×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų cookie policy.


image

Porta dos Fundos, VIRAL - EPISÓDIO 1 (1)

VIRAL - EPISÓDIO 1 (1)

Vem cá, essa Carol você conhece de onde?

-Facebook. -Boa!

-Mas você já estava em Macaé? -Não, fui pra lá.

Você foi até Macaé comer a mulher?

-Pô, Macaé é longe. -Pra caralho, mas valia, cara.

Ah, nenhuma mulher vale 3h de viagem, cara.

Não vale mesmo! Se a Isis Valverde me ligar amanhã e falar assim:

"Rafa, eu quero te dar!" Eu vou falar: "Onde você está?"

Tu ia! Tu ia na hora.

Às vezes não vou a Copacabana, que é longe.

-Mas você dormiu lá? -Não, não.

Você foi pra lá foder e voltou... Bate e volta em Macaé?

Caralho... Mas o que ela tem de especial?

Ela tem três tetas, a mulher? Qual é a especialidade...?

Não, ela me falou umas putarias no Facebook.

-Mas valeu? -Valeu!

-Mas valeu muito? -Valeu.

É isso que eu estou falando, entendeu? Minha teoria é essa.

Em 90% dos casos, uma punheta resolve.

Você já está em casa, está sozinho...

Você não precisa dar aquela desculpa esfarrapada,

que você fica constrangido de ter que ir embora correndo,

porque você não quer mais ver aquela mulher.

-Você não pega Aids... -Ah! No seu caso, inclusive,

isso aí já virou um modelo de vida pra você.

-E faz quanto tempo, ela? -Três meses.

Há três meses você não fode?

-Puxado, hein? Caralho. Pesado. -Punk!

É, pesado...

-E tu? -Três horas.

Três horas? Impossível! Você está comigo há duas horas.

Pois é, tem uma hora de sobra aí.

-Quem era? -Nathalia.

-Nathalia? Que Nathalia? -Aquela atendente da Renner,

que gosta de morder.

-Sei... -Porra, excelente!

-Ela deixou marca? -Pô, deixou, aqui.

-Vê se não tem uma aqui. -Caralho...

Deixou a marca Nathalia de ser.

Já falei pra ela que na próxima vez vou comer ela só de quatro,

que daí dá pra eu coordenar aqui...

Como é que vai ser agora? Já pensou nisso?

-O quê? -Você. Como você vai transar agora?

-De camisinha, óbvio. -Sim, mas estou dizendo,

você vai falar pra mulher que você tem Aids?

-Não. -Você tem que falar. Puta, é um...

Porra, a mulher tem o direito de saber

-que ela pode se foder com você. -Sim, mas...

Sim, é. Vou... Não, eu vou falar.

Mas daí você vai falar o quê? "Oi, tudo bem? Eu tenho Aids."

Você nunca mais vai transar com ninguém.

Porra, eu não vou falar assim. Eu vou sentir o momento, entendeu?

Como é que sente o momento da pessoa pela... Faz assim:

-"Hum, acho que esse é o momento." -Caralho, Rafa, sei lá...

Eu não vou... É isso que você quer? Quer que eu não fale?

-Eu não falo, então. -Não, você tem que dar um jeito.

De repente você espera criar confiança.

Quando eu falei...

Aí você só vai começar a transar com mulheres com Aids agora.

-Não. -É o grupo das Aids. Não?

Não. Isso nem pode, inclusive. Sabia?

E essa Carol aí... Será que foi ela? Caralho...

Pra ficar falando putaria em Facebook, fala.

Agora, pra dizer que tem Aids, não diz, né.

-Acho que não foi ela, sabia? -Como você sabe?

Sei lá. Não sei...

Mas a cara dela? Não sei.

Você não tem cara que tem Aids, e você tem Aids.

Não, não estou dizendo que tem uma cara de que tem...

É... do jeito dela...

Como é o jeito de quem tem Aids?

É, não tem jeito de quem tem Aids.

A gente vai chegar lá, vai descobrir.

Você tem razão. É uma intuição.

Se for ela, eu vou ficar... Você vai ficar puto?

Eu vou ficar muito puto. Vou dar um socão na cara.

"Porra, passou Aids pro meu amigo? Caralho!

Vai foder a vida do outro!"

Não. Não pode.

Inclusive, eu nem estou tão ligado em descobrir

quem foi que me passou Aids, não. Estou mais ligado

em avisar que pode ser que eu tenha passado pra ela.

Ah, eu quero saber.

Quero saber mesmo! Vou marcar a cara.

Isso não vai mudar nada na minha vida, brother.

Já tenho essa porra.

Talvez... Ela pode nem querer fazer o teste.

Porra, se me aparece uma mulherzinha dessa que eu como

dizendo que tem Aids, com o teste na mão,

eu faço quatro seguidos.

E o meu teste, como é que deu aí já?

Está aqui em algum lugar.

Qual é o resultado dessa porra?

Ó, vamos ver! Tchã-rã!

-Você não tem Aids. -Ah, sabia.

Isso aqui é legal, hein, esse negócio, que ele sai da saliva.

Legal, né, cara? Pô, meu tio conseguiu, cara.

Trabalha numa porra de uma ONG.

Pô, nem vende ainda.

Que foi, que isso? Quer parar?

-Encosta o carro aí, porra. -Caralho.

-Que isso? -Quase que eu bato.

-Não é a Aids, isso aí? -Que Aids, o quê, cara?

-Eu engasguei, porra. -Tem certeza que não é Aids

fazendo isso aí em você?

-Tomar no cu, porra! -Quê?

Tu acha que Aids faz as pessoas tossirem?

Será que Aids faz o quê?

Já viu aquele filme do Tom Hanks, "Filadélfia"?

Porra, a Aids faz ganhar o Oscar. Do caralho!

Acho que eu quero pegar Aids agora.

VIRAL

Mas como é que você vai falar isso pra ela?

Cara, acho que eu vou ser direto, assim.

-Vou ser... claro. -Sim, não.

Mas tipo o quê? Vamos supor que você esteja falando pra mim.

-Tipo "Oi, Rafa. Tudo bem?" -Tudo bem, Beto?

-Como é que você está? -Opa.

Tudo bem? Nossa, você está de barba. Está lindo!

-Só pra eu entender, você é gay, né? -Claro, você me passou Aids,

-eu sou gay. -Não necessariamente.

-Podia ser uma seringa, podia ser... -Tá, tá bom.

Eu sou gay, porque você me passou Aids.

-Eu sou gay. Tudo bem, Beto? -Tá.

-Quanto tempo. -Você está estereoti...

-Você está estereotipando os gays. -Quanto tempo!

-Tudo bem? Quanto tempo! -Tudo ótimo.

-Então, a gente tem que conversar... -Para, espera aí.

Deixa só eu te apresentar meus trigêmeos,

-filhos maravilhosos que adotei... -Trigêmeos? Que porra é essa?

...e que dependem de mim pra sobreviver.

Vêm cá, meninos. Vêm conhecer o tio Beto!

Opa, tudo bem, criançada?

Então, tenho que conversar com o papai.

Espera aí, deixa eu atender só a mãe. Minha mãe,

rapidinho, que está superdoente, precisando de auxílio meu.

Ai, meu Deus, que drama! Alô, mãe.

Rafa, eu tenho Aids.

Gostei. Achei firme, decidido, leve, solto. De novo?

-Eu tenho Aids. -De novo.

-Eu tenho Aids. -Pra ela.

-Eu tenho Aids. -Quê?

É isso mesmo, eu tenho Aids e tem chance

-de eu ter passado pra você. -Ou você ter passado pra ele.

Não, não, não, não, não, que a gente transou de camisinha.

-A primeira vez. Depois, não... -"Nice"!

Olha, eu trouxe um teste que você pode fazer.

Eles colhem pela saliva, é em menos de 20 minutos.

É supertranquilo. "Pa, pum". Eu mesmo fiz.

Passei assim na gengiva, a saliva. Excelente, supertranqui...

Quer dizer, tranquilo pra mim, que não tinha Aids.

-Eu não tenho Aids! -Não tem Aids, não tem...

Olha, faz o teste, Carol.

Ô Beto, quando que você soube disso?

-Eu soube faz duas semanas. -Ai, caralho!

-Eu vou morrer. -Calma, calma. Não...

-Eu vou morrer? -Não, ninguém vai morrer.

-Mais ou menos, né... -Ô, cala a boca.

-Eu só tenho 19 anos... -"Nice"!

Olha pra mim. Vai ficar tudo bem.

Não vai! Eu tenho Aids!

Não, isso a gente ainda não sabe.

Você comeu meu cu, Beto!

-Eu te dei meu tesourinho... -"Nice"!

-Olha, vamos fazer esse teste? -Tá.

-Tá? -Dá pra viver com Aids?

Claro que dá. Tem gente que está vivendo aí

há um tempão com Aids, está superbem.

-Tipo, quem, assim? -Tipo...

Tem o... Como é que é? O...

O... aquele...

Todo mundo morre nessa porra!

Nada! O Silvio Santos tem Aids.

-O Silvio Santos tem Aids? -Muita Aids. Tem muita Aids.

Eu não sabia que o Silvio Santos tinha Aids.

Ninguém sabe. Ele até pede pra ninguém comentar.

-É ultrassecreto. -Ele é velhinho, né?

Super! Você vê? E tem Aids. Está tranquilão. Quer dizer...

Ter Aids é muito tranquilo. Eu, por mim, tinha Aids.

Se quiser me passar Aids agora, tipo, a gente pode...

-Cala a boca, Rafa. -Tá, eu faço.

-Vamos fazer o teste? -O que eu tenho que fazer?

Seguinte, você só vai esfregar isso aqui no...

Na sua bochecha. É muito simples. Aqui, ó.

-Assim? -Isso.

-Foi? -Não. Passa...

-É... Tá. -Tá bom?

-E agora? Hein? -Esperar.

Vinte minutos.

Como será que ele pegou Aids, hein?

-Quem? -Ué, o Silvio.

-Do Celso Portiolli. -Quê?

-É. Celso Portiolli. -Claro que não! Não, mentira.

Ninguém pegou Aids de ir no Celso Portiolli.

Ou de agulha compartilhada.

Ah, sim. Porque o Silvio Santos é um cara que não tem dinheiro

-pra comprar a própria seringa. -Não, animal!

Estou dizendo é que ali na hora, todo mundo chapadão,

ninguém sabe de quem é a seringa, vai passando.

Sim, você está dizendo que o Silvio Santos injeta heroína?

Estou dizendo que ele poderia injetar heroína,

inclusive até justifica o fato dele sempre usar manga comprida.

Já viu ele de manga curta? Nunca vimos.

-Isso não tem nada a ver, não. -Claro que tem a ver.

Tem muito a ver... Que nem o Roberto Carlos

e o negócio da perna mecânica. Nunca vi de short.

-Que Roberto Carlos? -O cantor.

Ele tem uma perna mecânica?

Claro, que nem o Wagner Montes. Não sabia?

Gente, espera aí. Espera aí que está foda pra mim.

Você está me dizendo que o Roberto Carlos

não tem uma perna, e o Celso Portiolli e eu temos Aids?

Não, calma. O Celso Portiolli não tem Aids!

-Não sabemos se ele não tem Aids. -Não tem Aids...

O Celso Portiolli tem Aids... Não tem Aids.

Olha só, gente. Quanto tempo falta esse negócio?

Ah, está quase.

Ou o Silvio Santos foi ao cinema e sentou numa agulha contaminada.

Ah, sim. Porque isso acontece todo dia.

No Cinemark, a coisa que mais acontece é isso.

Claro que não, imbecil! O Silvio Santos

nem vai ao cinema, pra começar. Ele tem um cinema!

Pior ainda. O cara pegou em casa Aids, olha o perigo!

Sim, claro, a empregada pegou uma agulha infectada

botou em pezinho a agulha na cadeira, o Silvio Santos veio ver filme...

Não sei, às vezes ele não pagou o FGTS...

Quer saber? E se eu tiver Aids também,

-o que que tem? -O que é que tem?

-Eu sou um ser humano acima de tudo! -Claro, isso aí.

-Não importa, isso aqui é sangue! -Não importa.

Não importa, o que importa aqui sou eu,

o que importa são as pessoas que estão ao meu redor!

-Isso aí! -Olha só, Beto,

eu vou me juntar a você, tá? E juntos, nós vamos mudar

a mentalidade preconceituosa das pessoas.

Seremos um grupo.

Aqui, ó. Ih!

Você não tem Aids.

-Eu não tenho Aids? -Não.

Eu não vou morrer...

Caralho, eu não vou morrer!

Porra, puta que pariu! Cacete! Porra, não vou morrer!

Obrigada, meu Deus! Eu vou viver mais 60 anos!

-Eu faria o teste de novo... -Eu não estou acreditando!

-Vamos lá. -É isso aí! Vamos tirar a roupa!

-Porra, filha da puta! -Vamos lá, vamos embora.

-Eu não acredito! -Vamos embora.

Bom, Carol já foi, não é a Carol.

-Chegamos a essa conclusão. -Não. Você está com fome?

Estou com fome, morrendo de fome.

Vem cá, gostosinha essa Carol...

-Coxão... -Tu viu?!

Pô, e ousada, hein? Cu e o caralho! Que que é isso?

-Vale a viagem a Macaé, não vale? -Porra...

É que essas novinhas de hoje em dia, o problema é esse.

Elas são muito mais preparadas que as de 40,

porque elas já nasceram na internet, já viram muita piroca.

-Quem é a próxima aí? Fernanda, né? -Fernanda é a próxima.

Fernanda, eu acho que é só amanhã, cara.

Não, vamos hoje logo, que eu já estou no embalo!

Mas ela não pode, ela falou que só pode amanhã.

-Você ligou pra elas todas? -Não, mandei mensagem, e-mail...

-Conseguiu falar com elas todas? -Na verdade, faltam algumas,

mas as primeiras cinco já estão confirmadas.


VIRAL - EPISÓDIO 1 (1) VIRAL - EPISODE 1 (1)

Vem cá, essa Carol você conhece de onde? -How do you know Carol? -From Facebook. ¿Dónde la conociste? En Facebook.

-Facebook. -Boa! Nice. But were you in Macaé already? Muy bien. ¿Pero ya estabas en Macaé? No, fui allá.

-Mas você já estava em Macaé? -Não, fui pra lá.

Você foi até Macaé comer a mulher? ¿Fuiste hasta Macaé para acostarte con una mujer? Eso es muy lejos.

-Pô, Macaé é longe. -Pra caralho, mas valia, cara. -Macaé is far. -Yeah, but it was worth it. Carajo, valió la pena. Ninguna mujer vale 3 horas de viaje.

Ah, nenhuma mulher vale 3h de viagem, cara. No woman is worth a 3-hour trip.

Não vale mesmo! Se a Isis Valverde me ligar amanhã e falar assim: If Isis Valverde said, "Rafa, come fuck me",

"Rafa, eu quero te dar!" Eu vou falar: "Onde você está?" I'll ask her where she is.

Tu ia! Tu ia na hora. -You would just go. -I don't even go to Copacabana. Irías corriendo. No iría ni a Copacabana, es muy lejos.

Às vezes não vou a Copacabana, que é longe.

-Mas você dormiu lá? -Não, não. -Did you sleep over? -No, no. ¿Dormiste allá? No.

Você foi pra lá foder e voltou... Bate e volta em Macaé? You just fucked her in Macaé and came back? ¿Fuiste a tener sexo y regresaste el mismo día?

Caralho... Mas o que ela tem de especial? Why she is so special? Does she have three tits? ¿Qué ella tiene de especial? ¿Tiene 3 tetas?

Ela tem três tetas, a mulher? Qual é a especialidade...?

Não, ela me falou umas putarias no Facebook. No, she talked dirty to me on Facebook. No, solo me dijo unas puterías en Facebook.

-Mas valeu? -Valeu! -Was it worth it? -Yes. ¿Pero valió la pena? Valió la pena.

-Mas valeu muito? -Valeu. -Was it really worth it? -Yes. ¿Pero valió mucho la pena? Sí.

É isso que eu estou falando, entendeu? Minha teoria é essa. This is what I'm talking about. De eso estoy hablando, mi teoría es que en el 90% de los casos una paja lo resuelve.

Em 90% dos casos, uma punheta resolve. In 90% of the cases, jerking off will do.

Você já está em casa, está sozinho... You're at home by yourself. Estás solo en casa y no tienes que dar una disculpa ridícula porque no quieres ver nunca más a esa mujer.

Você não precisa dar aquela desculpa esfarrapada, You don't need to make excuses to run off

que você fica constrangido de ter que ir embora correndo,

porque você não quer mais ver aquela mulher.

-Você não pega Aids... -Ah! No seu caso, inclusive,

isso aí já virou um modelo de vida pra você.

-E faz quanto tempo, ela? -Três meses. -How long has it been? -Three months. ¿Y hace cuánto tiempo? 3 meses.

Há três meses você não fode? You haven't fucked in three months? ¿3 meses desde que no tienes sexo? Es difícil....

-Puxado, hein? Caralho. Pesado. -Punk! -That's bizarre, man. -Hardcore.

É, pesado... Intense.

-E tu? -Três horas. -How about you? -Three hours. ¿Y tú? 3 horas.

Três horas? Impossível! Você está comigo há duas horas. No way. You've been with me for 2 hours. ¿3 horas? Imposible, estás conmigo hace 2 horas.

Pois é, tem uma hora de sobra aí. Right. There's 1 hour left. Me sobra una hora.

-Quem era? -Nathalia. -Who was she? -Natalia. ¿Con quién? Natalia.

-Nathalia? Que Nathalia? -Aquela atendente da Renner, Natalia who? ¿Qué Natalia? La dependiente de la tienda.

que gosta de morder. The Renner cashier who likes biting.

-Sei... -Porra, excelente! -I know her. -Excellent.

-Ela deixou marca? -Pô, deixou, aqui. -Did she leave marks? -She did. Check this out. ¿Te dejó alguna marca? Sí, mira esto.

-Vê se não tem uma aqui. -Caralho... -Fuck. -Natalia leaves her mark.

Deixou a marca Nathalia de ser.

Já falei pra ela que na próxima vez vou comer ela só de quatro, I told her I'm only fucking her doggy style now, Ya le dije que la próxima vez la cogeré solo por atrás para que no me muerda.

que daí dá pra eu coordenar aqui... so I can coordinate her.

Como é que vai ser agora? Já pensou nisso? -How are you going to do it now? -What? ¿Qué vas a hacer ahora? ¿Sobre qué?

-O quê? -Você. Como você vai transar agora? -How are you having sex? -Wearing condoms. ¿Cómo tendrás sexo ahora? Con preservativo.

-De camisinha, óbvio. -Sim, mas estou dizendo, I know. But are you telling women you have AIDS? Sí, ¿pero le dirás que tienes SIDA? No...

você vai falar pra mulher que você tem Aids?

-Não. -Você tem que falar. Puta, é um... -No. -You have to tell them. Tienes que decírselo, la mujer tiene el derecho de saber que se puede joder.

Porra, a mulher tem o direito de saber Women have a right to know she might get fucked up.

-que ela pode se foder com você. -Sim, mas...

Sim, é. Vou... Não, eu vou falar. Sí, se lo diré.

Mas daí você vai falar o quê? "Oi, tudo bem? Eu tenho Aids." You'll say, "Hi, I have AIDS." You'll never have sex again. Si se lo dices nunca más tendrás sexo con nadie.

Você nunca mais vai transar com ninguém.

Porra, eu não vou falar assim. Eu vou sentir o momento, entendeu? I won't just blurt it out. I'll sense the vibe. No se lo diré de esa manera, esperaré el momento perfecto.

Como é que sente o momento da pessoa pela... Faz assim: How can you sense a vibe with someone right there naked? ¿Cómo sabrás el momento si ella estará desnuda ante ti?

-"Hum, acho que esse é o momento." -Caralho, Rafa, sei lá...

Eu não vou... É isso que você quer? Quer que eu não fale?

-Eu não falo, então. -Não, você tem que dar um jeito. No, you have to figure it out. Wait for her to trust you. Tienes que decírselo, espera a crear una confianza.

De repente você espera criar confiança. Puede ser...

Quando eu falei... Only sleep with women who have AIDS. Solo tendrás sexo con mujeres con SIDA a partir de ahora.

Aí você só vai começar a transar com mulheres com Aids agora.

-Não. -É o grupo das Aids. Não? El grupo de los sidosos. No. Eso no se puede hacer.

Não. Isso nem pode, inclusive. Sabia? You can't even do that, by the way.

E essa Carol aí... Será que foi ela? Caralho... How about Carol? Could it have been her? ¿Y Carol? ¿Habrá sido ella?

Pra ficar falando putaria em Facebook, fala. She can talk dirty on Facebook but won't tell you she has AIDS. Te dicen varias puterías en Facebook pero no te dicen que tienen SIDA.

Agora, pra dizer que tem Aids, não diz, né.

-Acho que não foi ela, sabia? -Como você sabe? -I don't think it was her. -Why not? No fue ella.

Sei lá. Não sei... -I don't know. -Why? ¿Cómo lo sabes? Por su cara.

Mas a cara dela? Não sei. -It's her face... I don't know. -You don't look like you have it.

Você não tem cara que tem Aids, e você tem Aids.

Não, não estou dizendo que tem uma cara de que tem... I'm not saying that AIDS has a face,

É... do jeito dela... but the way she acted...

Como é o jeito de quem tem Aids? How do people who have AIDS act? ¿Cuál es la forma de ser de quien tiene SIDA?

É, não tem jeito de quem tem Aids. There isn't an AIDS way to act. No hay una forma de ser, cuando llegue allá lo descubriré.

A gente vai chegar lá, vai descobrir. We'll find out when we get there.

Você tem razão. É uma intuição. It's just intuition.

Se for ela, eu vou ficar... Você vai ficar puto? If it's her, I'll be pissed off. Cuando la vea me pondré muy bravo, le partiré la cara y le diré:

Eu vou ficar muito puto. Vou dar um socão na cara. I'll punch her in the face. "You gave my friend AIDS!"

"Porra, passou Aids pro meu amigo? Caralho! Carajo, le pasaste SIDA a mi amigo y le jodiste la vida

Vai foder a vida do outro!" -"Go fuck someone else's life!" -No, you can't do that.

Não. Não pode.

Inclusive, eu nem estou tão ligado em descobrir I'm don't care who gave me AIDS.

quem foi que me passou Aids, não. Estou mais ligado I want to let her know I might have given it to her. Me importa más avisarle que yo se lo pude haber pegado a ella.

em avisar que pode ser que eu tenha passado pra ela.

Ah, eu quero saber. I really want to know. I'll memorize her face. Yo quiero saberlo, quiero mirarle a los ojos.

Quero saber mesmo! Vou marcar a cara.

Isso não vai mudar nada na minha vida, brother. It won't change anything. I already have this shit. Eso no cambiará mi vida, ya tengo esa mierda, talvez ella ni quiera hacerse una prueba.

Já tenho essa porra.

Talvez... Ela pode nem querer fazer o teste. She might not even want to take the test.

Porra, se me aparece uma mulherzinha dessa que eu como If I see the women I fuck holding a test, Si se me aparece una mujer con quien estuve diciéndome que tiene SIDA...

dizendo que tem Aids, com o teste na mão, Pidiéndome que me haga la prueba me hago 4 pruebas.

eu faço quatro seguidos.

E o meu teste, como é que deu aí já? How about my test? What does it say? ¿Y mi prueba cómo salió? ¿Cuál fue el resultado?

Está aqui em algum lugar. It's somewhere here.

Qual é o resultado dessa porra? What's the result here?

Ó, vamos ver! Tchã-rã! Let's see. Vamos a ver... No tienes SIDA.

-Você não tem Aids. -Ah, sabia. -You don't have AIDS. -I knew it.

Isso aqui é legal, hein, esse negócio, que ele sai da saliva. This is cool. A saliva test.

Legal, né, cara? Pô, meu tio conseguiu, cara. It's cool? My uncle got it for me. Mi tío lo consiguió porque trabaja en una ONG, aún no lo venden.

Trabalha numa porra de uma ONG. He works at some fucking NGO. They don't even sell it yet.

Pô, nem vende ainda.

Que foi, que isso? Quer parar? You want to stop? Pull over. ¿Qué te pasa? ¿Quieres parar? ¿SIDA?

-Encosta o carro aí, porra. -Caralho.

-Que isso? -Quase que eu bato.

-Não é a Aids, isso aí? -Que Aids, o quê, cara? Claro que no, me atraganté.

-Eu engasguei, porra. -Tem certeza que não é Aids

fazendo isso aí em você?

-Tomar no cu, porra! -Quê? Fuck you, man.

Tu acha que Aids faz as pessoas tossirem? You think AIDS makes people cough? ¿Crees que el SIDA hace que las personas tosan?

Será que Aids faz o quê? What does it cause then? ¿Qué hace el SIDA? ¿Ya viste la película Filadelfia?

Já viu aquele filme do Tom Hanks, "Filadélfia"? You know that Tom Hanks movie, "Philadelphia"?

Porra, a Aids faz ganhar o Oscar. Do caralho! AIDS gives you an Oscar. That's rad. ¿El SIDA te hace ganar un Oscar? Ahora quiero coger SIDA.

Acho que eu quero pegar Aids agora. I think I want AIDS too.

VIRAL

Mas como é que você vai falar isso pra ela? How are you going to tell her about it? ¿Cómo se lo vas a decir? Creo que seré directo y claro.

Cara, acho que eu vou ser direto, assim. I think I'll be upfront about it and clear.

-Vou ser... claro. -Sim, não.

Mas tipo o quê? Vamos supor que você esteja falando pra mim.

-Tipo "Oi, Rafa. Tudo bem?" -Tudo bem, Beto? -Hi, Rafa, how are you? -Hey, Beto, how are you? Hola, Rafa. Hola, Beto.

-Como é que você está? -Opa.

Tudo bem? Nossa, você está de barba. Está lindo!

-Só pra eu entender, você é gay, né? -Claro, você me passou Aids, Solo para entenderlo, ¿eres gay? Tú lo sabes, me pegaste el SIDA.

-eu sou gay. -Não necessariamente. -You can get it from a needle. -Fine. But I'm gay. No necesariamente, puede haber sido una jeringuilla contaminada.

-Podia ser uma seringa, podia ser... -Tá, tá bom. Soy gay, me pegaste el SIDA y soy gay.

Eu sou gay, porque você me passou Aids.

-Eu sou gay. Tudo bem, Beto? -Tá. Beto, it's been so long! ¿Cómo estás? Cuánto tiempo... Estás estereotipando...

-Quanto tempo. -Você está estereoti... -You're stereotyping. -It's been so long!

-Você está estereotipando os gays. -Quanto tempo! Cuánto tiempo...

-Tudo bem? Quanto tempo! -Tudo ótimo. How are you? It's been so long. We need to talk. ¿Cómo estás? Cuánto tiempo... Tenemos que conversar de algo.

-Então, a gente tem que conversar... -Para, espera aí. Let me just show you my triplets. Te presentaré a mis gemelos triples maravillosos que adopté...

Deixa só eu te apresentar meus trigêmeos,

-filhos maravilhosos que adotei... -Trigêmeos? Que porra é essa? -Triplets? -I adopted them.

...e que dependem de mim pra sobreviver. They depend on me to live. Come here, boys. Meet Beto.

Vêm cá, meninos. Vêm conhecer o tio Beto!

Opa, tudo bem, criançada? What's up, kids? I need to talk to... Hola niños, tenemos que conversar...

Então, tenho que conversar com o papai.

Espera aí, deixa eu atender só a mãe. Minha mãe,

rapidinho, que está superdoente, precisando de auxílio meu.

Ai, meu Deus, que drama! Alô, mãe. Such drama. Hello, Mom.

Rafa, eu tenho Aids. Rafa, I have AIDS. Rafa, tengo SIDA.

Gostei. Achei firme, decidido, leve, solto. De novo? I like it. You were firm, decided, light, loose. Me gustó, firme, decidido, ligero, suelto. De nuevo.

-Eu tenho Aids. -De novo. -Again. -I have AIDS. Tengo SIDA.

-Eu tenho Aids. -Pra ela. -Again. -I have AIDS. De nuevo. Tengo SIDA.

-Eu tenho Aids. -Quê? -To her. -I have AIDS. Tengo SIDA. ¿Qué?

É isso mesmo, eu tenho Aids e tem chance That's right. I have AIDS Eso mismo, tengo SIDA y es posible que te lo haya pegado.

-de eu ter passado pra você. -Ou você ter passado pra ele. O que tú se lo hayas pegado a el.

Não, não, não, não, não, que a gente transou de camisinha. No, lo hicimos con preservativo. La 1ª vez, después...

-A primeira vez. Depois, não... -"Nice"!

Olha, eu trouxe um teste que você pode fazer. Look, I have a test for you to take. Traje una prueba, la puedes hacer, es con saliva y da un resultado en menos de 20 minutos.

Eles colhem pela saliva, é em menos de 20 minutos. It's through your saliva. It takes 20min.

É supertranquilo. "Pa, pum". Eu mesmo fiz. It's super easy. I took it too. It was fine. Es muy fácil, yo mismo lo hice, o sea, es fácil para mi porque yo no tenía SIDA.

Passei assim na gengiva, a saliva. Excelente, supertranqui...

Quer dizer, tranquilo pra mim, que não tinha Aids. I mean, it was fine for me. I don't have AIDS.

-Eu não tenho Aids! -Não tem Aids, não tem... -I don't have AIDS. -Sure, sure. ¡Yo no tengo SIDA! No...

Olha, faz o teste, Carol. Look, take the test, Carol. Solo hazte la prueba.

Ô Beto, quando que você soube disso? -Beto, when did you find out? -Two weeks ago. Beto, ¿cuándo supiste eso? Hace 2 semanas.

-Eu soube faz duas semanas. -Ai, caralho!

-Eu vou morrer. -Calma, calma. Não... Easy, easy. No.

-Eu vou morrer? -Não, ninguém vai morrer. -Am I going to die? -No one's going to die. ¡Me voy a morir! Nadie se va a morir.

-Mais ou menos, né... -Ô, cala a boca. -Kind of. -Shut up, man. Más o menos. Cállate.

-Eu só tenho 19 anos... -"Nice"! I'm only 19! Nice! ¡Solo tengo 19 años! Felicidades.

Olha pra mim. Vai ficar tudo bem. Look at me. It'll be okay. Mírame, todo saldrá bien. ¡No, tengo SIDA!

Não vai! Eu tenho Aids! -It won't. I have AIDS. -We don't know that yet.

Não, isso a gente ainda não sabe. Aún no lo sabemos.

Você comeu meu cu, Beto! You fucked me from behind, Beto! ¡Me cogiste el culo, Beto! Te di me tesoro.

-Eu te dei meu tesourinho... -"Nice"! I gave you my treasure.

-Olha, vamos fazer esse teste? -Tá. Look... -Can we take the test? -Okay.

-Tá? -Dá pra viver com Aids? -Can people live with AIDS? -Of course.

Claro que dá. Tem gente que está vivendo aí Some people are living with AIDS and they're fine. Claro. Las personas viven mucho tiempo con SIDA.

há um tempão com Aids, está superbem.

-Tipo, quem, assim? -Tipo... -Like who? -Like...

Tem o... Como é que é? O... Like... Who is it again?

O... aquele... Like... That guy.

Todo mundo morre nessa porra! -Everyone dies of that shit. -Silvio Santos has AIDS. ¡Todos se mueren de eso! No, Silvio Santos tiene SIDA.

Nada! O Silvio Santos tem Aids.

-O Silvio Santos tem Aids? -Muita Aids. Tem muita Aids. -Silvio Santos has AIDS? -A lot of it. ¿Silvio Santos tiene SIDA? Mucho SIDA.

Eu não sabia que o Silvio Santos tinha Aids. -I didn't know that. -No one does. No lo sabía.

Ninguém sabe. Ele até pede pra ninguém comentar. He asks people not to mention it. Nadie lo sabe, por cierto les pido que no lo comenten porque es un secreto.

-É ultrassecreto. -Ele é velhinho, né? -He's pretty old, right? -Totally. And he's great. Y el está muy viejo.

Super! Você vê? E tem Aids. Está tranquilão. Quer dizer... Sí, con SIDA y está muy tranquilo, es muy fácil vivir así, por mi yo cogería SIDA.

Ter Aids é muito tranquilo. Eu, por mim, tinha Aids.

Se quiser me passar Aids agora, tipo, a gente pode... -If you want to give it to me... -Shut up. Si me pasas SIDA ahora está todo bien. Cállate.

-Cala a boca, Rafa. -Tá, eu faço. Fine, I'll do it. La haré. ¿La prueba?

-Vamos fazer o teste? -O que eu tenho que fazer? -You'll take the test? -What do I do? ¿Qué tengo que hacer?

Seguinte, você só vai esfregar isso aqui no... Listen, just rub this inside your mouth. Vas a restregarte esto en la boca, es muy simple.

Na sua bochecha. É muito simples. Aqui, ó. It's very simple. Here you go.

-Assim? -Isso. -Like this? -Yes. ¿Así? Sí.

-Foi? -Não. Passa... -There? -No, do it more. No, mejor así...

-É... Tá. -Tá bom? -There. That's it. -Is that good? What now?

-E agora? Hein? -Esperar. -Huh? -We'll wait 20 minutes.

Vinte minutos.

Como será que ele pegou Aids, hein? How did he get AIDS? ¿Cómo él lo habrá cogido?

-Quem? -Ué, o Silvio. -Who? -Silvio. ¿Quién? Silvio.

-Do Celso Portiolli. -Quê? -From Celso Portiolli. -What? De Celso Portiolli. ¿Qué?

-É. Celso Portiolli. -Claro que não! Não, mentira. Of course not. He's lying. No, mentira, nadie cogió SIDA de Celso Portiolli.

Ninguém pegou Aids de ir no Celso Portiolli. No one got AIDS from Celso Portiolli.

Ou de agulha compartilhada. Or from sharing a needle. O de jeringuilla compartida.

Ah, sim. Porque o Silvio Santos é um cara que não tem dinheiro Yes, Silvio Santos doesn't have money Claro, porque Silvio Santos no tiene dinero para comprar sus propias jeringuillas.

-pra comprar a própria seringa. -Não, animal! to buy his own syringe. No, jackass.

Estou dizendo é que ali na hora, todo mundo chapadão, I'm just saying that, when everyone's high,

ninguém sabe de quem é a seringa, vai passando. no one knows who the syringe belongs to. Y no saben de quién es la jeringuilla que le dieron.

Sim, você está dizendo que o Silvio Santos injeta heroína? So you're saying Silvio Santos injects heroin. ¿Quieres decir que Silvio Santos se inyecta heroína?

Estou dizendo que ele poderia injetar heroína, I'm saying he could inject heroin. Podría hacerlo, incluso eso justifica el hecho de que siempre usa manga larga.

inclusive até justifica o fato dele sempre usar manga comprida. It would explain why he wears long sleeves.

Já viu ele de manga curta? Nunca vimos. Have you seen him with short sleeves? ¿Ya lo viste con manga corta? Nunca se le vio así.

-Isso não tem nada a ver, não. -Claro que tem a ver. -This makes no sense. -Of course does. Eso no tiene nada que ver.

Tem muito a ver... Que nem o Roberto Carlos Like Roberto Carlos and his mechanical leg. Sí, como Roberto Carlos y su pierna mecánica, nunca lo vi con bermuda.

e o negócio da perna mecânica. Nunca vi de short. -He never wears shorts. -Roberto Carlos?

-Que Roberto Carlos? -O cantor. ¿Qué Roberto Carlos? El cantante.

Ele tem uma perna mecânica? ¿El tiene una pierna mecánica? Igual que Wagner Moura, ¿no lo sabías?

Claro, que nem o Wagner Montes. Não sabia?

Gente, espera aí. Espera aí que está foda pra mim.

Você está me dizendo que o Roberto Carlos

não tem uma perna, e o Celso Portiolli e eu temos Aids? and Celso Portiolli and I have AIDS? ¿Y que Celso Portiolli y yo tenemos SIDA?

Não, calma. O Celso Portiolli não tem Aids! -Portiolli doesn't have AIDS. -We don't know that. No, Celso Portiolli no tiene SIDA. No lo sabemos...

-Não sabemos se ele não tem Aids. -Não tem Aids...

O Celso Portiolli tem Aids... Não tem Aids.

Olha só, gente. Quanto tempo falta esse negócio? -How much time left? -Almost time. ¿Cuánto tiempo le falta a la prueba? Ya casi.

Ah, está quase.

Ou o Silvio Santos foi ao cinema e sentou numa agulha contaminada. O Silvio Santos fue al cine y se sentó arriba de una jeringuilla contaminada.

Ah, sim. Porque isso acontece todo dia. Yes, this happens every day at Cinemark. All the time. Claro, porque en el cine eso pasa todos los días, es algo muy común.

No Cinemark, a coisa que mais acontece é isso.

Claro que não, imbecil! O Silvio Santos Claro que no, imbécil, Silvio Santos ni va al cine, el tiene un cine en su casa.

nem vai ao cinema, pra começar. Ele tem um cinema!

Pior ainda. O cara pegou em casa Aids, olha o perigo! That's even worse. He got it at home. Dangerous. Peor aun, cogió SIDA en su casa, mira qué peligro.

Sim, claro, a empregada pegou uma agulha infectada Yes, his maid got an infected needle, La doméstica cogió una jeringuilla contaminada...

botou em pezinho a agulha na cadeira, o Silvio Santos veio ver filme... placed it standing on Silvio Santos' chair. Y la puso en la silla en que Silvio Santos se sienta a ver películas.

Não sei, às vezes ele não pagou o FGTS... Maybe he didn't pay her well. Puede que no le haya pagado el aguinaldo.

Quer saber? E se eu tiver Aids também, You know what? What if I do have AIDS? So what? Si yo tuviese SIDA, ¿cuál es el problema? ¿Cuál es el problema?

-o que que tem? -O que é que tem?

-Eu sou um ser humano acima de tudo! -Claro, isso aí. Soy un ser humano también y por mis venas corre la sangre.

-Não importa, isso aqui é sangue! -Não importa.

Não importa, o que importa aqui sou eu, What matters is me and the people around me. No importa, lo que importa soy yo y las personas a mi alrededor.

o que importa são as pessoas que estão ao meu redor!

-Isso aí! -Olha só, Beto, Listen, Beto. I'm going to join you. Beto, me juntaré a ti y juntos cambiaremos la mentalidad prejuiciosa de las personas.

eu vou me juntar a você, tá? E juntos, nós vamos mudar

a mentalidade preconceituosa das pessoas.

Seremos um grupo. We'll be a group.

Aqui, ó. Ih! Look. Hey, you don't have AIDS. Listo, mira, no tienes SIDA.

Você não tem Aids.

-Eu não tenho Aids? -Não. -I don't have AIDS? -No. ¿No tengo SIDA? No.

Eu não vou morrer... I'm not dying. ¡No me voy a morir! ¡Carajo! ¡No me voy a morir!

Caralho, eu não vou morrer! Fuck! I'm not dying.

Porra, puta que pariu! Cacete! Porra, não vou morrer! Fuck, motherfucker, shit, fuck, I'm not dying!

Obrigada, meu Deus! Eu vou viver mais 60 anos! Thank you, Lord, I'll live 60 more years! ¡Gracias dios mío, viviré por 60 años más!

-Eu faria o teste de novo... -Eu não estou acreditando! You should take it again. Es mejor hacer la prueba de nuevo...

-Vamos lá. -É isso aí! Vamos tirar a roupa! That's right! Let's take our clothes off! ¡Exactamente, quitémoslo la ropa! Vámonos.

-Porra, filha da puta! -Vamos lá, vamos embora. -Let's go, let's go! -Son of a bitch!

-Eu não acredito! -Vamos embora. ¡No lo creo!

Bom, Carol já foi, não é a Carol. Well, Carol doesn't have it. Carol está libre, no fue ella. Llegamos a esa conclusión.

-Chegamos a essa conclusão. -Não. Você está com fome? -She doesn't. You hungry? -I'm starving.

Estou com fome, morrendo de fome.

Vem cá, gostosinha essa Carol... Cabrón, esa Carol está muy rica y es muy atrevida.

-Coxão... -Tu viu?!

Pô, e ousada, hein? Cu e o caralho! Que que é isso? And she's bold. She did anal.

-Vale a viagem a Macaé, não vale? -Porra... So the trip to Macaé was worth it.

É que essas novinhas de hoje em dia, o problema é esse. Young girls today are more prepared.

Elas são muito mais preparadas que as de 40,

porque elas já nasceram na internet, já viram muita piroca.

-Quem é a próxima aí? Fernanda, né? -Fernanda é a próxima. -Who's next? Fernanda? -Fernanda is next. ¡Quién es la próxima? Fernanda.

Fernanda, eu acho que é só amanhã, cara. -Fernanda is tomorrow. -Let's go now, we have momentum. Fernanda es mañana. Vamos hoy que ya estoy entusiasmado.

Não, vamos hoje logo, que eu já estou no embalo!

Mas ela não pode, ela falou que só pode amanhã. But she can only do it tomorrow. Ella no puede, solo mañana. ¿Las llamaste a todas ellas?

-Você ligou pra elas todas? -Não, mandei mensagem, e-mail... -Did you call them all? -No, I texted and emailed them.

-Conseguiu falar com elas todas? -Na verdade, faltam algumas, -So you talked to them? -Not all of them.

mas as primeiras cinco já estão confirmadas. But the first five are confirmed.