ZEQUINHA DE ABREU, o autor de TICO-TICO no Fubá - com Danilo Brito
ZEQUINHA DE ABREU, the author of TICO-TICO no Fubá - with Danilo Brito
ZEQUINHA DE ABREU, l'auteur de TICO-TICO no Fubá - avec Danilo Brito
ZEQUINHA DE ABREU、『TICO-TICO no Fubá』の著者 - ダニーロ・ブリートとともに
Alô! Danilo Brito aqui!
Hello! Danilo Brito here!
¡Hola! ¡Danilo Brito aquí!
Ciao! Danilo Brito qui!
Hoje eu vou falar sobre José Gomes de Abreu
Today I'm going to talk about José Gomes de Abreu
Hoy les voy a hablar de José Gomes de Abreu
Oggi vi parlerò di José Gomes de Abreu
O Zequinha
Zequinha
Zequinha
Zequinha
Zequinha de Abreu! Para o aplauso dos senhores!
Zequinha de Abreu! For your applause!
Zequinha de Abreu! ¡A vuestro aplauso!
Zequinha de Abreu! I migliori applausi!
Esse paulista de Santa Rita do Passa Quatro
This paulista [from state of São Paulo] from Santa Rita do Passa Quatro
Este paulisa [del estado de São Paulo] de Santa Rita do Passa Quatro
Questo Paulista [dello stato di San Paolo] di Santa Rita do Passa Quatro
Nascido a 19 de setembro de 1880
Born September 19, 1880
Nacido el 19 de septiembre de 1880
Nato il 19 settembre 1880
E faleceu em 22 de janeiro de 1935
And he passed away on January 22, 1935
Y falleció el 22 de enero de 1935
E morì il 22 gennaio 1935
Bom o Zequinha
Well, Zequinha
Bueno, Zequinha
Bene, Zequinha
Espera aí!
Wait a second!
¡Espera un segundo!
Aspetta un secondo!
Você! Se inscreva aqui!
You! Subscribe here!
¡Usted! ¡Suscríbete al canal!
Tu! Iscriviti al canale!
Deixe seu like, compartilhe esse vídeo!
Leave your thumbs up, share this video!
Deja tu me gusta, comparte este video!
Lascia il tuo like, condividi questo video!
Para que a gente possa divulgar a cultura brasileira
So that we can spread the Brazilian culture
Para que podamos difundir la cultura brasileña
In modo che possiamo diffondere la cultura brasiliana
A beleza de nossa música
The beauty of this music
La belleza de la musica
La bellezza della musica
Muito bem! Zequinha de Abreu
Very well! Zequinha de Abreu
¡Muy bien! Zequinha de Abreu
Ottimo! Zequinha de Abreu
Zequinha é desses compositores brasileiros
Zequinha is one of those Brazilian composers
Zequinha es uno de esos compositores brasileños
Zequinha è uno di quei compositori brasiliani
Assim como Ernesto Nazareth, assim como Pixinguinha
Like Ernesto Nazareth, like Pixinguinha
Como Ernesto Nazareth, como Pixinguinha
Come Ernesto Nazareth, come Pixinguinha
Esses que retrataram, que espelharam a alma do povo brasileiro
Those who portrayed, who mirrored the soul of the Brazilian people
Aquellos que retrataron el alma del pueblo brasileño
Coloro che hanno ritratto, che hanno riflesso l'anima del popolo brasiliano
A alma do Brasil
The soul of Brazil
El alma de Brasil
L'anima del Brasile
O Zequinha, um menino prodígio
Zequinha, a prodigy kid
Zequinha, un niño prodigio
Zequinha, un bambino prodigio
Desde muito cedo, com 6
Since very early, when he was 6
Desde muy temprano, con 6
Da molto presto, con 6
8, 10 anos de idade
8, 10 years old
8, 10 años
8, 10 anni
Já tinha sua bandinha na escola
He had his band at school
Ya tenia su banda en la escuela
Aveva già la sua band a scuola
Já era regente dela, viu?
And he was already its conductor, see?
Ya era su conductor, ¿ves?
Era già il conduttore, vedi?
Com 17 anos de idade montou uma orquestra
At the age of 17 he set up an orchestra
A los 17 años montó una orquesta
All'età di 17 anni ha fondato un'orchestra
E saiu excursionando
And went out touring
Y salí de gira
E lui è andato in tour
Pelo interior de São Paulo
Through the countryside of São Paulo
Por el campo de São Paulo
Intorno alla campagna di San Paolo
Depois chegou à capital
Then he arrived in the capital
Luego llegó a la capital
Poi è arrivato nella capitale
Sempre com muito sucesso, com aquelas valsas bonitas
Always very successful, with those beautiful waltzes
Siempre con mucho éxito, con esos hermosos valses
Facendo un grande successo, con quei bei valzer
Aqueles choros
Those "choro" songs
Esos Choros
Fantastico
Nenhuma fez tanto sucesso
None was so successful
Ninguno tuvo tanto éxito
Ma nessuna ha avuto tanto successo
Quanto "Tico-tico no Fubá"
As "Tico-tico no Fubá"
Como "Tico-tico no Fubá"
Come "Tico-tico no Fubá"
Essa música promovida por Carmen Miranda nos EUA
This song promoted by Carmen Miranda in the USA
Esta canción promovida por Carmen Miranda en USA
Questa canzone è promossa da Carmen Miranda negli USA
Uma coisa maluca
It was crazy
Una locura
Un enorme sucesso
E eu acredito que seja
And I believe it is
Y creo que es
E penso che lo sia
A música brasileira mais famosa no mundo
The most famous Brazilian song in the world
La música brasileña más famosa del mundo
La musica brasiliana più famosa al mondo
Hoje em dia: "Tico-tico no Fubá"
Nowadays: "Tico-tico no Fubá"
Actualmente: "Tico-tico no Fubá"
Attualmente: "Tico-tico no Fubá"
Engraçado que essa música é tão famosa
Funny that this song is so famous
Es curioso que esta canción es tan famosa
È divertente che questa canzone sia così famosa
Que pouca gente sabe que é brasileira
That few people know they it is Brazilian
Que pocas personas saben que es brasileña
Che poche persone sanno di essere brasiliane
Porque acabou se perdendo
Because its origin ended up getting lost
Porque se acabó perdiendo
Perché si perde la sua origine
Tem países que acham que é uma música deles
There are countries that think it's their song
Hay países que piensan que es su canción
Ci sono paesi che pensano che sia la loro canzone
Que é uma música folclórica
That is a folk song
Que es una cancion popular
Cos'è una canzone popolare
Ninguém mais sabe de onde veio, de tanto que tocou
Nobody knows where it came from because it was played so much
Nadie más sabe de dónde vino, tocó tanto
Nessuno sa da dove viene, perché há suonato così tanto
Mas é de Zequinha de Abreu
But it's by Zequinha de Abreu
Pero es de Zequinha de Abreu
ma questa canzone è di Zequinha de Abreu
Paulista de Santa Rita do Passa Quatro
Paulista from Santa Rita do Passa Quatro
Paulista de Santa Rita do Passa Quatro
Paulista di Santa Rita do Passa Quatro
E Zequinha com suas valsas famosas
And Zequinha with his famous waltzes
Y Zequinha con sus famosos valses
E Zequinha con i suoi famosi valzer
Engraçado que a gente andando pelo interior
Funny that we travel around the countryside
Es curioso que caminemos por el campo
È divertente che camminiamo per il campo
Pelo interior do estado de São Paulo
Through the interior of the state of São Paulo
Por el interior del estado de São Paulo
Intorno allo stato di San Paolo
A gente encontra sempre aquelas pessoas
We always meet those people
Siempre conocemos a esas personas
Conosciamo sempre quelle persone
Que quando ouvem uma valsa de Zequinha de Abreu, por exemplo,
That when they hear a waltz by Zequinha de Abreu, for example,
Que cuando escuchan un vals de Zequinha de Abreu, por ejemplo,
Che quando ascoltano un valzer di Zequinha de Abreu, ad esempio,
"Aurora", "Tardes em Lindoia", "Branca"
"Aurora", "Tardes em Lindoia", "Branca"
"Aurora", "Tardes em Lindoia", "Branca"
"Aurora", "Tardes em Lindoia", "Branca"
Essas pessoas se emocionam muito
Those people are very touched
Estas personas se quedan emocionadas
Queste persone sono entusiaste della musica
"Puxa vida! Mas essa valsa!"
"Oh my, this waltz!"
"¡Este vals!"
"Che valzer!"
Sempre chega uma dona, depois da apresentação
A lady always comes, after a concert
Siempre viene una dama, después de la presentación
Una signora arriva sempre, dopo la presentazione
Que a gente faz
That we do
Que hacemos
Cosa facciamo
Ela chega: "Nossa! Mas eu dancei essa valsa quando tinha 15 anos"
A lady says: "Wow! I danced this waltz when I was 15"
Ella llega: "¡Guau! Pero bailé este vals cuando tenía 15"
Lei entra: "Wow! Ma ho ballato questo valzer quando avevo 15 anni!".
"Mas que saudade!"
"How I miss it!"
"¡Pero cómo lo extraño!"
"Ma quanto mi manchi!"
O Zequinha, como eu disse, ele soube retratar
Zequinha, as I said, he knew how to portray
Zequinha, como dije, supo retratar
Zequinha, come ho deto, sapeva come ritrarre
Muito bem, a alma do brasileiro
Very well, the soul of the Brazilian
Muy bien, el alma del brasileño
Molto bene l'anima del brasiliano
O Brasil tem
Brazil has
Brasil tiene
Il Brasile ha
Uma capacidade muito grande de transformar
The capacity to transform
Una gran capacidad de transformación de la
Una capacità di trasformazione
A cultura estrangeira bem ao nosso sentimento
Foreign culture to our feeling
Cultura extranjera bien a su sentimiento
La cultura straniera fa bene al nostro sentire
Por exemplo, a valsa europeia
For example, the European waltz
Por ejemplo, el vals europeo
Ad esempio, il valzer europeo
Que chegou aqui, assim, toda galante
That arrived here very gallant
Quien llego aqui como todo gallardo
Chi è arrivata molto galante
Linda, não é?
Beautiful, right?
Linda, ¿no es así?
Linda, non è vero?
Que é bonito, é, hein?
It's really beautiful, huh?
¿Qué es hermoso, verdad?
Cos'è bello, vero?
Aí essa valsa
Then this waltz
Entonces este vals
Poi, questo valzer
Transformada ao nosso sentimento
Transformed to our feeling
Transformado a nuestro sentimiento brasileño
Trasformato al nostro sentimento
Por Zequinha de Abreu
By Zequinha de Abreu
Por Zequinha de Abreu
Di Zequinha de Abreu
Transformada na "caipirinha" paulista
Transformed into the paulista "caipirinha" [from the countryside]
Transformada en la "caipirinha" paulista
Trasformato nella paulista "caipirinha" [dall'interno dello stato]
Com aquele sentimento simples
With that simple feeling
Con ese sentimiento simple
Con quella semplice sensazione
Uma valsa harmonicamente muito simples
A harmonically very simple waltz
Un vals armónicamente muy simple
Un valzer armonicamente molto semplice
Com dois, três acordes
With two, three chords
Con dos, tres acordes
Con due, tre accordi
Mas que fala diretamente aos corações dos brasileiros
But that speaks directly to the hearts of Brazilians
Pero habla directamente al corazón de los brasileños
Che parla direttamente al cuore dei brasiliani
Representa muito bem
Represents very well
Representa muy bien
Rappresenta molto bene
Continua sendo uma valsa dançante, assim como a valsa europeia
It is still a dancing waltz, like the European waltz
Sigue siendo un vals danzante, como el vals europeo
È ancora un valzer danzante, come il valzer europeo
Mas carregada do nosso sentimento
But full of Brazilian feeling
Pero cargada de nuestro sentimiento
Ma carico del sentimento brasiliano
Que beleza!
What a beauty!
¡Que belleza!
Che bellezza!
É como Francisco Mignone dizia
It's like Francisco Mignone used to say
Es como solía decir Francisco Mignone
È come diceva Francisco Mignone
"Valsa de esquina"
"Waltz from the corner"
"Vals de esquina"
"Valzer d'angolo"
Essas "valsas de esquina" são uma beleza
These "corner waltzes" are a beauty
Estos "valses de esquina" son una belleza
Questi "valzer d'angolo" sono una bellezza
Essas valsas brasileiras
These Brazilian waltzes
Estos valses brasileños
Questi valzer brasiliani
Cheias de sentimento de declaração
Full of the feeling of declaration
Lleno de sentimiento de declaración
Pieno di sensazioni di dichiarazione
Que os compositores usavam
That composers used
Que los compositores usaron
Che hanno usato i compositori
Para fazer as serenatas à janela
To serenade at the window
Para dar una serenata a la ventana
Per serenare alla finestra
Das senhoritas
Of the ladies
De las damas
Delle signore
E "de esquina" por que?
And why "corner waltz"?
¿Y por qué alses de esquina"?
E perché "valzer d'angolo"?
Uma vez eu vi o Francisco Mignone falando
I once heard Francisco Mignone saying
Una vez he oído hablar a Francisco Mignone
Una volta ho ascoltato parlare Francisco Mignone
Ficavam na esquina para não ficar uma coisa muito direta
The musicians played at the corner of the street, to be not too direct
Tocaban en la esquina para no ser demasiado directos
suonavano nell'angolo per non essere troppo diretti
Muito à janela, sabe?
Too close to the window, you know?
Demasiado en la ventana, ¿sabes?
Troppe cose nella finestra, sai?
Às vezes, o pai da moça era zangado
Sometimes the lady's father was angry
A veces el padre de la dama estaba enojado
A volte il padre della signore era arrabbiato
E ficando na esquina, ficava uma coisa, assim
And staying on the corner...
Y quedándose en la esquina
E stando nell'angolo
Mais indireta
Playing not too directly
Más indirecto
Più indiretto
Também, era mais fácil para correr
Also, it was easier to run
Además, era más fácil correr
Era più facile correre
Correr do velho
Run from the old man
Huir de lo viejo
Scappa dal vecchio
Mas a moça, de qualquer forma, ouvia de lá
But the lady, anyway, was listening from there
Pero la dama, de todos modos, escuchó desde allí
Ma la ragazza, comunque, ha sentito da lì
Tempo das serenatas
The time of the serenades...
Tiempo de las serenatas
Tempo di serenate
Mas eu já fiz isso também!
And I've done this also!
¡Pero yo también lo hice!
Ma l'ho fatto anche io!
Eu... fazia parte da "caravana da saudade"
I ... was part of the "Caravana da Saudade" [the tour of "saudade"]
Yo ... era parte de la "Caravana da Saudade"
Io ... facevo parte della "Caravana da Saudade"
Eu e meus coleguinhas
Me and my friends
Yo y mis compañeros
Io e i miei compagni
Raimundo José
Raimundo José
Raimundo José
Raimundo José
Ruth Eli
Ruth Eli
Ruth Eli
Ruth Eli
Noite Ilustrada
Noite Ilustrada
Noche ilustrada
Notte illustrata
Cláudio de Barros
Cláudio de Barros
Cláudio de Barros
Cláudio de Barros
Roberto Luna
Roberto Luna
Roberto Luna
Roberto Luna
Esta aí, Roberto Luna, que não me deixa mentir
Roberto Luna, who won't let me lie
Roberto Luna, que no me deja mentir
Roberto Luna, che non mi lascia mentire
Com noventa anos, hein?
He is ninety years old now, huh?
Noventa años, ¿eh?
Novant'anni, eh?
Olha essa foto aí
Look at this photo
Mira esta foto
Guarda questa foto
Me lembrei dessa foto
I remembered this photo
Recordé esta foto
Lo ricordo di questa foto
Nessa foto eu estava fazendo justamente a chamada
I was making the invitation
En esta foto estaba haciendo la llamada
In questa foto stavo facendo l'invito
Chamando o pessoal para a Caravana da Saudade
Inviting everybody to the "Caravana da Saudade"
Yo Invitaba al personal a la "Caravana da Saudade"
Invitando il personale al "Caravana da Saudade"
E tinha os bailes
And there were the dances
Y hubo bailes
Aveva le dance
E eu tocava essa valsa "Branca"
And I played this waltz "Branca"
Y toqué este vals "Branca"
E ho suonato questo valzer "Branca"
Essa valsa de Zequinha de Abreu
This waltz by Zequinha de Abreu
Este vals de Zequinha de Abreu
Questa valzer di Zequinha de Abreu
Que é uma beleza, muito famosa
Which is a beauty, very famous
Que es una belleza, muy famosa
Che è una bellezza, molto famosa
Tocava, também, "Aurora"
I also played "Aurora"
También he tocado "Aurora"
Ha anche suonato "Aurora"
"Aurora" é parecida com "Branca"
"Aurora" is similar to "Branca"
"Aurora" parece "Blanca"
"Aurora" sembra "Branca"
Linda também, é essa aqui
Beautiful too, this one
Hermosa tambien esta
È questo qui
Vamos ver se me lembro um pedacinho dela:
Let's see if I remember a little bit of it:
Veamos si recuerdo un poco de eso:
Vediamo se ricordo:
E também tinha os Choros mais animados, por exemplo, esse aqui:
And there were also the more cheerful Choro tunes, for example, this one:
Y también estaban los Choros más animados, por ejemplo, este:
E c'erano anche i Choros più animati, ad esempio questo:
Zequinha de Abreu foi grande!
Zequinha de Abreu was great!
Zequinha de Abreu estuvo genial!
Zequinha de Abreu è stato fantastico!
Na época daquela foto que você viu
At the time of that photo you saw
En el momento de esa foto que viste
Al momento di quella foto che hai visto
Não tinha rede social para a gente fazer a chamada, né?
There was no social media for us to make the invitation to the concerts, right?
No había ninguna red social para que hiciéramos la invitación, ¿verdad?
Non c'era nessun social media per noi per effettuare l'invito, giusto?
Então era no rádio mesmo
So it was on the radio
Entonces estaba en la radio
Poi ero alla radio
Puxa, vinte e três anos de carreira
Wow, twenty-three years of career
Dios, veintitrés años de carrera
Dio, ventitré anni di carriera
Eu tinha doze anos
I was twelve
Yo tenia doce
Avevo dodici anni
Eu aproveito aqui a oportunidade
Let me say here
Aprovecho la oportunidad aqui
Ne approfitto qui
A tecnologia
Taking advantage of the technology
La tecnología
La tecnologia
O que não é a eletrecidade, não?
What is the electricity, no?
¿Qué no es la electricidad, no?
Cosa non è l'elettricità, giusto?
Para poder fazer a divulgação
In order to promote
Para hacer la divulgación
Per rendere la divulgazione
De um vídeo
A video
De un video
Da un video
Por falar nisso
By the way
Por cierto
A proposito
Você, ative a notificação
You, activate the notification!
Tú, activa la notificación
Tu, abilitare la notifica del canale
Porque eu gravei um vídeo
Because I recorded a video
Porque grabé un video
Perché ho registrato un video
Não é porque eu estou na minha presença
It's not because I'm in my presence
No es porque estoy en mi presencia
Non è perché sono in mia presenza
Mas ficou muito bom
But it is very good
Pero fue muy bueno
Ma è stato molto buono
Em breve
Coming soon
Próximamente
Presto
E eu aproveito para contar uma curiosidade
And let me tell an interesting fact
Y aprovecho para contar una curiosidad
E ne approfitto per raccontare una curiosità
"Tico-tico no Fubá", por que esse nome?
"Tico-tico no Fubá", what is the reason of this name?
"Tico-tico no Fubá", ¿por qué este nombre?
"Tico-tico no Fubá", perché questo nome?
Conta-se que
It is said that
Se dice que
Si dice che
Zequinha de Abreu
Zequinha de Abreu
Zequinha de Abreu
Zequinha de Abreu
Tocou essa música pelas primeiras vezes
Playing this song for the first times
Tocando esta canción por primeras veces
Ho suonato questa canzone per la prima volta
E as pessoas dançando, os casais
And people were dancing, the couples
Y gente bailando, parejas
E la gente che balla, le coppie
Todos empolgados
All excited
Todo emocionado
Tutti eccitati
Ele logo viu que parecia
He soon saw that it looked like
Pronto vio que parecía
Ben presto vide che sembrava
O tico-tico
The "tico-tico"
El tico-tico
Il tico-tico
Que é aquele passarinho
That little bird
Ese pajarito
Quell'uccellino
No terreiro, comendo farelo
In the yard, eating bran
En el patio, comiendo salvado
In cortile, a mangiare la crusca
Se chamava "Tico-tico no Farelo", a música
The song was called "Tico-tico no Farelo" [tico-tico in the bran]
Se llamaba "Tico-tico no Farelo", la canción
La canzone si chiamava "Tico-tico no Farelo",
Depois passou a "Tico-tico no Fubá"
Then it became "Tico-tico no Fubá"
Luego se convirtió en "Tico-tico no Fubá"
Poi è diventato "Tico-tico no Fubá"
E, hoje, internacionalmente, é mais conhecida como "Tico-tico"
And today, internationally, it is better known as "Tico-tico"
Y hoy, a nivel internacional, es más conocido como "Tico-tico"
E oggi, a livello internazionale, è meglio conosciuto come "Tico-tico"
Muito obrigado por mais essa audiência
Thank you very much for your audience
Muchas gracias por esta audiencia.
Grazie mille per tuo udito
Inscreva-se aqui no canal
Subscribe here on the channel
Suscríbete aquí en el canal
Iscriviti a questo canale
Divulgue!
Spread the word!
¡Comparte el video!
Diffondere la parola!
Divulgue a música brasileira
Share the Brazilian music
Promocione la música brasileña
Condividere la musica brasiliana
Essa música que nos fala ao coração
This music that speaks to the heart
Esta canción que habla al corazón
Questa canzone che parla al cuore
Afinal, este é o canal dos amantes da música feita de coração
After all, this is the channel for those passionate about music from the heart
Después de todo, este es el canal para los amantes de la música hecho desde el corazón.
Dopo tutto, questo è il canale per gli amanti della musica fatto dal cuore.
Um grande e forte abraço!
A big and tight hug!
¡Un abrazo fuerte!
Un grande, forte abbraccio!