×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų cookie policy.


image

RFI - Journal en français facile 2017 - 2020, Journal en français facile 01 novembre 2019

Journal en français facile 01 novembre 2019

21h à Paris, 20h en temps universel.

Loïc Bussières : Bonsoir et bienvenue si vous nous rejoignez pour votre Journal en français facile que je vous présente en compagnie de Sébastien Duhamel. Bonsoir.

SD : Bonsoir.

LB : À la une : le Liban, 3 jours après la démission de Saad Hariri, le chef du Hesbollah, Hassan Nasrallah, a pris la parole. Il ne s'était pas encore exprimé depuis le départ du Premier ministre.

SD : Donald Trump quitte New York pour la Floride. Le Président américain change en tous cas de résidence fiscale. Il s'estime mal traité par sa ville natale. Les explications dans ce journal.

LB : Du tennis également dans ce journal. On suit le tournoi Masters 1000 de Paris où le Français Gaël Monfils est à la peine face à Denis Shapovalov.

------

SD : On se rend tout d'abord Liban quelques jours après la démission de Saad Hariri. C'était mardi, une démission qui ouvre une période d'incertitude dans le pays.

LB : Le départ du Premier ministre qui sonne comme une victoire des manifestants n'était souhaitée ni par le Président Michel Aoun ni par son allié le Hezbollah dont le leader Hassan Nasrallah a pris la parole aujourd'hui. Au sud de Beyrouth, les précisions de notre envoyée spéciale Muriel Paradon.

[Transcription manquante]

SD : En Algérie, 65 ans jour pour jour après le début de la lutte armée contre le colonisateur français. Une marée humaine s'est répandue ce vendredi dans les rues d'Alger pour réclamer une « nouvelle indépendance ».

LB : Pas de comptage officiel ou indépendant. Impossible donc de connaître le nombre exact de manifestants. Mais en ce 37e vendredi consécutif de manifestation, la mobilisation était comparable à celles constatées au plus fort du « Hirak », le mouvement de contestation inédit du régime dont l'Algérie est le théâtre depuis le 22 février.

SD : Au Mali, 15 militaires tués dans une attaque qualifiée de terroriste.

LB : C'est ce qu'annonce l'armée malienne qui parle de soldats visés à Indelimane, dans le secteur de Menaka, dans le nord du pays. Il y a un mois, les 30 septembre et 1er octobre, 40 militaires avaient perdu la vie dans deux attaques jihadistes, près du Burkina Faso, pays situé au sud du Mali.

SD : On prend la direction des États-Unis où le Donald Trump vient d'annoncer qu'il changeait de résidence fiscale.

LB : Le Président américain a en tous cas entamé les démarches pour faire de la Floride son nouveau lieu de résidence principale, jusqu'à maintenant, c'était New York. Mais il estime être mal traité par sa ville natale. Correspondance à Washington Anne Corpet.

Le changement de résidence fiscale du président a été révélé par le New York Times, et Donald Trump a dû se justifier sur Twitter : « J'adore New York, mais dépit des millions que je paye en impôts à la municipalité et à l'État chaque année, j'ai été très mal traité par les élus à la fois de la ville et de l'État. Peu de personnes ont été aussi mal traitées » se lamente le locataire de la maison blanche. Il est vrai que le président est très impopulaire dans sa ville natale, et les poursuites engagées par le procureur de New York pour obtenir ses déclarations d'impôts l'ont rendu furieux. C'est désormais le complexe de Mal Al Lago à Palm Beach en Floride qui figurera comme résidence principale sur le document fiscal du couple présidentiel. Donald Trump y a passé 99 jours depuis sa prise de fonction, contre seulement 22 à New York. Avantage non négligeable de cette modification de résidence : les impôts en Floride sont bien moins élevés qu'à New York. La péninsule du sud des États-Unis a aussi une importance politique pour le président : c'est un État clé très disputé, contrairement à New York, acquis aux démocrates.

SD : Toujours aux États-Unis. Un nouvel incendie en Californie, un État déjà ravagé par les flammes.

LB : Un nouveau départ de feu la nuit dernière dans le comté de Ventura où des milliers de pompiers combattent déjà une douzaine de feux depuis plusieurs jours. « Maria Fire », c'est le nom de ce dernier incendie, menace deux petites villes et a déjà entraîné l'évacuation de plus de 7 000 personnes et ravager 2 000 hectares.

SD : Au Brésil, c'est la marée noire qui touche le nord-est du pays qui préoccupe les autorités. Elle pourrait avoir été provoquée par un navire battant pavillon grec.

LB : Le tanker, qui faisait route vers l'Afrique du Sud est « le principal suspect » aux yeux du ministère de la Défense qui confirme que le pétrole échoué provient bien du Venezuela et tente maintenant de savoir s'il s'agit d'un accident ou d'un acte criminel.

SB : On se rend en Autriche où l'interdiction totale de la cigarette dans les bars et restaurants entrait en vigueur aujourd'hui.

LB : La fin d'un long feuilleton politique. L'extrême droite s'y est en effet toujours opposée et avait réussi, l'an passé a faire annuler une première interdiction alors qu'elle était au gouvernement aux côtés des conservateurs. Depuis, les scandales l'ont écarté du pouvoir. L'interdiction a donc pu être votée et entre en vigueur aujourd'hui ce qui ne plaît pas à tout le monde. Reportage à Vienne d'Isaure Hiace.

Markus Alzinger est propriétaire d'un pub depuis 12 ans à Vienne, un bar d'habitués qu'il a décidé de fermer à cause de l'entrée en vigueur de l'interdiction de fumer. « Il y aura forcément des nuisances sonores à l'extérieur du bar et les amendes montent jusqu'à 10 000 euros ! Ce n'est pas possible financièrement, c'est pourquoi il vaut mieux fermer. J'espère que la loi sera modifiée. » Ambiance et odeur différentes à quelques rues de là, au bar La parfumerie. Le propriétaire Gilles Reuter a choisi de bannir la cigarette il y a un an et demi, avant d'y être contraint. Et aujourd'hui, il n'a aucun regret. Thomas Szekeres, le président de l'ordre des médecins salue l'interdiction, mais prévient : d'autres mesures sont nécessaires en Autriche, 3e pays européen où l'on fume le plus. « 25 % des Autrichiens fument régulièrement et 15 % des jeunes ! Nous devons donc faire beaucoup plus de prévention, commencer dès la maternelle et continuer durant tout le parcours scolaire ». Plus de 13 000 personnes meurent chaque année en Autriche de maladies liées au tabac. IH, Vienne, RFI.

LB : Lui, n'est pas parvenu à trouver le second souffle. En tennis, Gaël Monfils s'incline en quarts de finale du tournoi Masters 1000 de Paris Bercy. Défaite en 2 manches face au Canadien Denis Shapovalov. Eric Mamruth.

[Transcription manquante]


Journal en français facile 01 novembre 2019 Journal in easy French November 01, 2019

21h à Paris, 20h en temps universel.

Loïc Bussières : Bonsoir et bienvenue si vous nous rejoignez pour votre Journal en français facile que je vous présente en compagnie de Sébastien Duhamel. Bonsoir.

SD : Bonsoir.

LB : À la une : le Liban, 3 jours après la démission de Saad Hariri, le chef du Hesbollah, Hassan Nasrallah, a pris la parole. LB: Front page: Lebanon, 3 days after the resignation of Saad Hariri, Hesbollah leader Hassan Nasrallah spoke. Il ne s'était pas encore exprimé depuis le départ du Premier ministre. He had not spoken since the departure of the Prime Minister.

SD : Donald Trump quitte New York pour la Floride. SD: Donald Trump leaves New York for Florida. Le Président américain change en tous cas de résidence fiscale. In any case, the American President changes tax residence. Il s'estime mal traité par sa ville natale. He feels badly treated by his hometown. Les explications dans ce journal. The explanations in this diary.

LB : Du tennis également dans ce journal. LB: Tennis also in this newspaper. On suit le tournoi Masters 1000 de Paris où le Français Gaël Monfils est à la peine face à Denis Shapovalov. We follow the Masters 1000 tournament in Paris where the French Gael Monfils is struggling against Denis Shapovalov.

------ ------

SD : On se rend tout d'abord Liban quelques jours après la démission de Saad Hariri. SD: We go first Lebanon a few days after the resignation of Saad Hariri. C'était mardi, une démission qui ouvre une période d'incertitude dans le pays. It was Tuesday, a resignation that opens a period of uncertainty in the country.

LB : Le départ du Premier ministre qui sonne comme une victoire des manifestants n'était souhaitée ni par le Président Michel Aoun ni par son allié le Hezbollah dont le leader Hassan Nasrallah a pris la parole aujourd'hui. LB: The Prime Minister's departure, which sounds like a victory for the protesters, was neither desired by President Michel Aoun nor by his Hezbollah ally, whose leader Hassan Nasrallah spoke today. Au sud de Beyrouth, les précisions de notre envoyée spéciale Muriel Paradon. South of Beirut, the details of our special correspondent Muriel Paradon.

[Transcription manquante] [Missing transcript]

SD : En Algérie, 65 ans jour pour jour après le début de la lutte armée contre le colonisateur français. SD: In Algeria, 65 years to the day after the beginning of the armed struggle against the French colonizer. Une marée humaine s'est répandue ce vendredi dans les rues d'Alger pour réclamer une « nouvelle indépendance ». A human tide has spread this Friday in the streets of Algiers to demand a "new independence".

LB : Pas de comptage officiel ou indépendant. LB: No official or independent count. Impossible donc de connaître le nombre exact de manifestants. It is therefore impossible to know the exact number of protesters. Mais en ce 37e vendredi consécutif de manifestation, la mobilisation était comparable à celles constatées au plus fort du « Hirak », le mouvement de contestation inédit du régime dont l'Algérie est le théâtre depuis le 22 février. But in this 37th consecutive Friday of demonstration, the mobilization was comparable to those observed at the height of "Hirak", the unprecedented protest movement of the regime that Algeria has been witnessing since 22 February.

SD : Au Mali, 15 militaires tués dans une attaque qualifiée de terroriste. SD: In Mali, 15 soldiers killed in an attack described as terrorist.

LB : C'est ce qu'annonce l'armée malienne qui parle de soldats visés à Indelimane, dans le secteur de Menaka, dans le nord du pays. LB: This is what announces the Malian army which speaks of soldiers aimed at Indelimane, in the sector of Menaka, in the north of the country. Il y a un mois, les 30 septembre et 1er octobre, 40 militaires avaient perdu la vie dans deux attaques jihadistes, près du Burkina Faso, pays situé au sud du Mali. A month ago, on September 30 and October 1, 40 soldiers lost their lives in two jihadist attacks, near Burkina Faso, a country located in southern Mali.

SD : On prend la direction des États-Unis où le Donald Trump vient d'annoncer qu'il changeait de résidence fiscale. SD: We are headed to the United States where Donald Trump has just announced that he is changing his tax residence.

LB : Le Président américain a en tous cas entamé les démarches pour faire de la Floride son nouveau lieu de résidence principale, jusqu'à maintenant, c'était New York. LB: The American President has in any case started the process of making Florida his new place of principal residence, until now, it was New York. Mais il estime être mal traité par sa ville natale. But he feels he is being treated badly in his hometown. Correspondance à Washington Anne Corpet. Correspondence to Washington Anne Corpet.

Le changement de résidence fiscale du président a été révélé par le New York Times, et Donald Trump a dû se justifier sur Twitter : « J'adore New York, mais dépit des millions que je paye en impôts à la municipalité et à l'État chaque année, j'ai été très mal traité par les élus à la fois de la ville et de l'État. The change of tax residence of the president was revealed by the New York Times, and Donald Trump had to justify himself on Twitter: "I love New York, but despite the millions that I pay in taxes to the municipality and the State every year, I have been badly treated by the elected officials of both the city and the state. Peu de personnes ont été aussi mal traitées » se lamente le locataire de la maison blanche. Few people have been so badly treated, "laments the tenant of the White House. Il est vrai que le président est très impopulaire dans sa ville natale, et les poursuites engagées par le procureur de New York pour obtenir ses déclarations d'impôts l'ont rendu furieux. It is true that the president is very unpopular in his hometown, and the lawsuits filed by the New York attorney for his tax returns have made him furious. C'est désormais le complexe de Mal Al Lago à Palm Beach en Floride qui figurera comme résidence principale sur le document fiscal du couple présidentiel. It is now the Mal Al Lago complex in Palm Beach, Florida, which will be the main residence on the presidential couple's tax document. Donald Trump y a passé 99 jours depuis sa prise de fonction, contre seulement 22 à New York. Donald Trump has spent 99 days since taking office, against only 22 in New York. Avantage non négligeable de cette modification de résidence : les impôts en Floride sont bien moins élevés qu'à New York. Not insignificant advantage of this change of residence: taxes in Florida are much lower than in New York. La péninsule du sud des États-Unis a aussi une importance politique pour le président : c'est un État clé très disputé, contrairement à New York, acquis aux démocrates. The southern peninsula of the United States also has political importance for the president: it is a key state disputed, unlike New York, acquired the Democrats.

SD : Toujours aux États-Unis. SD: Still in the United States. Un nouvel incendie en Californie, un État déjà ravagé par les flammes. A new fire in California, a state already ravaged by flames.

LB : Un nouveau départ de feu la nuit dernière dans le comté de Ventura où des milliers de pompiers combattent déjà une douzaine de feux depuis plusieurs jours. LB: A fresh start of fire last night in Ventura County where thousands of firefighters are already fighting a dozen fires for several days. « Maria Fire », c'est le nom de ce dernier incendie, menace deux petites villes et a déjà entraîné l'évacuation de plus de 7 000 personnes et ravager 2 000 hectares. "Maria Fire" is the name of this latest fire, threatens two small towns and has already resulted in the evacuation of more than 7,000 people and ravage 2,000 hectares.

SD : Au Brésil, c'est la marée noire qui touche le nord-est du pays qui préoccupe les autorités. SD: In Brazil, it is the oil spill affecting the north-east of the country that is causing concern to the authorities. Elle pourrait avoir été provoquée par un navire battant pavillon grec. It could have been caused by a Greek-flagged vessel.

LB : Le tanker, qui faisait route vers l'Afrique du Sud est « le principal suspect » aux yeux du ministère de la Défense qui confirme que le pétrole échoué provient bien du Venezuela et tente maintenant de savoir s'il s'agit d'un accident ou d'un acte criminel. LB: The tanker on its way to South Africa is "the main suspect" in the eyes of the Ministry of Defense, which confirms that the failed oil comes from Venezuela and is now trying to find out if it is an accident or an indictable offense.

SB : On se rend en Autriche où l'interdiction totale de la cigarette dans les bars et restaurants entrait en vigueur aujourd'hui. SB: We're going to Austria where the total ban on smoking in bars and restaurants came into effect today.

LB : La fin d'un long feuilleton politique. LB: The end of a long political soap opera. L'extrême droite s'y est en effet toujours opposée et avait réussi, l'an passé a faire annuler une première interdiction alors qu'elle était au gouvernement aux côtés des conservateurs. The extreme right has indeed always opposed and had managed last year to cancel a first ban while she was in government alongside the Conservatives. Depuis, les scandales l'ont écarté du pouvoir. Since then, scandals have removed him from power. L'interdiction a donc pu être votée et entre en vigueur aujourd'hui ce qui ne plaît pas à tout le monde. The ban has been passed and comes into effect today, which does not please everyone. Reportage à Vienne d'Isaure Hiace. Report in Vienna of Isaure Hiace.

Markus Alzinger est propriétaire d'un pub depuis 12 ans à Vienne, un bar d'habitués qu'il a décidé de fermer à cause de l'entrée en vigueur de l'interdiction de fumer. Markus Alzinger has owned a pub for 12 years in Vienna, a regulars bar that he decided to close because of the entry into force of the smoking ban. « Il y aura forcément des nuisances sonores à l'extérieur du bar et les amendes montent jusqu'à 10 000 euros ! "There will inevitably be noise outside the bar and the fines go up to 10,000 euros! Ce n'est pas possible financièrement, c'est pourquoi il vaut mieux fermer. It's not possible financially, that's why it's better to close. J'espère que la loi sera modifiée. I hope the law will be changed. » Ambiance et odeur différentes à quelques rues de là, au bar La parfumerie. Ambience and smell different a few blocks away, at the bar La parfumerie. Le propriétaire Gilles Reuter a choisi de bannir la cigarette il y a un an et demi, avant d'y être contraint. The owner Gilles Reuter chose to ban smoking a year and a half ago, before being forced to do so. Et aujourd'hui, il n'a aucun regret. And today, he has no regrets. Thomas Szekeres, le président de l'ordre des médecins salue l'interdiction, mais prévient : d'autres mesures sont nécessaires en Autriche, 3e pays européen où l'on fume le plus. Thomas Szekeres, the President of the Medical Association welcomes the ban, but warns: further measures are needed in Austria, the 3rd most smoking country in Europe. « 25 % des Autrichiens fument régulièrement et 15 % des jeunes ! "25% of Austrians smoke regularly and 15% of young people! Nous devons donc faire beaucoup plus de prévention, commencer dès la maternelle et continuer durant tout le parcours scolaire ». We must therefore do a lot more prevention, start in kindergarten and continue throughout the school path. Plus de 13 000 personnes meurent chaque année en Autriche de maladies liées au tabac. More than 13,000 people die each year in Austria from tobacco-related diseases. IH, Vienne, RFI. IH, Vienna, RFI.

LB : Lui, n'est pas parvenu à trouver le second souffle. LB: He did not manage to find the second wind. En tennis, Gaël Monfils s'incline en quarts de finale du tournoi Masters 1000 de Paris Bercy. In tennis, Gaël Monfils lost in the quarterfinals of the Masters 1000 Paris Bercy tournament. Défaite en 2 manches face au Canadien Denis Shapovalov. Eric Mamruth.

[Transcription manquante]