×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

Les mots de l'actualité (2009), CHARTER   2009-10-23

CHARTER 2009-10-23

Retour forcé vers leur pays d'origine de trois Afghans qui était en situation irrégulière en France; l'affaire fait grand bruit et cette annonce a occasionné de nombreuses réactions. On parle même du charter de la honte. L'expression est forte ; c'est une formule polémique, bien plus forte que si on parlait simplement de charter honteux, ou de pratique honteuse. C'est très imprécis, ça ressemble plus à un titre qu'à autre chose. C'est exclamatif, mais ça marque ! Au-delà de cette expression, on peut se demander ce que c'est qu'un charter. Dans l'affaire qu'on a citée, il s'agit d'après le discours officiel d'un avion « spécialement affrété ». Et on est bien sur la piste de ce mot charter.

Le mot est anglais et on l'a toujours prononcé plus ou moins à l'anglaise, en faisant sonner la consonne finale.

Il devient fréquent en français à la fin des années 60. À l'époque, le transport aérien est beaucoup moins développé qu'aujourd'hui, et surtout il est beaucoup plus cher. Et puis certaines petites compagnies vont se créer pour essayer de rendre plus accessibles les voyages par avion. Comment ? En ne prévoyant pas de vols réguliers, qui partent à telle heure, tel jour, pour telle destination. Mais, on organise les vols plus ou moins à la demande ! On organise un vol et on attend les réservations en pensant qu'il y en aura suffisamment pour remplir l'avion. Donc il part plein, ce qui permet de réduire le prix qu'on fait payer à chacun. D'autre part ces premiers vols charters on souvent été organisés sans le confort que prévoyait les compagnies officielles. On vous donne le transport et c'est tout !

Alors que souvent, les compagnies aériennes nourrissaient leur image en faisant valoir le traitement de luxe qui était réservé à chacun ? Et puis un autre détail est important, la compagne de charters n'achète pas les appareils. Elle loue les avions, avec les services qui les accompagnent, c'est-à-dire l'équipage qui permet de le faire voler. Mais la mise de fond est bien moins importante. C'est donc là qu'on retrouve l'expression d'un appareil « spécialement affrété ». Alors le problème se pose, si on possède ce mot français qui traduit l'anglais, pourquoi ne pas l'avoir utilisé ?

Affréter est un verbe qui se prête mal à ce qu'on en fasse dériver un nom : on ne dit pas un « affret », pour parler d'un appareil affrété. On a également le verbe « noliser » qui a exactement le même sens que charter. Mais il est resté très technique, et plus employé dans la marine que dans l'aviation. Et le mot charter, qu'on connaissait mal au début, a pu s'utiliser comme un nom aussi bien que comme un adjectif : un charter, un vol charter, un billet charter etc. Les premières expériences de ce genre avaient été faites par des anglo-saxons et les Français ont suivi leurs pas.

Mais ce mot de charter a eu un autre destin. Lorsque les gouvernements décident d'expulser des étrangers, bien souvent, ils ne les placent pas sur des vols réguliers, mais louent un vol pour l'occasion, un charter !

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

CHARTER   2009-10-23 CHARTER 2009-10-23

Retour forcé vers leur pays d’origine de trois Afghans qui était  en situation irrégulière en France; l’affaire fait grand bruit et cette annonce a occasionné de nombreuses réactions. Forced return to their country of origin of three Afghans who were in an irregular situation in France; the case caused a stir and this announcement caused many reactions. On parle même du charter de la honte. L’expression est forte ; c’est une formule polémique, bien plus forte que si on parlait simplement de charter honteux, ou de pratique honteuse. C’est très imprécis, ça ressemble plus à un titre qu’à autre chose. It's very imprecise, it looks more like a title than anything else. C’est exclamatif, mais ça marque ! It's exclamatory, but it scores! Au-delà de cette expression, on peut se demander ce que c’est qu’un charter. Beyond this expression, we can ask ourselves what a charter is. Dans l’affaire qu’on a citée, il s’agit d’après le discours officiel d’un avion « spécialement affrété ». According to the official line, the aircraft used in this case was "specially chartered". Et on est bien sur la piste de ce mot charter. And we are well on the trail of this word charter.

Le mot est anglais et on l’a toujours prononcé plus ou moins à l’anglaise, en faisant sonner la consonne finale. The word is English, and has always been pronounced more or less in the English style, with the final consonant ringing out.

Il devient fréquent en français à la fin des années 60. It became common in French in the late 60s. À l’époque, le transport aérien est beaucoup moins développé qu’aujourd’hui, et surtout il est beaucoup plus cher. At the time, air transport was much less developed than it is today, and above all much more expensive. Et puis certaines petites compagnies vont se créer pour essayer de rendre plus accessibles les voyages par avion. And then some small companies will be created to try and make air travel more accessible. Comment ? En ne prévoyant pas de vols réguliers, qui partent à telle heure, tel jour, pour telle destination. By not scheduling regular flights, departing at such and such a time, on such and such a day, to such and such a destination. Mais, on organise les vols plus ou moins à la demande ! But flights are organized more or less on demand! On organise un vol et on attend les réservations en pensant qu’il y en aura suffisamment pour remplir l’avion. You organize a flight and wait for reservations, thinking that there will be enough to fill the plane. Donc il part plein, ce qui permet de réduire le prix qu’on fait payer à chacun. So it leaves full, which reduces the price we charge everyone. D’autre part ces premiers vols charters on souvent été organisés sans le confort que prévoyait les compagnies officielles. On the other hand, these first charter flights were often organized without the comfort provided by the official companies. On vous donne le transport et c’est tout ! We give you the transport and that's it!

Alors que souvent, les compagnies aériennes nourrissaient leur image en faisant valoir le traitement de luxe qui était réservé à chacun ? While airlines often nurtured their image by highlighting the luxurious treatment reserved for everyone? Et puis un autre détail est important, la compagne de charters n’achète pas les appareils. Another important detail is that the charter company does not buy the aircraft. Elle loue les avions, avec les services qui les accompagnent, c’est-à-dire l’équipage qui permet de le faire voler. It rents the planes, with the services that accompany them, that is to say the crew that allows them to fly. Mais la mise de fond est bien moins importante. But the down payment is much lower. C’est donc là qu’on retrouve l’expression d’un appareil « spécialement affrété ». This is where we find the expression “specially chartered” aircraft. Alors le problème se pose, si on possède ce mot français qui traduit l’anglais, pourquoi ne pas l’avoir utilisé ? So the problem arises, if we have this French word that translates English, why haven't we used it?

Affréter est un verbe qui se prête mal à ce qu’on en fasse dériver un nom : on ne dit pas un « affret », pour parler d’un appareil affrété. To charter is a verb that does not lend itself well to having a noun derived from it: we do not say "charter" to refer to a chartered aircraft. On a également le verbe « noliser » qui a exactement le même sens que charter. We also have the verb "noliser", which has exactly the same meaning as charter. Mais il est resté très technique, et plus employé dans la marine que dans l’aviation. But it remained highly technical, and was used more in the navy than in aviation. Et le mot charter, qu’on connaissait mal au début, a pu s’utiliser comme un nom aussi bien que comme un adjectif : un charter, un vol charter, un billet charter etc. And the word charter, which was unfamiliar at the outset, came to be used as a noun as well as an adjective: a charter, a charter flight, a charter ticket, and so on. Les premières expériences de ce genre avaient été faites par des anglo-saxons et les Français ont suivi leurs pas. The first experiments of this kind were carried out by Anglo-Saxons, and the French followed in their footsteps.

Mais ce mot de charter a eu un autre destin. But this charter word had a different destiny. Lorsque les gouvernements décident d’expulser des étrangers, bien souvent, ils ne les placent pas sur des vols réguliers, mais louent un vol pour l’occasion, un charter ! When governments decide to expel foreigners, they often don't put them on scheduled flights, but hire a charter flight for the occasion!

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/