×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Gloss Brazilian Portuguese Level 1+, É tempo de festas!

É tempo de festas!

Centavo a Centavo

Já é tradição no Brasil, comemorar nos meses de junho e julho, as festas juninas, com muito quentão, pinhão e milho cozido.

E na hora da alegria, tem muita gente que nem lembra da mordida que o Leão dá nos produtos típicos de festa junina.

Em alguns deles, o imposto embutido chega a mais de 61% do preço final, como é o caso de fogos de artifício e do quentão.

Só o vinho tem uma tributação de 54,7%. Os dados divulgados pelo Instituto Brasileiro de Planejamento Tributário mostram que as famosas fantasias feitas em tecido também carregam um pouco mais de 36% em impostos.

Mesmo percentual que taxa o amendoim, a cocada, o pé-de-moleque, e a paçoca. A canjica tem um tiquinho menos de imposto, 35,3%. E a pipoca também é um cadinho menos tributada - tem 34,9% de tributos embutidos no preço final.

Ah! E o pinhão, que é muito comum, sobretudo na região sul do país, coloca nos cofres públicos 24% de impostos a cada venda feita.

Dentre os produtos típicos dessa época com menor carga tributária, você pode optar pelo milho cozido, com quase 19% de impostos recolhidos em cada compra. Ou então, o popular cachorro-quente, que faz você desembolsar 15% só em impostos. De Brasília, Andrea Tavares.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

É tempo de festas! |Zeit|| Es ist Zeit für eine Party! It's party time! ¡Es la hora de la fiesta!

Centavo a Centavo Centavo|| Centavo a Centavo Centavo to Centavo

Já é tradição no Brasil, comemorar nos meses de junho e julho, as festas juninas, com muito quentão, pinhão e milho cozido. schon|||||feiern|||||||||juninas|||Quentão|Pinienkern||Mais|gekocht |||||||||||||||||hot drink|roasted pine nuts|||boiled Es ist bereits Tradition in Brasilien, im Juni und Juli die Junifestivals zu feiern, mit viel Quentão, Pinhão und gekochtem Mais. It is a tradition in Brazil to celebrate the June festivals during the months of June and July, with plenty of quentão, pinhão, and boiled corn.

E na hora da alegria, tem muita gente que nem lembra da mordida que o Leão dá nos produtos típicos de festa junina. ||||Freude||||||||Biss|||Löwe||||||| Und in der Zeit der Freude gibt es viele Leute, die nicht einmal an den Biss denken, den der Löwe den typischen Produkten der Junifeste gibt. And in times of joy, many people don't even remember the bite that the Lion takes on typical June festival products.

Em alguns deles, o imposto embutido chega a mais de 61% do preço final, como é o caso de fogos de artifício e do quentão. ||||Steuer|eingebaut|kommt||||||||||||||||| |||||included||||||||||||||||||hot wine In einigen von ihnen liegt die eingebaute Steuer bei über 61% des Endpreises, wie es bei Feuerwerkskörpern und Quentão der Fall ist. In some of them, the embedded tax amounts to more than 61% of the final price, as is the case with fireworks and the quentão.

Só o vinho tem uma tributação de 54,7%. |||||Besteuerung| Nur der Wein hat eine Besteuerung von 54,7%. Only wine has a taxation of 54.7%. Os dados divulgados pelo Instituto Brasileiro de Planejamento Tributário mostram que as famosas fantasias feitas em tecido também carregam um pouco mais de 36% em impostos. |Daten|veröffentlicht|||||Planungs|Tributário|zeigen|||berühmten|Kostüme|gemacht||Stoff||tragen||||||Steuern |||||||||||||costumes||||||||||| Die Daten, die vom Brasilianischen Institut für Steuerplanung veröffentlicht wurden, zeigen, dass die berühmten aus Stoff gefertigten Kostüme ebenfalls etwas mehr als 36% an Steuern tragen. Data released by the Brazilian Institute of Tax Planning shows that the famous costumes made of fabric also carry a little more than 36% in taxes.

Mesmo percentual que taxa o amendoim, a cocada, o pé-de-moleque, e a paçoca. derselbe|Prozentsatz||||Erdnuss||Kokosnussgebäck||Pé||moleque|||Paçoca |||||||coconut candy||||||| Der gleiche Prozentsatz, der auf Erdnüsse, Kokosnüsse, 'pé-de-moleque' und 'paçoca' erhoben wird. The same percentage that taxes peanuts, coconut candy, nut candy, and peanut butter. A canjica tem um tiquinho menos de imposto, 35,3%. |Canjica|||Tüpfel|||Steuer ||||tiny bit||| Die 'canjica' hat ein kleines bisschen weniger Steuer, 35,3%. Corn pudding has a tiny bit less tax, 35.3%. E a pipoca também é um cadinho menos tributada - tem 34,9% de tributos embutidos no preço final. ||||||Kessel||besteuert|||Steuern|eingebaut||| ||||||container||||||||| Und auch das Popcorn ist ein bisschen weniger besteuert - es hat 34,9% Steuern im Endpreis enthalten. And popcorn is also a tad less taxed - it has 34.9% in taxes included in the final price.

Ah! E o pinhão, que é muito comum, sobretudo na região sul do país, coloca nos cofres públicos 24% de impostos a cada venda feita. And the pinhão, which is very common, especially in the southern region of the country, puts 24% in taxes into public coffers for every sale made.

Dentre os produtos típicos dessa época com menor carga tributária, você pode optar pelo milho cozido, com quase 19% de impostos recolhidos em cada compra. ||||||||Lasten|Steuerlast|||wählen||||||||eingezogen||| Unter den typischen Produkten dieser Zeit mit einer geringeren Steuerlast können Sie sich für den gekochten Mais entscheiden, bei dem fast 19 % Steuern bei jedem Kauf entrichtet werden. Among the typical products of this season with a lower tax burden, you can choose boiled corn, with almost 19% in taxes collected on each purchase. Ou então, o popular cachorro-quente, que faz você desembolsar 15% só em impostos. |||||||||ausgeben||| |||||||||spend||| Oder den beliebten Hotdog, bei dem Sie nur 15 % an Steuern zahlen müssen. Or then, the popular hot dog, which makes you spend 15% only in taxes. De Brasília, Andrea Tavares. ||Andrea|Tavares Aus Brasília, Andrea Tavares. From Brasília, Andrea Tavares.