CHAPITRE IV (2)
KAPITEL IV (2)
CHAPTER IV (2)
CAPÍTULO IV (2)
CAPÍTULO IV (2)
«Ma chère, dit M. Sowerberry avec déférence; voici l'enfant du
'My dear,' said Mr. Sowerberry reverently; here is the child
dépôt, dont je vous ai parlé.»
deposit|||||
deposit, of which I spoke to you.”
Olivier salua de nouveau.
Olivier bowed again.
«Dieu!
dit la femme, qu'il est maigre!
said the woman, how thin he is!
- En effet, il n'est pas fort, répondit M. Bumble en regardant
"Indeed, he is not strong," replied Mr. Bumble, looking
Olivier sévèrement, comme si c'était sa faute; Il n'est pas fort,
|severely|||||||||
Olivier sternly, as if it were his fault; He is not strong
il faut l'avouer; mais il poussera, madame Sowerberry, il
||admit it||||||
it must be admitted; but he will push, Mrs. Sowerberry, he
poussera.
will push
- Oui, dit la femme avec humeur, grâce à notre boire et à notre
- Yes, said the woman angrily, thanks to our drink and our
manger.
eat.
Qu'y a-t-il à gagner avec ces enfants de la paroisse?
What is there to gain with these children of the parish?
Ils
coûtent toujours plus qu'ils ne valent.
always cost more than they are worth.
Mais les hommes veulent
But men want
n'en faire qu'à leur tête; allons, descends, petit squelette.» À
do as they please; come on, get down, little skeleton.” To
ces mots elle ouvrit une porte, poussa Olivier vers un escalier
these words she opened a door, pushed Olivier towards a staircase
fort roide qui conduisait à une petite cave, sombre et humide,
|stiff|||||||||
very steep which led to a small cellar, dark and humid,
attenante au bûcher, qu'on nommait la _cuisine_, et où se trouvait
||baking||||||||
adjoining the stake, which was called the _kitchen_, and where
une fille malpropre, avec des souliers éculés, et de gros bas
||||||usés||||
||dirty||||worn||||socks
a dirty girl, with shabby shoes and big stockings
bleus en lambeaux.
||tattered
ragged bruises.
«Charlotte, dit Mme Sowerberry qui avait suivi
"Charlotte," said Mrs. Sowerberry, who had followed
Olivier, donnez à cet enfant quelques-uns des restes qu'on a mis
||||||||remains|||
Olivier, give this child some of the leftovers we put
de côté pour Trip; il n'est pas revenu à la maison de toute la
|||Trip||||||||||
aside for Trip; he hasn't come home all day
journée, ainsi il s'en passera.
||||will pass
day, so it will be.
Je suppose que tu ne feras pas le
I guess you won't
dégoûté, hein, petit?»
disgusted||
disgusted, huh, kid?”
Olivier, dont les yeux s'allumaient à l'idée de manger de la
||||загорались||||||
Olivier, whose eyes lit up at the thought of eating
viande et qui mourait d'envie de la dévorer, répondit que non, et
meat and dying to devour it, answered no, and
un plat de restes grossiers fut placé devant lui.
||||грубые||||
||||coarse||||
a dish of coarse leftovers was placed before him.
Je voudrais que quelque philosophe bien nourri, chez qui la bonne
I would like some well-fed philosopher, in whom the good
chère n'engendre que de la bile, de ces philanthropes au sang
|не порождает||||la colère|||филантропы||
|does not generate||||bile|||||
dear only begets bile, of these bloodthirsty philanthropists
glacé, au coeur de fer, eût pu voir Olivier Twist se jeter sur ces
frozen, with an iron heart, could have seen Olivier Twist throw himself on these
restes dont le chien n'avait pas voulu, et contempler l'affreuse
|||||||||ужасная
||||||wanted|||
leftovers that the dog did not want, and contemplate the awful
avidité avec laquelle il déchirait et avalait les morceaux.
greed||||||||
greed with which he tore and swallowed the pieces.
Il n'y
a qu'une chose que je préférerais à cela; ce serait de voir ce
has one thing I would prefer to this; it would be to see what
philosophe faire le même repas, et avec le même plaisir.
||||meal|||||
philosopher make the same meal, and with the same pleasure.
«Eh bien!
dit la femme, quand Olivier eut fini son souper, auquel
said the woman, when Olivier had finished his supper, at which
elle avait assisté avec une horreur silencieuse, épouvantée de
||assisted|||||terrified|
she had watched in silent horror, appalled at
l'appétit futur de l'enfant; as-tu fini?»
the future appetite of the child; have you finished?"
Comme il n'y avait plus rien à avaler, Olivier répondit que oui.
As there was nothing more to swallow, Olivier answered yes.
«Alors, viens avec moi,» dit-elle.
"So come with me," she said.
Elle prit une lampe sale et
She took a dirty lamp and
fumeuse et le conduisit au haut de l'escalier.
fumeuse|||||||
smoking|||||||
smoker and led him to the top of the stairs.
«Ton lit est sous
“Your bed is under
le comptoir.
the counter.
Tu n'as pas peur de coucher au milieu des cercueils,
You're not afraid to sleep in the middle of the coffins,
je suppose?
D'ailleurs, qu'importe que cela te convienne ou non?
|it doesn't matter||||suits||
Besides, what does it matter whether it suits you or not?
Tu ne coucheras pas ailleurs.
You will not sleep anywhere else.
Arrive.
Arrived.
Ne vas-tu pas me tenir là
Won't you hold me there
toute la nuit?»
All night long?"
Olivier, sans perdre de temps, suivit docilement sa nouvelle
||||||послушно||
Olivier, wasting no time, obediently followed his news
maîtresse.