×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Les mots de l'actualité (2009), DOSSIER   2009-01-23

DOSSIER 2009-01-23

« Obama s'est déjà saisi du dossier du Proche-Orient ». C'est le titre du Monde d'hier, qui insiste à la fois sur le caractère rapide (« déjà ») et décidé (« s'est saisi ») du nouveau président américain, qui donne une idée de ce qu'il conçoit comme une priorité. Mais le mot le plus banal en apparence, et l'un des plus étonnants, c'est bien celui de « dossier ». « Se saisir d'un dossier », c'est faire face à un problème. On a en même temps l'impression que ce problème est compliqué, multiple, contradictoire peut-être. Et le dossier contient à peu près toutes les données du problème, même s'il n'offre pas la solution. Alors, pourquoi ce drôle de mot de « dossier » ? Son origine nous éclaire-t-elle ? Pas beaucoup puisqu'il dérive de « dos ». Et son premier sens renvoie à des meubles : dossier de lit, puis de fauteuil. C'est donc ce sur quoi on peut appuyer son dos. Mais peu après, le mot se retrouve dans le vocabulaire du livre. Le dos du livre évoque sa couverture, et le dossier fait penser à cette armature qui tient le livre lui-même. C'est le contenant, d'une certaine façon, ce qui tient l'intérieur du livre. On comprend donc que le mot a ensuite été un peu synonyme de « chemise ». Non pas de ces chemises qui sont des vêtements, qu'on met pour se couvrir le torse, mais ces feuilles de carton pliées dans lesquelles on peut ranger des documents pour qu'ils restent ensemble, et qu'on essaie de ne pas les perdre. Le sens du mot va glisser, bien sûr, et désigner ce qu'il y a à l'intérieur. Mais ça se fait petit à petit, et ce terme doit beaucoup au jargon de la justice et des avocats. Le dossier untel, c'est l'ensemble des pièces qu'on conserve et qu'on a rassemblées pour préparer un procès. De la part d'un avocat, certes, mais aussi de la part d'un juge. Donc il s'agit souvent de preuves, de constatations, de documents qui permettent d'accuser quelqu'un. Et si l'on dit, dans l'affaire X, le dossier est vide, cela veut dire qu'il n'y a aucune pièce sérieuse qui permette d'accuser le pauvre X. On voit donc que le mot est souvent utilisé pour désigner un faisceau d'indices, un ensemble d'indices qui peuvent servir à accuser quelqu'un, à le mettre en difficulté. Machin a monté un dossier contre son collègue. Cela indique qu'il a patiemment – et en général avec malveillance – accumulé des pièces qui serviront à mettre son collègue en difficulté, à le dénoncer, peut-être à faire prendre des sanctions contre lui. On se souviendra aussi que, pendant toute sa vie professionnelle, un fonctionnaire a un dossier à son nom, où sont consignés toutes les étapes et faits marquants de sa carrière.

Mais le dossier, c'est aussi l'ensemble des éléments d'un problème, notamment en politique. On a le dossier de l'emploi, pour ne pas dire du chômage, celui de l'école, de la crise boursière, etc. Et de façon plus large, le dossier du Proche-Orient.

Quelqu'un qui connaît bien ses dossiers est quelqu'un qui est au courant d'un problème, qui en connaît les tenants et les aboutissants. Mais un dossier, ça s'ouvre et ça se referme, ça s'étudie. On pense donc souvent à un travail de bureau.

C'est ainsi qu'on oppose un homme de dossier, qui évoque plus la bureaucratie, à un homme de terrain, qui va sur place, qui est peut-être plus pragmatique et qui connaît les réalités autrement que par les rapports qu'il a lus. Mais être un homme de terrain n'exclut pas qu'on emmène ses dossiers avec soi. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

DOSSIER   2009-01-23 AKTE 2009-01-23

« Obama s'est déjà saisi du dossier du Proche-Orient ». "Obama has already taken up the Middle East issue." C'est le titre du Monde d'hier, qui insiste à la fois sur le caractère rapide (« déjà ») et décidé (« s'est saisi ») du nouveau président américain, qui donne une idée de ce qu'il conçoit comme une priorité. This is the headline from yesterday's Le Monde, which emphasizes both the swift character ("already") and the determined nature ("has taken up") of the new American president, giving an idea of what he sees as a priority. Mais le mot le plus banal en apparence, et l'un des plus étonnants, c'est bien celui de « dossier ». But the most seemingly mundane word, and one of the most surprising, is indeed the word "issue." « Se saisir d'un dossier », c'est faire face à un problème. "To take hold of a case" means to face a problem. On a en même temps l'impression que ce problème est compliqué, multiple, contradictoire peut-être. At the same time, there is the impression that this problem is complicated, multifaceted, and perhaps contradictory. Et le dossier contient à peu près toutes les données du problème, même s'il n'offre pas la solution. And the case contains almost all the data about the problem, even if it does not offer a solution. Alors, pourquoi ce drôle de mot de « dossier » ? So, why this strange word 'dossier'? Son origine nous éclaire-t-elle ? Does its origin shed light on us? Pas beaucoup puisqu'il dérive de « dos ». Not much since it derives from 'back'. Et son premier sens renvoie à des meubles : dossier de lit, puis de fauteuil. And its first meaning refers to furniture: bed backrest, then armchair. C'est donc ce sur quoi on peut appuyer son dos. So it is what one can lean their back against. Mais peu après, le mot se retrouve dans le vocabulaire du livre. But shortly after, the word appears in the vocabulary of the book. Le dos du livre évoque sa couverture, et le dossier fait penser à cette armature qui tient le livre lui-même. The back of the book evokes its cover, and the spine makes one think of the framework that holds the book itself. C'est le contenant, d'une certaine façon, ce qui tient l'intérieur du livre. It is the container, in a way, what holds the inside of the book. On comprend donc que le mot a ensuite été un peu synonyme de « chemise ». One understands therefore that the word has since been somewhat synonymous with 'folder.' Non pas de ces chemises qui sont des vêtements, qu'on met pour se couvrir le torse, mais ces feuilles de carton pliées dans lesquelles on peut ranger des documents pour qu'ils restent ensemble, et qu'on essaie de ne pas les perdre. Le sens du mot va glisser, bien sûr, et désigner ce qu'il y a à l'intérieur. The meaning of the word will certainly shift and designate what is inside. Mais ça se fait petit à petit, et ce terme doit beaucoup au jargon de la justice et des avocats. But it happens gradually, and this term owes a lot to the jargon of justice and lawyers. Le dossier untel, c'est l'ensemble des pièces qu'on conserve et qu'on a rassemblées pour préparer un procès. The file so-and-so is the collection of documents that we keep and gather to prepare a trial. De la part d'un avocat, certes, mais aussi de la part d'un juge. On behalf of a lawyer, certainly, but also on behalf of a judge. Donc il s'agit souvent de preuves, de constatations, de documents qui permettent d'accuser quelqu'un. So it often concerns evidence, findings, documents that allow for accusing someone. Et si l'on dit, dans l'affaire X, le dossier est vide, cela veut dire qu'il n'y a aucune pièce sérieuse qui permette d'accuser le pauvre X. And if it is said, in case X, that the file is empty, it means there are no serious pieces that allow for accusing poor X. On voit donc que le mot est souvent utilisé pour désigner un faisceau d'indices, un ensemble d'indices qui peuvent servir à accuser quelqu'un, à le mettre en difficulté. We see that the word is often used to refer to a bundle of clues, a set of clues that can be used to accuse someone, to put them in difficulty. Machin a monté un dossier contre son collègue. Machin has put together a file against his colleague. Cela indique qu'il a patiemment – et en général avec malveillance – accumulé des pièces qui serviront à mettre son collègue en difficulté, à le dénoncer, peut-être à faire prendre des sanctions contre lui. This indicates that he has patiently – and generally with malice – accumulated pieces that will serve to put his colleague in difficulty, to denounce him, maybe to have sanctions taken against him. On se souviendra aussi que, pendant toute sa vie professionnelle, un fonctionnaire a un dossier à son nom, où sont consignés toutes les étapes et faits marquants de sa carrière. It will also be remembered that, throughout his professional life, a civil servant has a file in his name, where all the stages and significant events of his career are recorded.

Mais le dossier, c'est aussi l'ensemble des éléments d'un problème, notamment en politique. But the file is also the set of elements of an issue, particularly in politics. On a le dossier de l'emploi, pour ne pas dire du chômage, celui de l'école, de la crise boursière, etc. We have the employment file, not to mention unemployment, the school file, the stock market crisis file, etc. Et de façon plus large, le dossier du Proche-Orient. And more broadly, the file on the Middle East.

Quelqu'un qui connaît bien ses dossiers est quelqu'un qui est au courant d'un problème, qui en connaît les tenants et les aboutissants. Someone who knows their files well is someone who is aware of a problem, who knows its ins and outs. Mais un dossier, ça s'ouvre et ça se referme, ça s'étudie. But a file can be opened and closed, it can be studied. On pense donc souvent à un travail de bureau. We often think of a desk job.

C'est ainsi qu'on oppose un homme de dossier, qui évoque plus la bureaucratie, à un homme de terrain, qui va sur place, qui est peut-être plus pragmatique et qui connaît les réalités autrement que par les rapports qu'il a lus. This is how we contrast a desk man, who evokes bureaucracy, with a field man, who goes on-site, who may be more pragmatic and who knows the realities differently than through the reports he has read. Mais être un homme de terrain n'exclut pas qu'on emmène ses dossiers avec soi. But being a field man does not exclude taking your files with you. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/