
Era una ilusión para mí de niño aprender latín; cuando veía una inscripción en latín en un edificio o un lema en un libro, siempre me parecía tan importante y elevado, casi misterioso; y me daba la sensación de que todas las cosas en latín, incluso las cosas comunes, adquirían un significado especial, como si en la época en que el latín aún era un idioma hablado, solo se pudiera hablar de cosas dignas y elegantes.
‘Suggesties', besliste Egbert schouderophalend.
|||mit den Schultern zuckend
suggestions|||shrugging
Sugerencias|decidió|Egbert|encogiéndose de hombros
'Suggestions,' Egbert decided shrugging.
‘Sugerencias', decidió Egbert encogiéndose de hombros.
‘Snert, die de een den ander napraat.
||||||nachplappert
Snert||||||repeats
Snert|que|de|uno|al|otro|repite
'Snert, which one parrots the other.
‘Cuentos, que uno repite lo que el otro dice.
Verheffende invloed der klassieken -, schoolmeestersgewauwel, wat ik je zeg!
||||Schulmeistergeschwätz||||
Uplifting||||schoolmaster nonsense||||
elevadora|influencia|de|clásicos|palabrería de los maestros|lo que|yo|te|digo
Lifting influence of the classics -, schoolmaster's drivel, what I tell you!
Influencia elevadora de los clásicos; ¡charlas de maestros, te lo digo!
Heb je er al ooit iets zelf van gemerkt?'
Has|tú|de ello|ya|alguna vez|algo|por ti mismo|de|notado
Have you ever noticed any of it yourself?
¿Alguna vez te has dado cuenta de algo?
‘Maar ik was pas aan de gang!'
Pero|yo|estaba|recién|en|la|actividad
'But I was just getting started!'
‘¡Pero apenas estaba empezando!'
‘Al was je nog tienmaal langer aan de gang.
||||zehnmal||||
||||ten times||||
Ya|fue|tú|aún|diez veces|más largo|en|de|trabajo
'Even if you were on ten times longer.
‘Aunque estuvieras trabajando diez veces más tiempo.
Heusch kindje, luister nu maar naar den goeden raad van een wijs man, het loopt allemaal op teleurstelling uit.'
little|||||||||||wise|||||||
Vamos|niño|escucha|ahora|pero|al|el|buen|consejo|de|un|sabio|hombre|eso|termina|todo|en|decepción|fuera
Heusch kindje, now listen to the good advice of a wise man, it all ends in disappointment.'
De verdad, niño, escucha el buen consejo de un hombre sabio, todo terminará en decepción.'
‘Maar als ik het nu nog eens zou willen probeeren.'
Pero|si|yo|lo|ahora|aún|una vez|debería|querer|intentar
'But if I wanted to try again now.'
‘Pero si ahora quisiera intentarlo de nuevo.'
‘Je weet hoe ik er over denk.
Tú|sabes|cómo|yo|sobre|sobre|pienso
'You know how I feel about it.
‘Sabes lo que pienso al respecto.
Als je het beter weet, hoeven we er niet meer over te praten.
|||||need|||||||
Si|tú|lo|mejor|sabes|necesitamos|nosotros|sobre ello|no|más|sobre|a|hablar
If you know better, we don't need to talk about it anymore.
Si lo sabes mejor, no necesitamos hablar más sobre ello.
Zooals ik je gezegd heb: tegenhouden wil ik je niet -, en wanneer je met alle geweld wilt, fiat dan maar.'
|||||||||||||||||fine||
Como|yo|te|dicho|he|detener|quiero|yo|te|no|y|cuando|te|con|toda|fuerza|quieres|hazlo|entonces|pero
As I told you, I don't want to stop you -, and when you want by all means, fiat.'
Como te he dicho: no quiero detenerte -, y si realmente lo deseas, adelante.'
Zoo werd het November, Ina had haar lessen niet hervat, na het gesprek met Egbert was ze gaan twijfelen en gaan vreezen dat de uitkomst niet aan haar verwachting beantwoorden zou.
|||||||||resumed||||||||||||fearing|||||||||
Así|se volvió|el|noviembre|Ina|había|sus|lecciones|no|reanudado|después de|la|conversación|con|Egbert|había|ella|empezar a|dudar|y|empezar a|temer|que|la|resultado|no|a|sus|expectativas|responder|debería
So it was November, Ina had not resumed her lessons, after the conversation with Egbert she had begun to doubt and fear that the outcome would not meet her expectations.
Así llegó noviembre, Ina no había reanudado sus lecciones, después de la conversación con Egbert comenzó a dudar y a temer que el resultado no cumpliría con sus expectativas.
Haar geestdrift slonk ineen voor de overweging, dat hij gelijk zou kunnen hebben.
||schwand dahin||||||||||
|enthusiasm|faded|away|||consideration||||||
Su|entusiasmo|disminuyó|de golpe|ante|la|consideración|de que|él|razón|podría|tener|razón
Her enthusiasm dwindled before the consideration that he could be right.
Su entusiasmo se desvaneció ante la consideración de que él podría tener razón.
Ze had zich aan het schrijven gezet en beproefd een herinnering uit haar jeugd in woorden voor zichzelf en wellicht voor anderen duidelijk te maken.
||||||set||tried|||||||||||perhaps|||||
Ella|había|a sí misma|en|el|escritura|puesto|y|intentado|un|recuerdo|de|su|infancia|en|palabras|para|ella misma|y|quizás|para|otros|claramente|a|hacer
She had turned to writing, trying to make a memory from her childhood clear in words for herself and perhaps others.
Se había puesto a escribir y trató de expresar un recuerdo de su infancia en palabras, para aclararlo para sí misma y quizás para otros.
Het was maar een vluchtig voorval: een bedelaar, die een vreemde taal en gebrekkig Hollandsch sprak, was gekomen in een October-vooravond, toen het woei, had even gerust, wat gegeten en was weer verder getrokken.
|||||||||||||schlecht|||||||||||||||||||||
||||fleeting|incident||||||||broken|||||||October|October evening||||||rested|||||||
El|fue|solo|un|fugaz|incidente|un|mendigo|que|un|extraña|idioma|y|deficiente|Holandés|hablaba|había|venido|en|un|||cuando|el|soplaba|había|un momento|descansado|algo|comido|y|había|de nuevo|más lejos|marchado
It was only a fleeting incident: a beggar, who spoke a foreign language and poor Dutch, had come in an October eve, when it was windy, had rested for a moment, eaten some food and moved on again.
Fue solo un incidente fugaz: un mendigo, que hablaba un idioma extraño y un holandés defectuoso, había llegado en una tarde de octubre, cuando soplaba el viento, había descansado un momento, comido algo y luego siguió su camino.
Zij, als klein kind, had naast hem gestaan in de keuken, en later onder de hooge, waaiende boomen aan het hek, haar handen om de ijzige ijzeren spijlen en hem nagezien, met vreemd kloppend hart.
|||||||||||||||||||||||||||Stäben|||nachgesehen||||
||||||||||kitchen||||||swaying||||fence|||||||bars|||watched|||beating|
Ella|como|pequeña|niña|había|junto a|él|estado|en|la|cocina|y|más tarde|bajo|los|altos|que soplaban|árboles|junto a|la|cerca|sus|manos|alrededor de|los|helados|de hierro|barrotes|y|él|mirado|con|extraño|palpitante|corazón
She, as a small child, had stood beside him in the kitchen, and later under the tall, blowing trees at the fence, her hands around the icy iron bars and watched him, with strangely beating heart.
Ella, de niña pequeña, había estado a su lado en la cocina, y más tarde, bajo los altos y ondeantes árboles junto a la cerca, con las manos en las frías rejas de hierro, lo había mirado, con el corazón latiendo extrañamente.
Toen had hij, waar de laan zich boog en achter boomen verloor, plotseling omgekeken en gewuifd en het was geweest als trok haar hart in haar heftig om haar te bewegen het hek uit te gaan en het pad over, en hem te volgen, de wereld door.
|||||||||||||sich umgedreht||gewunken|||||||||||||||||||||||||||||||
|||||avenue||||||||looked back||waved|||||||||||||||||||||||||||||||
Entonces|había|él|donde|de|avenida|se|doblaba|y|detrás|árboles|perdió|de repente|miró hacia atrás|y|saludó|y|eso|fue|estado|como|tiró|su|corazón|en|su|intensamente|para|su|te|mover|el|portón|de|te|ir|y|el|camino|cruzar|y|él|te|seguir|por|mundo|a través
Then, where the avenue curved and lost behind trees, he had suddenly looked back and waved, and it had been as if her heart in her pulled violently to induce her to go out of the gate and across the path, and follow him, out into the world.
Entonces, donde la avenida se curvaba y se perdía detrás de los árboles, de repente se dio la vuelta y le hizo una señal, y fue como si su corazón la empujara con fuerza a salir por la cerca y cruzar el camino, y seguirlo, a través del mundo.
En toen scheen het ineens alsof alle boomen tegelijkertijd ruischten en ze was opgeschrokken uit haar peinzen: het had geklonken als het zware zuchten van een mensch, en de lichte kille avond had haar aangeblikt van den hemel af als een menschelijk oog -, toen was het haar zoo bang geworden en ze was ijlings in huis teruggevlucht.
|||||||||rauschten||||aufgeschreckt|||||||||||||||||||||angeschaut|||||||||||||||||||eilig|||zurückgeflogen
|||||||||rustled||||startled|||thinking|||sounded|||||||||||chilly||||looked at|||||||||||||||||||suddenly|||returned
Y|entonces|brilló|eso|de repente|como si|todos|árboles|al mismo tiempo|susurraban|y|ella|estaba|sobresaltada|de|su||eso||||||||||y|||||||||||||||||estaba|||||||||apresuradamente|en|casa|regresado
And then suddenly it seemed as if all the trees were rustling at the same time, and she was startled out of her pondering: it had sounded like the heavy sighing of a human being, and the light chilly evening had gazed at her from the sky like a human eye -, then it had frightened her so much, and she had fled hastily back into the house.
Y entonces, de repente, pareció como si todos los árboles susurraran al mismo tiempo y ella se sobresaltó de su ensueño: sonó como el pesado suspiro de un ser humano, y la ligera y fría tarde la miró desde el cielo como un ojo humano; entonces se sintió tan asustada que corrió de regreso a casa.
Nimmer had ze de gewaarwording van dat oogenblik begrepen, evenmin het vergeten, en in het herdenken leek het haar vol geheimen zin en diepen samenhang, een halfduistere schatkamer vol fonkeling en schemer, van wat ze niet te onderkennen wist.
Nimmer||||||||||||||||||||||||||halbdunkle|||Funkeln||Dämmerung||||||erkennen|
never||||awareness|||||nor||||||reminiscing|||||||||connection||half-dark|treasure chamber||sparkling||twilight||||||recognizing|
Nunca|había|ella|la|percepción|de|ese|momento|comprendido|tampoco|el|olvido|y|en|el|recordar|parecía|eso|a ella|lleno|secretos|sentido|y|profundo|conexión|un|medio oscuro|cámara del tesoro|llena|destellos|y|penumbra|de|lo que|ella|no|a|reconocer|sabía
Never had she understood the sensation of that moment, nor forgotten it, and in remembering it, it seemed to her full of mysterious meaning and deep coherence, a half-dark treasure trove full of sparkle and twilight, of what she did not know how to recognize.
Nunca había comprendido la sensación de ese momento, ni tampoco lo había olvidado, y al recordarlo le parecía lleno de secretos y profunda conexión, un oscuro tesoro lleno de destellos y penumbra, de lo que no sabía reconocer.
Dat had ze nu willen schrijven, maar het gelukte niet.
||||||||gelang|
||||||||succeeded|
Eso|había|ella|ahora|querer|escribir|pero|eso|logró|no
She had wanted to write that now, but failed.
Eso es lo que ella quería escribir ahora, pero no lo logró.
Het scheen als was de band gebroken die haar aan haar eigen verleden bond, een dikke nevel neergedaald, waarin te tasten mistasten was, die alle kleur en geluid dempte.
||||||||||||||||Nebel||||tasten|tasten|||||||dämpfte
|||||bond|||||||||||fog|descended|||to touch|touching|||||||dampened
El|parecía|como|era|la|banda|rota|que|a ella|a|su|propio|pasado|unió|una|densa|niebla|había descendido|en la que|a|tocar|erraron|era|que|todo|color|y|sonido|atenuaba
It seemed as if the bond that bound her to her own past had been broken, a thick mist descended, in which to grope was foggy, muffling all color and sound.
Parecía como si se hubiera roto el lazo que la unía a su propio pasado, una densa neblina había descendido, en la que intentar tocar era errar, que apagaba todo color y sonido.
Het had haar moedeloos gemaakt.
|||discouraged|
Esto|había|a ella|desanimada|hecho
It had left her despondent.
Eso la había desanimado.
Ze had het Egbert verteld en hij had haar dat ‘tobben' ontraden, gezegd dat ze doorzetten moest en dan stellig iets draaglijks voor den dag zou brengen.
|||||||||||abgeraten||||||||||Erträgliches|||||
|||||||||||dissuade||||||||||bearable||the|||
Ella|había|lo|Egbert|contado|y|él|había|a ella|eso|'tobben'|desaconsejado|dicho|que|ella|perseverar|debía|y|entonces|seguramente|algo|soportable|para|el|día|debería|traer
She had told Egbert and he had dissuaded her from "worrying," saying that she should persevere and then surely something bearable would emerge.
Se lo había contado a Egbert y él le había desaconsejado ese 'tobillo', diciendo que debía perseverar y que seguramente traería algo soportable a la luz.
Ze moest haar schets vooral niet ‘doodwerken'.
||||||tot inschrijving brengen
|||sketch|||overwork
Ella|debía|su|boceto|sobre todo|no|'matar'
Above all, she did not have to "work her sketch to death.
No debía ‘matar' su boceto.
Maar ze kon geen vrede vinden met welgevormde glanslooze zuiver afgeronde schoolsche zinnen, waar de innigheid en gloed aan ontbrak.
|||||||wohlgeformten|glanzlosen||abgerund|Schultern||||Innigkeit||||
||||||with|well-formed|glossless|pure|rounded|school|sentences|||warmth||glow||was missing
Pero|ella|podía|ninguna|paz|encontrar|con|bien formadas|sin brillo|pura|redondeadas|escolares|oraciones|donde|la|profundidad|y|brillo|a|faltaba
But she could not find peace with shapely lackluster pure rounded school sentences, which lacked intimacy and glow.
Pero no podía encontrar paz con las frases escolares bien formadas, sin brillo y perfectamente redondeadas, donde faltaba la intimidad y el resplandor.
Ze overdacht dit terwijl ze wakker in bed lag, een vroegen morgen.
|was considering||||||||||
Ella|reflexionó|esto|mientras|ella|despierta|en|cama|estaba|una|temprano|mañana
She pondered this as she lay awake in bed one early morning.
Reflexionó sobre esto mientras yacía despierta en la cama, una mañana temprana.
Buiten regende het, zwaar zag ze tegen den dag op, die voor haar uit lag.
Fuera|llovía|eso|pesadamente|miraba|ella|hacia|el|día|con|que|delante|ella|de|estaba
Outside it was raining; heavily she looked up to the day ahead of her.
Fuera estaba lloviendo, y ella miraba con pesadez el día que tenía por delante.
Ze kon tot opstaan niet komen, telkens en telkens weer verschoof ze het oogenblik, dat ze zou moeten denken, bewegen, spreken, handelen, besluiten, en de morgengeluiden van huis en straat, die zwak tot haar doordrongen, schril roepen, de verre slag van een deur, het gure flapperen van een openstaand venster, geweld van karren en kleedenkloppen gaven haar een zacht behagelijk gevoel van veiligheid en binnenkamersche afgeslotenheid.
|||||||||||||||||||||||||Morgengeräusche|||||||||||||||||||kaltes|flattern|||offenes||||||Klopfen der Kleider||||||||||innerer Abgeschiedenheit|Abgeschlossenheit
||||||||||she postponed|||||||||||||||morning sounds|||||||until||through|shrill|||far||||||gure|flap|||open||||karren||kledingkloppen|||||pleasant|||||within the rooms|seclusion
Ella|podía|hasta|levantarse|no|venir|cada vez|y|cada vez|otra vez|pospuso|ella|el|momento|en que|ella|debería|tener que|pensar|moverse|hablar|actuar|decidir|y|los|sonidos matutinos|de|casa|y|calle|que|débil|hasta|ella|penetraron|agudos|gritos|el|lejano|golpe|de|una|puerta|el|frío|aleteo|de|un|abierto|ventana|ruido|de|carretas|y|golpeteos de ropa|le dieron|a ella|una|suave|placentera|sensación|de|seguridad|y|de habitaciones interiores|aislamiento
She could not get up; again and again she shifted the moment when she should think, move, speak, act, decide, and the morning sounds of house and street, which dimly penetrated her, shrill calls, the distant slam of a door, the bleak flap of an open window, violence of carts and clothes knocking, gave her a soft comforting feeling of safety and inner-room seclusion.
No pudo levantarse, una y otra vez pospuso el momento en que tendría que pensar, moverse, hablar, actuar, decidir, y los sonidos matutinos de la casa y la calle, que apenas llegaban a ella, gritaban agudamente, el lejano golpe de una puerta, el frío aleteo de una ventana abierta, el ruido de los carros y el golpeteo de las mantas le daban una suave y placentera sensación de seguridad y de aislamiento en el interior.
Het schellen van den postbode - zij herkende ook zijn luide stem - bracht als altijd een vluchtig opschrikken, hartkloppende verwachting in haar teweeg; toen de deur dichtviel, luisterde ze gespannen in welke richting het sloffen van de juffrouw ging.
|läuten|||Postbote||||||||||||Aufschrecken|herzklopfende||||||||schloss||||||||Schlurfen||||
|ringing|||postman|||||loud||||||fleeting|startle|throbbing|expectation|||in her||||closed||||||||slippers|||miss|
El|timbre|del|el|cartero|ella|reconoció|también|su|fuerte|voz|trajo|como|siempre|un|fugaz|sobresalto|palpitante|expectativa|en|ella|provocó|cuando|la|puerta|se cerró|escuchó|ella|tensamente|en|qué|dirección|el|andar|de||señorita|iba
The shilling of the letter carrier - she also recognized his loud voice - triggered as always a fleeting startled, heart pounding anticipation in her; when the door closed, she listened tensely in which direction the slapping of the miss went.
El timbre del cartero - también reconoció su voz fuerte - provocó, como siempre, un repentino sobresalto, una expectativa palpitante en ella; cuando la puerta se cerró, escuchó atentamente en qué dirección iban los pasos de la señorita.
Naar haar kamer kwam het en even later lag een stijfgebonden, nat pakje naast haar op bed, met een brief er boven op.
||||||||||steif gebunden||||||||||||
||||||||||stiffly bound||||||||||||
Hacia|su|habitación|vino|eso|y|incluso|más tarde|estaba|un|atado rígidamente|mojado|paquete|al lado de|su|sobre|cama|con|una|carta|allí|encima|sobre
To her room it came, and a moment later a stiffly bound, wet suit lay beside her on the bed, with a letter on top.
Llegó a su habitación y poco después había un paquete húmedo y rígidamente atado junto a ella en la cama, con una carta encima.
Ze las eerst den brief; Josefine schreef dat Annie het er werkelijk op scheen aan te leggen het stadje te verlaten en zich in de groote stad te vestigen, - het huis waaraan zooveel was verbouwd ten koste van zooveel geld, beviel haar op den duur toch niet, - evenmin de omgang met de dames van hun ouden kring, ze verveelden haar, ze maakten haar prikkelbaar en ongedurig en Otto leed zichtbaar onder het vooruitzicht, dat voortdurend duidelijker door Annie's klachten en bezwaren heenschemerde, dat ze zouden moeten verhuizen.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||langweilig|||||||unruhig||||||||||||||||durchschimmerte|||||
||||||||||||||||||||||||||||to settle||||||renovated||cost||||was|||||||||handling|||||||||bored|||||irritable||impatient|||leed||||prospect||||||complaints||objections|was scheming|||||
Ellos|leyó|primero|el|carta|Josefine|escribió|que|Annie|lo|allí|realmente|en|parecía|en|a|poner|lo|pueblo|a|dejar|y|a sí misma|en|la|gran|ciudad|a|establecer|la|casa|a la que||había|reformado|a|costo|de||dinero|le gustaba|a ella|a|el|largo plazo|sin embargo|no|tampoco|la|compañía|con|las|damas|de|su|viejo|círculo|Ellas|aburrían|a ella|Ellas|hacían|a ella|irritable|y|impaciente|y|Otto|sufría|visiblemente|bajo|la|perspectiva|que|continuamente|más claro|a través de|Annie|quejas|y|objeciones|se insinuaba|que|Ellas|deberían|tener que|mudarse
She read the letter first; Josefine wrote that Annie really seemed anxious to leave the little town and settle down in the big city, - she did not like the house in which so many alterations had been made at the expense of so much money, - nor the intercourse with the ladies of their old circle, they bored her, they made her irritable and restless, and Otto suffered visibly from the prospect, which was becoming more and more evident through Annie's complaints and objections, that they would have to move.
Primero leyó la carta; Josefine escribía que Annie realmente parecía estar decidida a abandonar el pueblo y establecerse en la gran ciudad, - la casa a la que se le había hecho tantas reformas a costa de tanto dinero, al final no le agradaba, - tampoco le agradaba la compañía de las damas de su antiguo círculo, le resultaban aburridas, la hacían irritable e inquieta y Otto sufría visiblemente ante la perspectiva, que se hacía cada vez más clara a través de las quejas y objeciones de Annie, de que tendrían que mudarse.
Met een beweging van wrevel en weerzin wierp Ina den brief naast zich op bed en opende het pakje - waarvan Josefine schreef dat het enkele boeken en oude portretten bevatte, - in een warme benieuwdheid.
||||||Abneigung|||||||||||||||||||||||||||neugieriger Erwartung
||||irritation||disgust|||||||||||||||||||||||contained||||curiosity
Con|un|movimiento|de|resentimiento|y|desagrado|arrojó|Ina|el|carta|junto|a sí misma|sobre|cama|y|abrió|el|paquete|del cual|Josefine|escribió|que|lo|algunos|libros|y|viejos|retratos|contenía|en|una|cálida|curiosidad
With a movement of resentment and disgust, Ina threw the letter beside her on the bed and opened the package - which Josefine wrote contained some books and old portraits, - in a warm curiosity.
Con un movimiento de desdén y repulsión, Ina arrojó la carta a un lado sobre la cama y abrió el paquete - del cual Josefine había escrito que contenía algunos libros y retratos antiguos, - con una cálida curiosidad.
Daar was ‘Sans Famille' en daar ‘Pêcheurs d'Islande' - wat had Egbert geschaterd toen ze hem bekende dat ze het misschien nog niet zonder huiveringen en tranen zou kunnen lezen; - hij had gelijk, het was een flauw, sentimenteel boek, ze was er nu dan ook wel boven verheven.
|||||||||||gelacht||||||||||||Zittern|||||||||||||||||||||||
|||Family|||Pêcheurs|of Iceland||||laughed||||||||||||shudders||||||||||||silly|||||||||||elevated
Allí|estaba|'Sans|Familia'|y|allí|'Pescadores|de Islandia'|qué|había|Egbert|reído a carcajadas|cuando|ella|a él|confesó|que|ella|eso|quizás|aún|no|sin|temores|y|lágrimas|podría|leer|leer|él|había|razón|eso|era|un|tonto|sentimental|libro|ella|estaba|allí|ahora|entonces|también|bien|por encima|elevada
There was "Sans Famille" and there "Pêcheurs d'Islande" - how Egbert had shuddered when she confessed to him that she might not yet be able to read it without shudders and tears; - he was right, it was a faint, sentimental book, she was now well above it.
Ahí estaba 'Sans Famille' y ahí 'Pêcheurs d'Islande' - ¡cuánto se había reído Egbert cuando le confesó que quizás no podría leerlo sin escalofríos y lágrimas!; - tenía razón, era un libro insulso y sentimental, ahora ya lo había superado.
En dan hier een paar boeken van Ebers, waarmee ze had gedweept, die haar hadden doen gloeien van bewondering, een vuur van moed en menschenmin in haar hart ontstoken hadden, een geestdrift, die zichzelf ontembaar had gewaand en toch op niets was uitgeloopen.
|||||||||||geschwärmt|||||||||||||Menschenliebe||||||||||unbezähmbar||||||||ausgegangen
|||||||Ebers||||admired|||||glow||||||||humanity||||had ignited||||||untameable||had||||||out of print
Y|entonces|aquí|un|par de|libros|de|Ebers|con los que|ella|había|admirado|que|ella|habían|hacer|brillar|de|admiración|un|fuego|de|valentía|y||en|su|corazón|encendido|habían|un|entusiasmo|que|a sí misma|indomable|había||y|sin embargo|en|nada|había|resultado
And then here a few of Ebers' books, which she had dabbled with, which had made her glow with admiration, ignited a fire of courage and menschmin in her heart, a fervor, which had thought itself indomitable and yet had come to nothing.
Y aquí había un par de libros de Ebers, con los que había soñado, que la habían hecho arder de admiración, encendiendo un fuego de valentía y amor por la humanidad en su corazón, un entusiasmo que se había creído indomable y que, sin embargo, no había llevado a nada.
Maar daar was de ‘Camera Obscura' en nu ze dat verschoten bruine boek met het doffe gouden figuurtje op den band in haar hand hield, nu leefde haar jeugd in kleuren en geuren op, een stroom van herinneringen uit alle jaren en alle jaargetijden tegelijkertijd.
|||||Camera Obscura||||||||||||Figur||||||||||||||||||||||||||Jahreszeiten|
||||Camera|Obscura|||||saw|||||dull||figure|||||||||||||||scents|||||memories||||||seasons|
Pero|allí|estaba|de|||y|ahora|ella|ese||marrón|libro|con|el|opaco|dorado|figurita|en|el|lomo|en|su|mano|sostenía|ahora|revivía|su|juventud|en|colores|y|olores|en|un|torrente|de|recuerdos|de|todos|años|y|todas|estaciones|al mismo tiempo
But there was the "Camera Obscura," and now that she held in her hand that faded brown book with the dull gold figure on the binding, now her youth revived in colors and scents, a stream of memories from all the years and all the seasons at once.
Pero ahí estaba 'Camera Obscura' y ahora que sostenía ese libro marrón desvaído con la figura dorada mate en el lomo en su mano, su juventud revivía en colores y aromas, un torrente de recuerdos de todos los años y todas las estaciones al mismo tiempo.
Haar hart klopte en het heele lieve leven dat voorbij was, herleefde als in éénen adem van haar geest.
|||||||||||lebte wieder auf|||||||
|||||||||||revived|||one||||
Su|corazón|latía|y|el|todo|dulce|vida|que|pasado|estaba|revivió|como|en|un solo|aliento|de|su|espíritu
Her heart was beating and the whole sweet life that had passed revived as if in one breath of her mind.
Su corazón latía y toda la dulce vida que había pasado, revivía como en un solo aliento de su espíritu.
Zoo was het heden niet, met dien wonderlijken, vollen, zoeten smaak, zoo zou de toekomst nimmermeer worden.
||||||||vollen|||||||niemals mehr|
|||present|||that||full|sweet||||||nevermore|
Así|era|el|presente|no|con|ese|maravilloso|pleno|dulce|sabor|así|debería|el|futuro|nunca más|ser
Such was not the present, with that wonderful, full, sweet taste, such would never be the future.
Así no era el presente, con ese maravilloso, pleno, dulce sabor, así nunca sería el futuro.
Ze had Egbert nu, - straks zou ze naar hem toegaan.
|||||||||gehen zu
|||||||||go
Ella|tenía|Egbert|ahora|más tarde|debería|ella|hacia|él|ir
She had Egbert now, - soon she would go to him.
Ahora tenía a Egbert, - más tarde iría hacia él.
Gaf dit vooruitzicht haar vreugde?
||||joy
dio|este|perspectiva|a ella|alegría
Did this prospect give her joy?
¿Le daba esta perspectiva alegría?
Ach, het was immers iets van alle dagen, en waar ze dus geen dagelijks oplaaiende vreugde en vervoering meer van verwachten mocht.
||||||||||||||aufkeimende|||||||
|||indeed||||days|||||||rekindling|||excitement||||
Ah|lo|era|en realidad|algo|de|todos|días|y|donde|ellos|por lo tanto|ninguna|diaria|resurgente|alegría|y|éxtasis|más|de|esperar|debía
Ah well, after all, it was something of all days, and from which she could therefore no longer expect daily flare-ups of joy and rapture.
Ah, era algo de todos los días, y por lo tanto no se podía esperar más alegría y emoción que la que se experimenta diariamente.
Ze zou straks naar hem toegaan, - en op haar weg den tengeren jongen ontmoeten, die dan uit het gymnasium kwam en altijd bloosde als hij haar zag en zijn oogen, groote, grijze, verlangende oogen, bijna niet naar haar dorst opslaan, maar het toch deed, in een langen schuwen blik van eerbied en bewondering.
|||||||||||dünnen|||||||||||||||||||||verlangend|||||||||||||||scheuen|||||
||soon|||to go to||||||tengeren||||||||||||||||||||gray|longing|||||||||||||||shy away from|||respect||
Ella|debería|pronto|hacia|él|acercarse|y|en|su|camino|al|delgado|niño|encontrar|que|entonces|de|el|gimnasio|salió|y|siempre|se sonrojaba|cuando|él|ella|veía|y|sus||grandes|grises|deseosos||casi|no|hacia|ella|deseo|levantar|pero|lo|sin embargo|hizo|en|una|larga|temerosos|mirada|de|respeto|y|admiración
She would soon go to him, - and on her way meet the petite boy, who then came from the gymnasium and always blushed when he saw her and his eyes, large, gray, longing eyes, almost did not thirst for her, but did so anyway, in a long shy look of reverence and admiration.
Ella iría hacia él, - y en su camino se encontraría con el tierno chico que salía del gimnasio y siempre se sonrojaba al verla, y sus ojos, grandes, grises, ojos deseosos, casi no se atrevían a mirarla, pero lo hacían, en una larga y tímida mirada de respeto y admiración.
Ze zou hem ontmoeten en hem ook vandaag weer aanzien en even in zijn oogen glimlachen, omdat ze het niet laten kon en te dankbaar was voor dien gloeienden, schuwen blik - ze zou hem aanzien en zich dadelijk daarna schamen en zich verwijten, dat ze niet voor zich keek of eenvoudig die straat vermeed, omdat dit schuw en verboden oogenspel ontrouw beteekende aan Egbert, die alleen en alle rechten op haar had.
||||||||||||||||||||||||||||glühenden||||||||||||||||||||||||||||scheu|||Blickspiel||||||||||||
|||||||||look at|||||||||||||||||||glowing|shy||||||||soon|afterwards|shy|||to look at|||||||||||avoid||||||eyes|unfaithful|||||||||||
Ella|debería|él|encontrar|y|él|también|hoy|de nuevo|mirar|y|incluso|en|sus|ojos|sonreír|porque|ella|eso|no|dejar|podía|y|tan|agradecida|era|por|ese|ardiente|tímido|mirada|Ella|debería|él|mirar|y|a sí misma|inmediatamente|después|avergonzar|y|a sí misma|reprochar|que|ella|no|hacia|a sí misma|miraba|o|simplemente|esa|calle|evitaba|porque|este|tímido|y|prohibido|juego de miradas|deslealtad|significaba|a|Egbert|que|solo|y|todos|derechos|sobre|ella|tenía
She would meet him and look at him again today and smile briefly into his eyes, because she could not resist and was too grateful for that glowing, shy gaze - she would look at him and immediately afterwards be ashamed and reproach herself for not looking in front of her or simply avoiding that street, because this shy and forbidden eye-play signified disloyalty to Egbert, who alone and had all rights to her.
Ella lo encontraría y también hoy lo miraría y sonreiría un poco en sus ojos, porque no podía evitarlo y estaba demasiado agradecida por esa mirada ardiente y tímida - lo miraría y inmediatamente después se sentiría avergonzada y se reprocharía a sí misma por no haber mirado hacia adelante o simplemente haber evitado esa calle, porque este juego de miradas tímido y prohibido significaba deslealtad hacia Egbert, que estaba solo y tenía todos los derechos sobre ella.
Maar het was zoo heerlijk, er viel niet aan te ontkomen, nauwelijks te begrijpen, maar niettemin waar, dat dit ééne moment een plotselinge stijging in haar levenslust teweegbracht, een fonkeling in zoo menigen grauwen dag.
||||délicieux||||||||||||||||||||||||||||||
||||||||||entkommen|||||||||ein||||||||verursachte|||||so mancher||
|||||||||||||||nevertheless||||one||||increase||||brought about||sparkle|||many||
Pero|lo|fue|tan|maravilloso|allí|caía|no|a|a|escapar|apenas|a|entender|pero|no obstante|cierto|que|este|único|momento|una|repentina|elevación|en|su|vitalidad|provocó|una|chispa|en|tan|muchos|grises|días
But it was so wonderful, there was no escaping it, hardly comprehensible, but nevertheless true, that this one moment brought about a sudden rise in her zest for life, a sparkle in so many a gray day.
Pero era tan maravilloso, no se podía evitar, apenas se podía comprender, pero no obstante era cierto, que ese único momento provocaba un repentino aumento en su vitalidad, un destello en tantos días grises.
Wie mocht die bleeke jongen wezen, die ouder dan zijn kameraden scheen en altijd alleen ging, misschien een wees, bij harde verwanten in een koud huis levend, met voor eenigen troost háár aanblik, voor eenig bezit de gedachtenis aan háár glimlach en haar oogen.
|||||||||||||||||||||Verwandten||||||||||||||||Erinnerung||||||
||||||||||friends|||||||||||relatives||||||||some|comfort|haar||||||memory||||||
Qui|podría|ese|pálido|niño|ser|que|mayor|que|sus|compañeros|parecía|y|siempre|solo|iba|quizás|un|huérfano|con|severos|parientes|en|una|frío|casa|viviendo|con|por|algún|consuelo|su|mirada|por|algún|posesión|de|recuerdo|de|su|sonrisa|y|sus|ojos
Who could this pale boy be, who seemed older than his comrades and always went alone, perhaps an orphan, living with hard relatives in a cold house, with for some comfort her sight, for some possession the memory of her smile and her eyes.
¿Quién podría ser ese chico pálido, que parecía mayor que sus compañeros y siempre iba solo, quizás un huérfano, viviendo con parientes severos en una casa fría, con como único consuelo su mirada, y como única posesión el recuerdo de su sonrisa y sus ojos.
Die aan haar dacht in de nachten dat hij niet slapen kon met den wind om het huis, die aan haar denken mocht bij waken en slapen, omdat zijn gedachten en daden niet gebonden waren in beloofde en aanvaarde trouw.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||angenommene|
||||||||||||||||||||||||waking||||||||||||||accepted|
Que|a|ella|pensaba|en|de|noches|que|él|no|dormir|podía|con|el|viento|alrededor|la|casa|Que|a|ella|pensar|podía|en|vigilia|y|sueño|porque|sus|pensamientos|y|acciones|no|atados|estaban|en|prometida|y|aceptada|fidelidad
Who thought of her in the nights when he could not sleep with the wind around the house, who could think of her in waking and sleeping, because his thoughts and actions were not bound in promised and accepted fidelity.
El que pensaba en ella en las noches que no podía dormir con el viento alrededor de la casa, el que podía pensar en ella al estar despierto y al dormir, porque sus pensamientos y acciones no estaban atados a una promesa y a una lealtad aceptada.
De hare wel.
El|conejo|sí
Hers did.
Los de ella sí.
Zij mocht niet, zij wilde niet aan dien jongen denken, het was slecht in het begin van den dag zich al te verheugen in die heimelijke ontmoeting, in dien verboden blik.
|||||||||||||||||||||||||secrète|||||
|||||||||||||||||the|||||rejoice||||meeting||||
Ella|podía|no|ella|quería|no|en|ese|chico|pensar|era||malo|en|el|principio|de|el|día|se|ya|demasiado|alegrar|en|ese|secreto|encuentro|en|esa|prohibido|mirada
She was not allowed, she did not want to think about that boy, it was bad to rejoice at the beginning of the day in that secret meeting, in that forbidden look.
Ella no podía, no quería pensar en ese chico, era malo alegrarse demasiado al comienzo del día por ese encuentro secreto, por esa mirada prohibida.
Opstaan en den dag beginnen en die verderfelijke stem tot zwijgen brengen!
|||||||verderflichen||||
|||||||pernicious||||
Levantarse|y|el|día|comenzar|y|esa|perjudicial|voz|a|silencio|llevar
Get up and start the day and silence that pernicious voice!
¡Levantarse y comenzar el día y hacer callar esa voz perjudicial!
Ze was het bed al uit.
Ella|estaba|el|cama|ya|fuera
She was already out of the bed.
Ella ya se había levantado de la cama.
Het was nu stiller dan straks in huis en ook daarbuiten.
|||leiser|||||||
El|estaba|ahora|más silencioso|que|más tarde|en|casa|y|también|afuera
It was quieter now than later in the house and also outside.
Ahora estaba más tranquilo que antes en la casa y también afuera.
Zou de regen zijn bedaard en de wind verkrompen?
||||||||abgeflacht
||||calmed down||||subsided
Podría|el|lluvia|haber|calmado|y|el|viento|encogido
Would the rain have calmed and the wind shrunk?
¿Se habría calmado la lluvia y se habría encogido el viento?
Ze liep naar het raam en schoof de gordijnen vaneen, - daar sprong haar hart op en het bloed stroomde warm door haar leden heen.
||||||||curtains|apart|||||||||||||limbs|
Ella|caminó|hacia|el|ventana|y|deslizó|los|cortinas||allí|saltó|su|corazón|hacia arriba|y|la|sangre|fluyó|caliente|a través de|sus|extremidades|por
She walked to the window and pushed the curtains apart, - there her heart jumped up and the blood rushed warmly through her members.
Ella caminó hacia la ventana y apartó las cortinas, - allí su corazón saltó y la sangre fluyó cálida por sus venas.
Beneden tegen den grauwen gevel aan den overkant stond de jongen en keek naar de ramen op, met groote, verlangende oogen; ze liet snel het gordijn weer vallen en bleef trillend naar hem kijken door de spleet, - ze voelde zich plotseling vol van dankbaarheid en deernis en van een ontzaglijk verlangen, dien gedwee hunkerenden, verlaten jongen wèl te doen en voor zijn vereering matelooste beloonen en te zegenen.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||Spalt|||||||||Mitleid|||||||gehorsam|hungernden||||||||||Mutterliebe|belohnen|||
||||facade|||opposite||||||||windows||||||||||curtain|||||||||||spleet|||||||||curtain||||awe|||submissive|hungry|||||||||verering|matelooste|reward|||
Abajo|contra|el|gris|fachada|en|el|otro lado|estaba|el|niño|y|miraba|hacia|los|ventanas|arriba|con|grandes|deseosos|ojos|ella|dejó|rápidamente|el|cortina|de nuevo|caer|y|permaneció|temblando|hacia|él|mirar|a través de|la|rendija|ella|sintió|a sí misma|de repente|llena|de|gratitud|y|compasión|y|de|un|inmenso|deseo|a ese|sumiso|anhelante|abandonado|niño|bien|a|hacer|y|por|su|veneración|más triste||y|a|bendecir
Down against the gray facade across the street the boy stood and looked up at the windows with large, longing eyes; she quickly dropped the curtain again and continued to look at him tremblingly through the slit, - she suddenly felt full of gratitude and compassion and of an immense desire to do good to that meekly longing, abandoned boy and to reward and bless him maturely for his worship.
Abajo, contra la grisácea fachada al otro lado, estaba el chico y miraba hacia las ventanas, con grandes ojos deseosos; ella rápidamente dejó caer de nuevo la cortina y se quedó temblando mirándolo a través de la rendija, - de repente se sintió llena de gratitud y compasión y de un inmenso deseo de hacer bien a ese chico que anhelaba, abandonado, y recompensarlo sin medida por su devoción y bendecirlo.
Omdat hij daar stond in dien klammen ochtend, omdat hij dagelijks voor haar aanblik bloosde, daarom wilde zij hem nu ook weldoen, hem troosten, hem met warmte ontvangen, voor zijn armoe en eenzaamheid schadeloos stellen, dat hij haar nog hooger en boven alles vereeren zou en naar haar opzien, als naar het licht zijner dagen, als naar de verwachting zijner wenschen.
||||||dampig|||||||||||||||Gutes tun||trösten|||||||Armut||||||||||||||||||||||||||||||
||||||gloomy|||||||||||||||do good|||||||||poverty|||schadeloos||||||higher|||||||||to look up|||||his|||||||wished
Porque|él|allí|estaba|en|esa|húmeda|mañana|porque|él|diariamente|por|su|mirada|se sonrojaba|por eso|quería|ella|él|ahora|también|hacer el bien|él|consolar|él|con|calidez|recibir|por|su||y|soledad|compensar|poner|que|él|a ella|aún||y|sobre|todo|venerar|debería|y|hacia|ella|mirar|como|hacia|el|luz|de|días|como|hacia|la|expectativa|de|deseos
Because he stood there in that clammy morning, because he blushed daily before her sight, that is why she now wanted to do him good, comfort him, receive him with warmth, compensate him for his poverty and loneliness, that he would venerate her even more highly and above all else and look up to her as to the light of his days, as to the expectation of his wishes.
Porque él estaba allí en esa fría mañana, porque diariamente se sonrojaba ante su vista, por eso ella también quería hacerle bien, consolarlo, recibirlo con calidez, compensarlo por su pobreza y soledad, para que él la venerara aún más y por encima de todo y la mirara como a la luz de sus días, como a la esperanza de sus deseos.
Ze schrok van den sterken gloed, van de rustelooze wijde vlucht harer gedachten, - maar het mocht niet, het kon niet en ze moest die gedachten achterhalen en ten onder brengen.
||||starken|||||||||||||||||||||||||
||||||||restless||flight|||||||||||||||catching up with||||
Ella|se asustó|de|el|fuerte|resplandor|de|la|inquieta|amplia|fuga|de|pensamientos|pero|eso|debía|no|eso|podía|no|y|ella|debía|esos|pensamientos|alcanzar|y|por|debajo|llevar
She was startled by the starry glow, by the restless wide flight of her thoughts, - but it was not to be, it could not be, and she had to retrieve those thoughts and bring them down.
Se asustó por el fuerte resplandor, por la inquieta y amplia fuga de sus pensamientos, - pero no debía ser, no podía ser y tenía que alcanzar y someter esos pensamientos.
Ze had Egbert toch lief en ze mocht hem, zelfs in gedachten niet, zelfs voor een oogenblik niet, ontrouw wezen en verraden.
||||||||||||||||||unfaithful|||
Ella|tenía|Egbert|de todos modos|querido|y|ella|podía|él|incluso|en|pensamientos|no||||||infiel|ser|y|traicionar
She still loved Egbert and she was not allowed, even in her mind, even for a moment, to be unfaithful and betray him.
Ella amaba a Egbert y no podía, ni siquiera en pensamiento, ni siquiera por un momento, serle infiel y traicionarlo.
Hij was haar man, zij was zijn vrouw, zij had de gave van zijn leven, hij het hare geschonken en aanvaard.
|||||||||||gift|||||||||accepted
Él|era|su|marido|Ella|era|su|esposa|Ella|tenía|del|regalo|de|su|vida|Él|lo|su|dado|y|aceptado
He was her husband, she was his wife, she had the gift of his life, he hers bestowed and accepted.
Él era su marido, ella era su esposa, ella había dado su vida, él había dado y aceptado la suya.
Ze wilde niet slecht zijn, geen lichtzinnige, wufte vrouw.
||||||leichtfertige|schwache|
||||||frivolous|silly|
Ella|quería|no|mala|ser|ninguna|frívola|torpe|mujer
She did not want to be bad, not a frivolous, woozy woman.
No quería ser mala, ni una mujer frívola y tonta.
Daarbuiten ging de jongen traag zijns weegs, met gebogen hoofd; ze trilde van medelijden, van verlangen hem troost te brengen.
|||||seinem|seinem Weg|||||||||||||
|||||on his|way|||||||||||||
Afuera|fue|el|niño|lentamente|de|camino|con|agachada|cabeza|Ella|temblaba|de|compasión|de|deseo|a él|consuelo|a|traer
Outside, the boy went slowly his way, head bowed; she trembled with pity, with desire to bring him comfort.
Fuera de eso, el chico iba lentamente por su camino, con la cabeza agachada; ella temblaba de compasión, de deseo de traerle consuelo.
God, - nog niet getrouwd, nog nauwelijks een halfjaar te zamen en nu al zoo!
|||||||||zusammen||||
|||||||||together||||
Dios|aún|no|casados|aún|apenas|un|medio año|juntos|juntos|y|ahora|ya|así
God, - not yet married, barely six months together and already like this!
Dios, - aún no casados, apenas medio año juntos y ya así!
Maar ze kon toch de vreugde om den verliefden eerbied van den jongen niet ten onder brengen en de gedachte, die plotseling in haar opschoot, dat hij misschien nu of later een ander meisje zou zoeken om zijn licht te zijn, vervulde haar met verzet en tegenzin.
||||||||Verliebten||||||||||||||||aufkam||||||||||||||||||||||
||||||||lovers||||||||||||||||came to her|||||||||||||||||fulfilled|||resistance||aversion
Pero|ella|podía|sin embargo|de|alegría|por|el|enamorado|respeto|de|el|chico|no|en|bajo|llevar|y|la|pensamiento|que|de repente|en|ella|le ocurrió|que|él|quizás|ahora|o|más tarde|una|otra|chica|podría|buscar|para|su|luz|a|su||||resistencia|y|desagrado
Yet she could not bring down the joy of the boy's infatuated reverence, and the thought, which suddenly surged within her, that he might now or later seek another girl to be his light, filled her with resistance and reluctance.
Pero no podía arruinar la alegría por el respeto amoroso del joven, y el pensamiento que de repente le vino a la mente, de que él podría estar buscando a otra chica para ser su luz, la llenó de resistencia y desagrado.
Neen, hij zou haar nooit kennen, zij zou hem nooit vreugde schenken mogen, maar hij mocht haar toch niet vergeten.
||||||||||joy|||||||||
No|él|debería|a ella|nunca|conocer|ella||a él|nunca|alegría|dar|permitir|pero|él|debería|a ella|sin embargo|no|olvidar
No, he would never know her, she would never be allowed to give him joy, but he still could not forget her.
No, él nunca la conocería, ella nunca podría darle alegría, pero él no debería olvidarla.
Ze keerde zich weer naar binnen, de wereld en zij zelf schenen haar van gedaante en wezen veranderd, voller, rijker, geheimzinniger, in een wonderlijke vervoering.
||||||||||||||||||||geheimnisvoller||||
||||||||||||||form||||||more mysterious||||ecstasy
Ella|volvió|a sí misma|de nuevo|hacia|adentro|el|mundo|y|ella|misma|parecían|a ella|de|forma|y|ser|cambiado|más pleno|más rico|más misterioso|en|una|maravillosa|éxtasis
She turned inward again; the world and she herself seemed to her changed in form and being, fuller, richer, more mysterious, in a wondrous rapture.
Se volvió de nuevo hacia adentro, el mundo y ella misma parecían haber cambiado de forma y esencia, más plenos, más ricos, más misteriosos, en un asombro maravilloso.
En ineens wist ze wat ze wilde en vermocht in die ongedachte verrijking en verwijding van haar eigen persoonlijkheid: het verhaal van den bedelaar schrijven voor zichzelf en voor hem.
||||||||vermocht|||unerwarteten|Bereicherung||Erweiterung|||||||||||||||
|||||||||||unthought of|enrichment||expansion|||||||||||||||
Y|de repente|supo|ella|lo que|ella|quería|y|pudo|en|esa|inesperada|enriquecimiento|y|expansión|de|su|propia|personalidad|el|historia|de||mendigo|escribir|para|sí misma|y|para|él
And suddenly she knew what she wanted and was able to do in that unanticipated enrichment and dilation of her own personality: write the beggar's story for herself and for him.
Y de repente supo lo que quería y podía en esa inesperada enriquecimiento y expansión de su propia personalidad: escribir la historia del mendigo para sí misma y para él.
Ze zou hem niet noemen, maar hij zou zichzelven kennen in het kind, dat zijzelf niet zou zijn, maar een knaap met grijze, schuwe oogen.
||||||||||||||||||||Bub|||scheue|
|||||||||||||||||||||||shy|
Ella|debería|a él|no|nombrar|pero|él|debería|a sí mismo|reconocer|en|el|niño|que|ella misma|no|debería|ser|sino|un|chico|con|grises|tímidos|ojos
She would not name him, but he would know himself in the child, who would not be herself, but a lad with gray, shy eyes.
No lo nombraría, pero él se reconocería en el niño, que ella misma no sería, sino un chico con ojos grises y tímidos.
Zoo zou zij hem antwoorden en hij zou voelen dat ze tot hem gesproken had, dat ze hem kende en zijn vereering aanvaarden wilde met behoud van haar zuivere trouw.
||||||||||||||||||||||accept||||||pure|
Así|debería|ella|a él|responder|y|él|debería|sentir|que|ella|hacia|él|hablado|había|que|ella|a él|conocía|y|su|veneración|aceptar|quería|con|preservación|de|su|pura|lealtad
Thus she would answer him and he would feel that she had spoken to him, that she knew him and wanted to accept his worship while maintaining her pure loyalty.
Así le respondería y él sentiría que le había hablado, que la conocía y que quería aceptar su veneración manteniendo su pura lealtad.
En hij zou haar dan altijd meer, altijd hooger vereeren en haar nooit vergeten en zij zou levenslang heerschen over zijn gedachten en over zijn hart en zijn geest, en zelf stijgen met het stijgen zijner vereering om die vereering waardig te zijn.
||||||||||||||||||herrschen||||||||||||||||||||||würdig||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||venerate|worthy||
Y|él|debería|a ella|entonces|siempre|más|siempre|más alto|venerar|y|a ella|nunca|olvidar|y|ella|debería|de por vida|reinar|sobre|su|pensamientos|y|sobre|su|corazón|y|su|mente|y|ella misma|elevarse|con|el|elevarse|de su|veneración|para|esa|veneración|digna|de|su
And he would then always venerate her more, always more highly, and never forget her, and she would reign over his thoughts and over his heart and over his mind for life, and herself rise with the rise of his veneration to be worthy of that veneration.
Y él la veneraría siempre más, siempre más alto y nunca la olvidaría, y ella reinaría de por vida sobre sus pensamientos, su corazón y su mente, y se elevaría con el aumento de su veneración para ser digna de esa veneración.
Ze dacht aan wat ze schrijven wilde en wonderlijk licht kwamen nu de woorden, zonder weifelen of tasten omdat ze zag, - zóó werd het een zuivere spiegeling van het oude, diepe herinneringsbeeld, dat ze weken lang vergeefs moeizaam had getracht uit zichzelf omhoog te halen en naar voren te brengen en met brokjes en stukjesineen te bouwen.
|||||||||||||||Zögern|||||||||||Spiegelung|||||Erinnerungsbild|||||||||||||||||||||Stückchen||Stückchen zusammen||
|||||||||||||||hesitation|||||||||||reflection|||||memory image||||||||tried|||||||||||||||pieces in one||
Ella|pensó|en|lo que|ella|escribir|quería|y|maravillosamente|ligero|vinieron|ahora|de|palabras|sin|titubeos|o|tanteos|porque|ella|vio|así|se convirtió|eso|un|pura|reflejo|de|el|viejo|profundo|imagen de recuerdo|que|ella|semanas|durante|en vano|con dificultad|había|intentado|de|sí misma|hacia arriba|a|traer|y|hacia|adelante|a|llevar|y|con|pedacitos|y||a|construir
She thought about what she wanted to write and miraculously the words came lightly, without wavering or groping because she saw, - thus it became a pure reflection of the old, deep memory image, which for weeks she had been laboriously trying in vain to draw up and bring forward from herself and to build it together with bits and pieces.
Ella pensó en lo que quería escribir y de manera maravillosa las palabras comenzaron a fluir, sin dudar ni buscar, porque vio, - así se convirtió en un reflejo puro de la antigua y profunda imagen de recuerdo, que durante semanas había intentado en vano elevar y presentar desde su interior, construyendo con fragmentos y pedazos.
Een verwondering maakte zich van haar meester, omdat eenvoudige woorden zoo sterk en krachtig en meeningsvol konden worden in schikking en val, - en omdat het vermogen hen te grijpen en te schikken langs zoo duistere baan en als bij betoovering tot haar kwam.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Zauberei|||
|||||||||||||powerful||meaningful|||||||||||||||||||||||||||
Una|sorpresa|hizo|de|de|su|maestro|porque|simples|palabras|tan|fuertes|y|poderosas|y|significativas|podían|ser|en|disposición|y|caso|y|porque|el|capacidad|ellos|a|captar|y|a|organizar|a lo largo de|tan|oscura|camino|y|como|por|encantamiento|hasta|ella|llegó
A wonderment took hold of her, because simple words could become so strong and powerful and meaningful in arrangement and fall, - and because the ability to grasp and arrange them came to her along such an obscure path and as if by magic.
Una maravilla se apoderó de ella, porque palabras simples podían volverse tan fuertes, poderosas y significativas en su disposición y caída, - y porque la capacidad de atraparlas y organizarlas a lo largo de un camino tan oscuro le llegó casi como por encantamiento.
Toch zou ze nu niet dadelijk hebben kunnen schrijven, - de afstand tusschen het doorvoelen en het uitdrukken kende ze van vroeger, toen een gehoorde melodie vaak duidelijk en vol naklonk in haar hoofd, zonder dat ze die zelf kon zingen of spelen.
|||||||||||||Empfinden||||||||||||||||Nachklang||||||||||||
|||||||||||||feeling||||||||||heard||||||echoing||||||||||||
Sin embargo|podría|ella|ahora|no|inmediatamente|haber|podido|escribir|la|distancia|entre|el|sentir|y|el|expresar|conocía|ella|de|antes|cuando|una|escuchada|melodía|a menudo|claramente|y|lleno|eco|en|su|cabeza|sin|eso|ella|eso|misma|podía|cantar|o|tocar
Yet she would not have been able to write immediately now, - the distance between feeling through and expressing she knew from before, when a melody she had heard often resonated clearly and fully in her mind, without being able to sing or play it herself.
Sin embargo, ahora no habría podido escribir de inmediato, - conocía la distancia entre sentir y expresar de antes, cuando una melodía escuchada a menudo resonaba clara y llena en su cabeza, sin que ella pudiera cantarla o tocarla.
Dat kwam later; na veel innerlijk bezinnen en herhalen en zoo zou ook nu, wist ze, die ijle stelligheid van kunnen, binnen in haar, welhaast in vaste vormen naar buiten treden.
||||||||||||||||||Bestimmtheit||||||||||||
||||||||||||||||||certainty||||||almost||||||
Eso|vino|más tarde|después de|mucho|interior|reflexión|y|repetición|y|así|debería|también|ahora|sabía|ella|esa|tenue|certeza|de|poder|dentro|en|ella|casi|en|firmes|formas|hacia|afuera|salir
That came later; after much inner contemplation and repetition and so also now, she knew, that tenuous firmness of ability, within her, would almost appear in fixed forms.
Eso llegó más tarde; después de mucha reflexión interna y repetición, y así también ahora, sabía, esa etérea certeza de poder, dentro de ella, pronto saldría en formas sólidas.
Er was trouwens nu geen tijd tot probeeren, - ze moest naar Egbert toe, - hij was gewoon haar te vinden als hij thuiskwam bij de gedekte tafel in het middaguur en ze aten dan te zamen.
||by the way||||||||||||||||||||||set table||||afternoon||||||
Había|estaba|de todos modos|ahora|ningún|tiempo|para|probar|ella|tenía que|a|Egbert|hacia|él|estaba|simplemente|a ella|a|encontrar|cuando|él|llegaba a casa|en|la|puesta|mesa|a|el|mediodía|y|ellos|comían|entonces|juntos|juntos
Besides, there was no time to try now, - she had to go to Egbert, - he used to find her when he came home to the set table at noon and they would eat together.
De hecho, ahora no había tiempo para probar, - tenía que ir a ver a Egbert, - él solía encontrarla cuando regresaba a casa a la mesa puesta al mediodía y entonces comían juntos.
Ze zou de boeken en de portretten meenemen om hem te laten zien, - ze waren toch maar van vergeten schoolvriendinnen, indertijd uit onverschillige gewoonte voor de hare gewisseld; de stijve haartoeten, genepen pruimemondjes en hemelsche blikken zouden Egbert stellig vermaken, hij zou allerlei grappige vergelijkingen vinden en ze zouden samen erom lachen.
|||||||||||||||||||Schulfreundinnen|||gleichgültiger|||||ausgetauscht|||Haartoupetten|mit zusammengekniffenen|Pflaumenmundchen||himmlischen|||||||||||||||||
||||||portraits|||||||||||||school friends|||indifferent|||||||stiff|hairdos|genepene|plum mouths||heavenly|||||to amuse|||||comparisons|||||||
Ella|debería|los|libros|y|los|retratos|llevar|para|él|te|dejar|ver|Ellos|eran|de todos modos|pero|de|olvidadas|compañeras de escuela||de|indiferente|costumbre|por|las|su|intercambiadas|los|rígidos|peinados|apretados|bocas de ciruela|y|celestiales|miradas|deberían|Egbert|seguramente|divertir|él|debería|todo tipo de|divertidas|comparaciones|encontrar|y|Ellos|deberían|juntos|de ello|reír
She would bring the books and portraits to show him, - after all, they were only from forgotten school friends, exchanged for hers at the time out of indifferent habit; the stiff hair toots, pinched plum mouths and heavenly looks would surely amuse Egbert, he would find all kinds of funny comparisons and they would laugh about it together.
Ella llevaría los libros y los retratos para mostrárselos, - eran solo de amigas de la escuela olvidadas, intercambiados en su momento por costumbre indiferente; los peinados rígidos, los labios de ciruela apretados y las miradas celestiales seguramente divertirían a Egbert, él encontraría todo tipo de comparaciones graciosas y se reirían juntos.
Ze wilde ook versche bloemen meenemen en vruchten en een das, die ze gisteren hadden gezien en die Egbert mooi gevonden had -, het was altijd zoo heerlijk met verrassingen te komen.
|||fresh|||||||ferret||||||||||||||||||surprises||
Ella|quería|también|frescas|flores|llevar|y|frutas|y|un|visón|que|ellas|ayer|habían|visto|y|que|Egbert|bonito|encontrado|había|eso|era|siempre|tan|agradable|con|sorpresas|para|venir
She also wanted to bring shipping flowers and fruits and a tie, which they had seen yesterday and which Egbert had liked -, it was always so wonderful to come up with surprises.
También quería llevar flores frescas y frutas y una corbata que habían visto ayer y que a Egbert le había parecido bonita -, siempre era tan delicioso llegar con sorpresas.
Met het oude portretje van haar vader en moeder in bruidstooi in de hand aarzelde ze even.
|||Porträt|||||||Brautkranz||||||
|||portrait|||||||wedding headdress||||she hesitated||
Con|el|viejo|retrato|de|su|padre|y|madre|en|traje de novia|en|el|mano|dudó|ella|un momento
Holding the old portrait of her father and mother in wedding attire, she hesitated for a moment.
Con el viejo retrato de su padre y madre en traje de novia en la mano, dudó un momento.
Egbert kon zoo spotten met boterbriefjes-plechtigheên; hij had gelijk, die dingen waren uit den tijd, zij-beiden zouden natuurlijk in allen eenvoud en stilte, zonder bloemen en sluiers en de rest van den burgerlijken rompslomp, trouwen -, maar zoo'n oud portretje, met vader zoo jong en kranig en fier, moeder nog bijna een kind aan zijn arm, was daarom toch heel lief.
||||||Zeremonien||||||||||||||||||||||Schleiern||||||bürgerlichen||||||||||||tapfer und stolz|||||||||||||||
||||||ceremonies||||||||||||would||||simplicity||||||veils||||||civil|the hassle|||||portraits||||||the rest of|||||||||||||||
Egbert|podía|tan|burlarse|de|||él|tenía|razón|esas|cosas|eran|de|el|tiempo|||deberían|naturalmente|en|toda|simplicidad|y|silencio|sin|flores|y|velos|y|la|resto|de|la|civil|burocracia|casarse|pero|un|viejo|retrato|con|padre|tan|joven|y|valiente|y|orgulloso|madre|aún|casi|un|niño|en|su|brazo|era|por eso|sin embargo|muy|lindo
Egbert could make such a mockery of butter-bill ceremonies; he was right, those things were out of date, they-both of them-would of course marry in all simplicity and silence, without flowers and veils and all the rest of the civic fuss -, but such an old portrait, with father so young and sturdy and proud, mother still almost a child on his arm, was therefore still very sweet.
Egbert podía burlarse así de las ceremonias de los certificados de mantequilla; tenía razón, esas cosas eran de otro tiempo, ellos dos, por supuesto, se casarían en toda simplicidad y silencio, sin flores ni velos ni el resto de la parafernalia burguesa, pero un viejo retrato, con el padre tan joven, valiente y orgulloso, y la madre casi aún una niña a su lado, era por eso muy querido.
En ze lei het bij de andere om mee te nemen.
Y|ella|leyó|lo|en|de|otros|para|llevar|te|tomar
And she slated it with the others to take.
Y lo puso junto a los otros para llevarlo.
Als ze met de tram ging, was ze vóór Egbert thuis en kon hem verrassen aan een fleurig-gedekte tafel met vruchten en bloemen -, en ze wilde plotseling liever niet den jongen ontmoeten; haar jonge vervoering weerde bijna onbewust reeds nu de gevaren der werkelijkheid van het pas ontworpen beeld.
|||||||||||||||||blumig||||||||||||||||||||||||||||||||
||||tram||||||||||surprise|||cheerfully|set table|||||||||||||||||vervoering|verder||unconscious||||||||||designed|
Si|ella|en|el|tranvía|iba|estaba|ella|antes de|Egbert|en casa|y|podía|él|sorprender|en|una|||mesa|con|frutas|y|flores|y|ella|quería|de repente|preferir|no|al|chico|encontrar|su|joven|entusiasmo||casi|inconscientemente|ya|ahora|los|peligros|de|realidad|de|el|recién|diseñado|imagen
If she went by streetcar, she was home before Egbert and could surprise him at a brightly-covered table with fruits and flowers -, and she suddenly preferred not to meet the boy; her young rapture almost unconsciously already now averted the dangers of reality from the newly designed image.
Si iba en tranvía, llegaba a casa antes que Egbert y podía sorprenderlo con una mesa decorada con frutas y flores, y de repente prefería no encontrarse con el joven; su joven entusiasmo casi inconscientemente ya rechazaba los peligros de la realidad del nuevo ideal que había concebido.
SENT_CWT:AFkKFwvL=8.43 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.42
es:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=184 err=0.00%) translation(all=147 err=0.00%) cwt(all=3801 err=3.55%)