×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

Les mots de l'actualité (2009), FACILITATEUR   2009-10-03

FACILITATEUR 2009-10-03

Blaise Compaoré, chef d'État du Burkina-Faso, vient d'être désigné comme « facilitateur » dans la crise guinéenne. Le mot est étonnant, mais pas tout à fait nouveau. D'ailleurs, Blaise Compaoré a déjà de l'expérience ; il est facilitateur dans la crise togolaise, et aussi en Côte d'Ivoire, pour rendre plus aisé un dialogue inter-ivoirien.

Le sens du mot n'est pas dur à deviner. Le facilitateur est là pour faciliter. Mais justement on sent bien que ce mot est très vague, et que c'est exprès. Le facilitateur est extérieur à la crise. Compaoré n'est ni ivoirien, ni togolais, ni guinéen. Ça compte, il n'est pas vraiment partie prenante dans l'histoire, il n'a pas d'intérêt direct. En même temps, il n'est pas trop étranger à l'affaire : il est Africain.

D'autre part, il est chef d'État, et il a cette expérience de responsable politique. Alors, il peut peut-être faciliter une réconciliation. On utilise le mot en français, car il existe déjà en anglais facilitator , c'est un calque. Il s'agit donc un peu d'un médiateur, mais officieux.

Il n'est pas obligé de mettre en présence ceux qui ne s'entendent pas. Il rencontre les uns, les autres. Et après, hors de sa présence, les gens pourront peut-être se parler plus facilement, car il aura préparé le terrain. Mais dans le choix du mot, on sent bien qu'on a voulu éviter certaines idées.

Le facilitateur n'est pas là pour faire intrusion dans la politique d'un autre pays, pour intervenir de façon directe. Simplement, c'est un peu comme s'il mettait de l'huile aux endroits ou ça coince, et où ça grince.

Retrouvez Les mots de la semaine dans les journaux en français facile du week-end. Chaque semaine, Yvan Amar répond aux questions d'un auditeur.

FACILITATEUR   2009-10-03 FACILITATOR 2009-10-03 FACILITATOR 2009-10-03 FACILITADOR 2009-10-03 KOLAYLAŞTIRICI 2009-10-03

Blaise Compaoré, chef d’État du Burkina-Faso, vient d’être désigné comme « facilitateur » dans la crise guinéenne. Le mot est étonnant, mais pas tout à fait nouveau. D’ailleurs, Blaise Compaoré a déjà de l’expérience ; il est facilitateur dans la crise togolaise, et aussi en Côte d’Ivoire, pour rendre plus aisé un dialogue inter-ivoirien.

Le sens du mot n’est pas dur à deviner. Le facilitateur est là pour faciliter. Mais justement on sent bien que ce mot est très vague, et que c’est exprès. But it's clear that this word is very vague, and that it's used deliberately. Le facilitateur est extérieur à la crise. Compaoré n’est ni ivoirien, ni togolais, ni guinéen. Ça compte, il n’est pas vraiment partie prenante dans l’histoire, il n’a pas d’intérêt direct. It matters, he's not really part of the story, he has no vested interest. En même temps, il n’est pas trop étranger à l’affaire : il est Africain.

D’autre part, il est chef d’État, et il a cette expérience de responsable politique. On the other hand, he's a head of state, and has the experience of a political leader. Alors, il peut peut-être faciliter une réconciliation. On utilise le mot en français, car il existe déjà en anglais facilitator , c’est un calque. We use the word in French, because it already exists in English, facilitator, it's a layer. Il s’agit donc un peu d’un médiateur, mais officieux. So it's a bit like a mediator, but unofficial.

Il n’est pas obligé de mettre en présence ceux qui ne s’entendent pas. He doesn't have to bring together people who don't get along. Il rencontre les uns, les autres. He meets people. Et après, hors de sa présence, les gens pourront peut-être se parler plus facilement, car il aura préparé le terrain. And afterwards, outside his presence, people may be able to talk to each other more easily, because he will have prepared the ground. Mais dans le choix du mot, on sent bien qu’on a voulu éviter certaines idées. But in the choice of word, it's clear that we wanted to avoid certain ideas.

Le facilitateur n’est pas là pour faire intrusion dans la politique d’un autre pays, pour intervenir de façon directe. The facilitator is not there to interfere in the politics of another country, to intervene directly. Simplement, c’est un peu comme s’il mettait de l’huile aux endroits ou ça coince, et où ça grince.

Retrouvez Les mots de la semaine dans les journaux en français facile du week-end. Find the words of the week in the weekend's easy French newspapers. Chaque semaine, Yvan Amar répond aux questions d’un auditeur.