×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Francais Authentique, Que signifie l’expression « En fait » ?

Que signifie l'expression « En fait » ?

Bonjour ! Merci de me rejoindre dans cette nouvelle vidéo de Français Authentique. Et la vidéo d'aujourd'hui fait suite à une de mes vidéos précédentes dans laquelle je vous expliquais le sens de l'expression « en effet ». Vous avez été nombreux – je ne sais pas pourquoi vous faites ce lien – à me demander si « en effet » est un synonyme de « en fait ». Et ce n'est absolument pas le cas dans la réalité. L'expression « en effet », vous l'avez vu dans la vidéo, on l'utilise pour confirmer ce qu'on vient de dire. Par exemple, si on vous dit : « Tu sembles être heureux. » et que vous répondez : « En effet, je le suis. » eh bien, vous confirmez ; il y a quelque chose qui a été dite et vous confirmez par le biais de « en effet ». C'est ce qu'on a vu dans la vidéo.[:]> Et « en fait », on ne l'utilise pas du tout pour ça (pour confirmer quelque chose qui vient d'être dite). « En fait », ça veut dire « en réalité, effectivement, malgré les apparences ». On utilise « en fait » pour dire « en réalité ». Par exemple, vous pouvez dire : « En fait, apprendre une langue étrangère en prenant du plaisir, c'est possible ! » Ici, en disant « en fait », vous dites : « en réalité, effectivement » et il y a cette petite idée de « contrairement aux apparences » parce que les apparences seraient qu'on ne peut pas apprendre de langue étrangère en prenant du plaisir ou on pense autre chose. Et le fait de dire « en fait », ça veut dire « en réalité et malgré ce qu'on pensait avant ».[:]> Un autre exemple. Vous pouvez dire : « Cette personne semble être calme ; en fait, elle est stressée. » Donc, le « en fait » ici, c'est « en réalité, effectivement, malgré les apparences. » « Elle semble calme ; en fait, la réalité, la vérité, c'est qu'elle est stressée. » Donc, le « en fait », il est utilisé pour ça.[:]> Un dernier exemple : « La police pensait que cette personne avait cambriolé une maison. En fait, c'était son voisin. » Encore une fois, le « en fait » ici, ça signifie « en réalité, malgré ce qu'on pensait ». On pensait une chose, on pensait que c'était cette personne-là qui avait cambriolé. E fait, en réalité, c'était son voisin. Vous voyez un petit peu comment utiliser « en fait » et vous voyez que « en fait » n'a rien à voir avec « en effet ». C'est une expression qu'on utilise beaucoup à l'oral dans le langage courant. Parfois, ça n'ajoute pas beaucoup de choses, mais c'est réflexe chez certains Français. On peut dire « en fait » pour dire « en réalité », mais le dire assez souvent.[:]> C'est une expression qui, à mon avis, est importante à être comprise. Attention à ne pas confondre cette expression « en fait » avec l'expression « au fait ». Ces deux expressions n'ont rien à voir. « Au fait », vous l'utilisez pour dire « à propos ». C'est quand vous êtes en train de dire quelque chose et que soudain, une autre chose vous revient en tête. Ça , c'est « au fait ». Par exemple, vous êtes en train de parler avec votre épouse d'un cousin et pendant que vous parlez du cousin, vous dites : « Hey, au fait, c'est bientôt son anniversaire. » Donc, le « au fait », c'est : « Ah, il y a quelque chose qui me revient. », donc, rien à voir avec « en fait ».[:]> On a donc bel et bien trois expressions. On a « en effet » (que j'ai expliquée la dernière fois), on a « en fait » (qu'on a expliquée tout de suite) et « au fait » que je viens de voir qui est « à propos, j'ai oublié, il y a une chose qui me revient ». Ce sont trois expressions complètement différentes.[:]> Retenez qu'« en fait », ça veut dire « en réalité, effectivement, malgré les apparences » et vous arriverez à l'oral à mieux discerner le sens des discussions en français parce que souvent, c'est ça ; ce sont les mots de liaison qui nous posent des problèmes et c'est la clé qui nous manque pour comprendre le sens d'une phrase ou de plusieurs phrases. Donc, c'est important de bien les maîtriser.[:]> Merci d'avoir regardé cette vidéo et à très bientôt pour un nouveau contenu de Français Authentique.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Que signifie l’expression « En fait » ? Was bedeutet der Ausdruck "Eigentlich"? What does "In fact" mean? O que significa "De facto"? Что означает выражение "на самом деле"?

Bonjour ! Merci de me rejoindre dans cette nouvelle vidéo de Français Authentique. Et la vidéo d'aujourd'hui fait suite à une de mes vidéos précédentes dans laquelle je vous expliquais le sens de l'expression « en effet ». Vous avez été nombreux – je ne sais pas pourquoi vous faites ce lien – à me demander si « en effet » est un synonyme de « en fait ». Et ce n'est absolument pas le cas dans la réalité. ||||in||||||||||today|||||||||||||||||the expression||effect|||||||||||||||||||effect|||synonym||||||||||||| |||vergezellen|||||||||||||||||||||||||||||||||geweest|veel||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||continuación de|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Thank you for joining me in this new Authentic Français video. And today's video follows one of my previous videos in which I explained the meaning of the expression "indeed". Many of you - I don't know why you are making this connection - have asked me if "indeed" is a synonym for "in fact". And this is absolutely not the case in reality. L'expression « en effet », vous l'avez vu dans la vidéo, on l'utilise pour confirmer ce qu'on vient de dire. Par exemple, si on vous dit : « Tu sembles être heureux. » et que vous répondez : « En effet, je le suis. » eh bien, vous confirmez ; il y a quelque chose qui a été dite et vous confirmez par le biais de « en effet ». C'est ce qu'on a vu dans la vidéo.[:]> Et « en fait », on ne l'utilise pas du tout pour ça (pour confirmer quelque chose qui vient d'être dite). « |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||biais|||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||it||confirm|||||||||||||seem||happy||||respond||||||eh|||confirm|||||||||said|||confirm|||means (by the way of)||||||||||||||||||||||||||||comes|| ||||||||||||bevestigen||||||||||||||||||||||||||||bevestigt|||||||||||||||via|||||||||||||||||||||||||||||| The expression "indeed", you saw it in the video, we use it to confirm what we have just said. For example, if you are told, “You seem to be happy. And you say, "Indeed I am." Well, you confirm; there is something that has been said and you confirm with "indeed". This is what we saw in the video. [:]> And “actually” we don't use it at all for that (to confirm something that has just been said). " La expresión "indeed", como has visto en el vídeo, se utiliza para confirmar lo que se acaba de decir. Por ejemplo, si alguien te dice: "Parece que estás contento" y tú respondes: "Efectivamente, lo estoy", pues estás confirmando; se ha dicho algo y lo estás confirmando con "efectivamente". Eso es lo que vimos en el vídeo[:]> Y "de hecho" no se usa para eso en absoluto (para confirmar algo que se acaba de decir). " En fait », ça veut dire « en réalité, effectivement, malgré les apparences ». On utilise « en fait » pour dire « en réalité ». Par exemple, vous pouvez dire : « En fait, apprendre une langue étrangère en prenant du plaisir, c'est possible ! » |||||||actually|despite||appearances|||||||||||||||||||foreign||taking||pleasure|| You've been many - I do not know why you're doing this link - to ask me if "indeed" is a synonym for "in fact". Ici, en disant « en fait », vous dites : « en réalité, effectivement » et il y a cette petite idée de « contrairement aux apparences » parce que les apparences seraient qu'on ne peut pas apprendre de langue étrangère en prenant du plaisir ou on pense autre chose. Et le fait de dire « en fait », ça veut dire « en réalité et malgré ce qu'on pensait avant ».[:]> Un autre exemple. ||||||||||||||||||contrary||appearances||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Here, by saying "in fact", you say: "in reality, indeed" and there is this little idea of "contrary to appearances" because appearances would be that one cannot learn a foreign language while having fun. or we think something else. And saying “in fact” means “in reality and despite what we thought before.” [:]> Another example. Vous pouvez dire : « Cette personne semble être calme ; en fait, elle est stressée. » |||||||||事实上||| ||||||||||||stressed Donc, le « en fait » ici, c'est « en réalité, effectivement, malgré les apparences. » « Elle semble calme ; en fait, la réalité, la vérité, c'est qu'elle est stressée. » ||||||||||||stressed And you answer, "Indeed, I am. Donc, le « en fait », il est utilisé pour ça.[:]> Un dernier exemple : « La police pensait que cette personne avait cambriolé une maison. En fait, c'était son voisin. » |||||||||||||||||||抢劫了||||||| |||||||||||||||||||einbrechen||||||| ||||||used||||||||thought|||||burglarized||||was|it was||neighbor |||||||||||||||||||ingebroken in||||||| |||||||||||||||||||robado||||||| "Well, you confirm; there is something that has been said and you confirm through "indeed". Encore une fois, le « en fait » ici, ça signifie « en réalité, malgré ce qu'on pensait ». On pensait une chose, on pensait que c'était cette personne-là qui avait cambriolé. E ||||||||||||||||dachten||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||burgled| Once again, the "en fait" here means "in fact, despite what we thought." We thought one thing, we thought it was that person who had committed the burglary. fait, en réalité, c'était son voisin. Vous voyez un petit peu comment utiliser « en fait » et vous voyez que « en fait » n'a rien à voir avec « en effet ». C'est une expression qu'on utilise beaucoup à l'oral dans le langage courant. Parfois, ça n'ajoute pas beaucoup de choses, mais c'est réflexe chez certains Français. On peut dire « en fait » pour dire « en réalité », mais le dire assez souvent.[:]> C'est une expression qui, à mon avis, est importante à être comprise. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||习惯性反应||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||in|||nothing||see||in||||||||||||language||Sometimes||adds|||||||reflex||||||||||||||||||||||||opinion|||||comprised ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||voegt toe|||||||reflex|||||||||||||||||||||||||||||begrepen in fact, actually, it was his neighbor. You see a little bit how to use "en fait" and you see that "en fait" has nothing to do with "en effet". It is an expression that is used a lot orally in everyday language. Sometimes it doesn't add much, but it is a reflex for some French people. We can say "en fait" to mean "in reality", but saying it quite often.[:]> It is an expression that, in my opinion, is important to understand. Attention à ne pas confondre cette expression « en fait » avec l'expression « au fait ». ||||verwechseln|||||||| ||||confuse||||||||fact ||||confundir|||||||| Be careful not to confuse this expression "en fait" with the expression "au fait". Vigyázzon, ne keverje össze ezt a "valójában" kifejezést a "valójában" kifejezéssel. Ces deux expressions n'ont rien à voir. « These two expressions have nothing to do with each other. " Au fait », vous l'utilisez pour dire « à propos ». |||use|||| By the way, you use it to say "about". C'est quand vous êtes en train de dire quelque chose et que soudain, une autre chose vous revient en tête. Ça ||||||||||||suddenly|||||comes back||| It's when you're saying something and suddenly, another thing comes to mind. That , c'est « au fait ». is "by the way". Par exemple, vous êtes en train de parler avec votre épouse d'un cousin et pendant que vous parlez du cousin, vous dites : « Hey, au fait, c'est bientôt son anniversaire. » ||||||||||wife||cousin||||||||||||||soon|| For example, you are talking to your spouse about a cousin and while discussing the cousin, you say, 'Hey, by the way, his birthday is coming up.' Donc, le « au fait », c'est : « Ah, il y a quelque chose qui me revient. », So, the 'by the way' is like saying, 'Oh, something just came to my mind.' donc, rien à voir avec « en fait ».[:]> On a donc bel et bien trois expressions. ||||||||||well|||| So, it has nothing to do with 'in fact.' We do indeed have three different expressions. On a « en effet » (que j'ai expliquée la dernière fois), on a « en fait » (qu'on a expliquée tout de suite) et « au fait » que je viens de voir qui est « à propos, j'ai oublié, il y a une chose qui me revient ». ||||||explained|||||||||||||||||||||||||||||||||||comes |||effect|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Ce sont trois expressions complètement différentes.[:]> Retenez qu'« en fait », ça veut dire « en réalité, effectivement, malgré les apparences » et vous arriverez à l'oral à mieux discerner le sens des discussions en français parce que souvent, c'est ça ; ce sont les mots de liaison qui nous posent des problèmes et c'est la clé qui nous manque pour comprendre le sens d'une phrase ou de plusieurs phrases. ||三种不同||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||that||||||||||||||will|||||discern||||discussions||||||||this|||||link|||pose||||||||||||||||||| ||||||Onthoud dat||||||||||||||||||||onderscheiden||||||||||||||||||||veroorzaken||||||||||||||||||| These are three completely different expressions.[:]> Remember that 'in fact' means 'in reality, indeed, despite appearances' and you will be better able to discern the meaning of discussions in French during oral communication because often, that's the case; it's the linking words that cause us problems and it's the key that we lack to understand the meaning of a sentence or several sentences. Donc, c'est important de bien les maîtriser.[:]> Merci d'avoir regardé cette vidéo et à très bientôt pour un nouveau contenu de Français Authentique. ||||||掌握|||||||||||||||| ||||||master|||||||||soon||||||| ||||||dominar bien|||||||||||||||| Therefore, it's important to master them well.[:]> Thank you for watching this video and see you very soon for new content from French Authentique. Un último ejemplo: "La policía pensó que esta persona había robado una casa.