×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Nota Bene, Quand la France découvre la Chine au 17 ème siècle ! (2)

Quand la France découvre la Chine au 17 ème siècle ! (2)

apprécient les cadeaux que les missionnaires leurs apportent, notamment des montres, des horloges,

des baromètres, des automates… La musique occidentale, et en particulier française,

provoque un fort intérêt chez Qianlong qui s'exerce à jouer du clavecin. Le père Amiot

compose même autour des années 1770 des messes avec un recueil de prières chantées

en chinois, mêlant instruments de musiques chinois et occidentaux.

L'Empereur découvre aussi l'architecture à la Française par des gravures du château de

Versailles. Qianlong décide de construire un palais semblable

à Versailles qui ferait partie d'un complexe architectural appelé « le

Jardin de la Clarté parfaite », plus connus sous le nom de « Palais d'été ».

Qui est situé au nord-ouest de Pékin et dont on a parlé via un épisode dédié sur Nota Bene !

A la manœuvre de la réalisation des palais Européens on retrouve les Pères Benoist et

Attiret. D'ailleurs, Jean-Denis Attiret, en tant que peintre attitré de l'Empereur Qianlong de 1738

à 1768, exécute de nombreux portraits des gens de la cours dont celui de la concubine Ulanara,

devenue impératrice après le décès de la première épouse. Il mêle art

chinois et occidental pour exécuter cette œuvre qui fera polémique car,

en principe, on ne sourit pas dans un portrait chinois.

Si l'art français influence la Chine, et bien l'inverse est aussi vrai !

Le 7 janvier 1700, à Marly, la résidence favorite de Louis XIV,

les festivités du carnaval du nouveau siècle s'ouvrent sous le signe de la Chine. André

Danican Philidor est chargé de composer à cette occasion une Mascarade du roi de la Chine !

Il faut dire qu'avec l'amélioration de ces relations directes,

et surtout depuis la fondation de la Compagnie Française des Indes Orientales,

la cour de France est de plus en plus fascinée par toutes les productions provenant de Chine.

L'influence de cette lointaine culture est telle que le mot « chinoiseries » devient un adjectif

qui désigne toutes les marchandises importées mais aussi les objets d'inspiration chinoise,

et plus largement encore, tout ce qui est lié au luxe des contrées lointaines.

Petit à petit, les arts décoratifs cèdent à la mode chinoise et bien sûr,

la porcelaine est l'objet de toutes les convoitises.

Si on en trouve déjà dans les collections de François Ier, sous Louis XIV, elles sont de

plus en plus nombreuses dans les demeures royales. Le roi en possédait à Versailles,

en grande partie offertes par les ambassadeurs du Siam, mais aussi au château de Val,

près de Saint-Germain en Laye, ou encore à Marly. Le Grand Dauphin, le Duc d'Orléans

et le Prince de Condé sont dit être les plus grands collectionneurs de porcelaines

chinoises en Europe ! Après la Saxe qui découvre la formule de la porcelaine dure de chine en 1709,

la Marquise de Pompadour sera à l'initiative de la fameuse manufacture de porcelaines de Sèvres.

Et c'est une bonne idée cette manufacture parce

qu'on peut y produire à partir de 1767 une porcelaine « made

in France », ce qui permet de réduire les coûts élevés des importations chinoises !

La mode des satins « chinés » utilisés comme papiers peints se répand dans la

décoration des riches maisons. Les laques, les pierres dures,

les éventails, les étoffes sont aussi très prisées à tel point que les marchands

spécialistes dans ce type d'objet se multiplient dans les grandes villes.

En 1743, Jean-Denis Attiret envoie une longue lettre où il décrit les jardins de l'empereur

de chine, ce qui aura pour conséquence le développement de jardins dit « anglo-chinois »

dans les demeures royales. On casse volontairement la symétrie à la française pour donner un aspect

rustique aux jardins où pousse naturellement la végétation, avec entassement de rochers,

pièces d'eau, reliefs accidentés et l'ajout d'une architecture chinoise. Pas très loin de chez moi

en Touraine on trouve par exemple la pagode de Chanteloup, construite par le duc de Choiseul.

Je peux vous dire que la première fois que vous voyez ça en touraine, terre

de château et de pinard...ça fait un peu bizarre !

Ces jardins à la chinoise traduisent une forme de vie libre, dégagée de l'étiquette

et des conventions sociales. Ce sont des valeurs qui transparaissent au travers des

écrits des missionnaires et qui auront un impact sur la pensée des lumières.

Entre 1702 et 1776, on publie sur Paris les Lettres édifiantes et curieuses

envoyées pendant près de trois quarts de siècle par les missionnaires jésuites à

leurs supérieurs demeurés en Europe. Elles sont en partie intégrées dans

le bestseller de l'époque : « Description géographique, historique, chronologique,

politique et physique de l'empire de la Chine et de la Tartarie chinoise »

Oui je sais le titre est long, et je l'ai pourtant coupé,

mais bon c'était la mode à cette époque ! L'ouvrage passionne les intellectuels et

les sinophiles, amoureux de la chine. Il se trouve dans toutes les bibliothèques telles

celles de Marie-Antoinette. Il a même été transféré avec la famille royale

aux Tuileries suite aux grandes journées de la Révolution française le 6 octobre 1789.

Comme le souligne le chercheur Yi Gao dans un article de 2017, l'image de la Chine présentée

par les jésuites français est très attirante : c'est un pays puissant et prospère où l'idéologie

dominante qui est le confucianisme est en réalité une religion monothéiste,

sans aucune trace de superstition et d'idolâtrie qu'on trouve dans le taoïsme et le bouddhisme.

Et ça tombe bien parce que les philosophes des Lumières, veulent dépasser l'autorité de

l'Eglise catholique en organisant la société sur un plan rationnel.

Voltaire admire Confucius. Chacune de ses maisons est dotée d'une chambre dédiée au

culte de ce lointain sage chinois. Il va même jusqu'à dire « s'il n'y

eut jamais un État dans lequel la vie, l'honneur et les biens

des hommes aient été protégés par les lois, c'est l'Empire de la Chine ».

Bon alors pour être franc c'est surtout une Chine idéalisée que se représente Voltaire.

Clairement le gars il se croit dans Kung Fu Panda alors que la réalité, c'est par vraiment ça….

Bien d'autres philosophes sont, disons, plus méfiants vis-à-vis de cette civilisation dorée.

Diderot refuse de les adorer, tandis que Montesquieu parle de « despotisme

au bâton » fondé sur la crainte. Rousseau aussi ne mâche pas ses mots en disant que

la Chine « ne connaît d'autre humanité que les salutations et les révérences ».

En gros les chinois sont gentils...en apparence !

Rousseau et Voltaire se disputent à propos de la façon dont on doit reconnaître la Chine. Est-elle

une société « civilisée » ou plutôt « barbare » ? C'est une sorte de controverse de Valladolid

saison 2, vous savez ce débat célèbre du XVIe siècle pour savoir si les autochtones du nouveau

monde avait une âme ou pas.. C'est un feuilleton sans fin, aussi long que les Feux de l'amour.

Mais qu'on le veuille ou non, la Chine est omniprésente à tous les niveaux. Et,

à côté des penseurs et artistes, commencent à émerger depuis la scène parisienne le

développement d'une étude de la langue chinoise. A force de recevoir des ouvrages chinois,

Louis XIV entend commencer une classification afin de mettre au point un atelier de

traduction du chinois en français, histoire de comprendre un peu ce que ces livres racontent.

La chance lui sourit quand un certain « Arcade Huang », un jeune chinois converti

au christianisme , embarque avec son mentor Artus de Lionne de Canton pour Rome en 1702. En 1706,

il rentre de Rome à Paris pour se former à la prêtrise et ensuite embarquer en chine comme

missionnaire. De manière inattendue, il défie la volonté de son mentor,

n'entre pas au séminaire, et décide de rester en France.

En 1711, il est recommandé à Louis XIV comme responsable de

la traduction des lettres et classiques chinoises. Il est aussi chargé d'écrire

un livre de grammaire chinoise et un dictionnaire chinois-français.

Il se lie d'amitié avec plusieurs aristocrates et se marie même sur

Paris avec une certaine Marie-Claude Regnier qui désespère en réalisant

que le salaire de son mari n'est pas terrible. Considérant envers sa femme,

certains racontent qu'il prend alors l'initiative d'entreprendre tous les travaux ménagers. Il a

même confectionné des robes pour elle et fait quelques travaux de couture.

Autant vous dire que Huang se fait la réputation de « mari modèle

chinois » qui va se répandre rapidement dans le cercle de la sinologie à Paris.

Quand sa femme meurt en 1715 suite à des complications d'accouchement,

lui laissant une fille, il poursuit son immense travail à la sinologie et aux traductions

sino-françaises. Il s'éteint en 1716, et son élève M. Fourmont chargé de classer ses travaux,

fait en sorte de s'accorder tout le mérite de l'œuvre de son professeur.

Ouais...le type est vraiment hyper sympa...Par exemple il va dire que

c'est lui qui a permis la diffusion des deux cent quatorze clefs en France,

qui permettent de comprendre les caractères chinois. Ensuite il va publier un lexique

français-chinois et une grammaire du chinois mais sans jamais parler de son professeur qui

avait plus que débroussaillé le terrain. Et puis bien sûr il continuera par la suite à

dire publiquement que le boulot d'Arcade Huang n'était pas si ouf que ça...Bref,

je sais pas ce qu'il lui avait fait, mais il avait clairement une dent contre lui !

Une chose est sûre, c'est que l'œuvre de ce chinois sera en tout cas pionnière pour que

se développe en France une forte base d'étude de la chine et de sa langue en particulier.

La France verra de grands sinologues de renoms apparaître au début du XIXème siècle tel que

Jean-Pierre Abel-Rémusat, qui devient en 1814 professeur au Collège de France, où il est

titulaire de la chaire de langue et littérature chinoises et tartares-mandchoues. D'autres

suivront et la sinologie française deviendra petit à petit l'une des plus importantes dans le monde,

ce qui est le cas encore aujourd'hui.

Dans la seconde moitié du 19ème siècle,

les relations entre la Chine et l'Occident se feront plus conflictuelles. On a d'ailleurs

réalisé un épisode sur le sac du Palais d'été où l'on montre bien que la France,

parmi d'autres puissances coloniales, est tombée en disgrâce aux yeux de la Chine.

Mais jamais la relation entre la Chine et la France ne se sera totalement enrayée et

c'est grâce au rôle de ces missionnaires qui ont su, avec respect et bienveillance,

participer au partage des savoirs dans une envie humble de relayer les mondes entre eux !

Depuis le début du XXème siècle, sinologues, archéologues, artistes, entrepreneurs et hommes

politiques français ont préservé ces codes de respects hérités par les pères Jésuites. En 2019,

on a fêté, la veille de la pandémie mondiale, les 55 ans de relations diplomatiques entre les

deux puissances. Des relations initiées par De Gaulle en 1964 avec la jeune République

Populaire de Chine. Un premier pas d'un échange économique qui favorisera la Chine

dans de nombreux secteurs de l'industrie comme le nucléaire, l'aéronautique ou encore le TGV. Et si

ces relations ont parfois été parfois mises en sommeil, elles n'ont jamais cessé parce que les

rapports entre ces deux pays sont non seulement anciens mais aussi d'une grande richesse.

Et voilà les amis, c'est tout pour aujourd'hui pour ce nouvel épisode

préparé avec l'archéologue et sinologue Arnaud Bertrand, devenu jeune papa pour la seconde fois,

qui a quand même pu l'écrire entre deux biberons ! Bravo à lui et félicitations ! Merci également à

Marie-Alpais Dumoulin, Directrice de l'Institut de Recherche France-Asie situé sur Paris qui dispose

d'archives uniques sur les missionnaires. Merci infiniment à l'historienne Wu Huiyi, chercheuse

au Needham Research Institute, pour ses conseils très pertinents. Et merci à notre partenaire,

Tianci Media, qui valorise la culture et le patrimoine du continent asiatique. On se retrouve

vite pour un nouvel épisode sur la Chine. Salut !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Quand la France découvre la Chine au 17 ème siècle ! (2) |||discovers||China||| Als Frankreich im 17. Jahrhundert China entdeckte! (2) When France discovered China in the 17th century! (2) Toen Frankrijk China ontdekte in de 17e eeuw (2) Quando a França descobriu a China no século XVII! (2) Когда Франция открыла Китай в 17 веке! (2) 17世纪法国发现中国时! (2) 17世紀法國發現中國時! (2)

apprécient les cadeaux que les missionnaires leurs  apportent, notamment des montres, des horloges, appreciate|||||missionaries||bring|||watches||clocks

des baromètres, des automates… La musique  occidentale, et en particulier française, |barometers||automata||music|western|||particular|

provoque un fort intérêt chez Qianlong qui  s'exerce à jouer du clavecin. Le père Amiot |||||Qianlong||||||clavecin||| provokes|||interest||Qianlong||exercises||||harpsichord|||Amiot

compose même autour des années 1770 des  messes avec un recueil de prières chantées compose||around||||masses|||collection||prayers|sung

en chinois, mêlant instruments de  musiques chinois et occidentaux. ||mixing|instruments|||||western

L'Empereur découvre aussi l'architecture à  la Française par des gravures du château de The Emperor|||the architecture||||||engravings||castle|

Versailles. Qianlong décide de  construire un palais semblable Versailles||||||palace|similar

à Versailles qui ferait partie d'un  complexe architectural appelé « le |||would|part|||architectural|called|

Jardin de la Clarté parfaite », plus  connus sous le nom de « Palais d'été ». |||Clarity|perfect||||||||of summer

Qui est situé au nord-ouest de Pékin et dont  on a parlé via un épisode dédié sur Nota Bene ! ||located|||||Beijing|||||||||dedicated||Note|Well

A la manœuvre de la réalisation des palais  Européens on retrouve les Pères Benoist et ||maneuver|||realization||palaces|||find||Fathers|Benoist|

Attiret. D'ailleurs, Jean-Denis Attiret, en tant  que peintre attitré de l'Empereur Qianlong de 1738 Attracted|Besides||Denis|||||painter|appointed||||

à 1768, exécute de nombreux portraits des gens  de la cours dont celui de la concubine Ulanara, |executes|||portraits|||||court|including|that|||concubine|Ulanara

devenue impératrice après le décès  de la première épouse. Il mêle art become|empress|||death||||wife||mixes|

chinois et occidental pour exécuter  cette œuvre qui fera polémique car, ||western||execute|||||controversy|

en principe, on ne sourit  pas dans un portrait chinois. ||||smiles|not||||

Si l'art français influence la Chine,  et bien l'inverse est aussi vrai ! ||||||||the reverse|||

Le 7 janvier 1700, à Marly, la  résidence favorite de Louis XIV, |||Marly||residence|favorite|||

les festivités du carnaval du nouveau siècle  s'ouvrent sous le signe de la Chine. André |festivities||carnival||||open|||||||André

Danican Philidor est chargé de composer à cette  occasion une Mascarade du roi de la Chine ! Danican|Philidor||charged||compose|||occasion||Masquerade|||||

Il faut dire qu'avec l'amélioration  de ces relations directes, ||||the improvement|||relations|direct

et surtout depuis la fondation de la  Compagnie Française des Indes Orientales, |especially|||foundation||||||Indies|Oriental

la cour de France est de plus en plus fascinée  par toutes les productions provenant de Chine. |court||||||||fascinated||||productions|coming||

L'influence de cette lointaine culture est telle  que le mot « chinoiseries » devient un adjectif |||distant|||such||||Chinese items|becomes||

qui désigne toutes les marchandises importées  mais aussi les objets d'inspiration chinoise, |designates|||goods|imported||||objects|of inspiration|

et plus largement encore, tout ce qui  est lié au luxe des contrées lointaines. ||largely||||||||luxury||countries|distant

Petit à petit, les arts décoratifs  cèdent à la mode chinoise et bien sûr, |||||decorative|cede|||fashion||||

la porcelaine est l'objet  de toutes les convoitises. |porcelain||||||covetousness

Si on en trouve déjà dans les collections de  François Ier, sous Louis XIV, elles sont de |||||||collections||Francis|I||||||

plus en plus nombreuses dans les demeures  royales. Le roi en possédait à Versailles, ||||||dwellings|royal||||had||

en grande partie offertes par les ambassadeurs  du Siam, mais aussi au château de Val, |||offered|||ambassadors||Siam||||||Val

près de Saint-Germain en Laye, ou encore à  Marly. Le Grand Dauphin, le Duc d'Orléans near|||||Laye|||||||Dauphin||Duke|of Orléans

et le Prince de Condé sont dit être les  plus grands collectionneurs de porcelaines ||||Condé|||||||collectors||porcelains

chinoises en Europe ! Après la Saxe qui découvre  la formule de la porcelaine dure de chine en 1709, Chinese||Europe|||Saxony||||formula||||hard|||

la Marquise de Pompadour sera à l'initiative de  la fameuse manufacture de porcelaines de Sèvres. |Marquise||Pompadour|will||the initiative|||famous|manufacture||||Sèvres

Et c'est une bonne idée cette manufacture parce

qu'on peut y produire à partir  de 1767 une porcelaine « made |||produce||leave||||made

in France », ce qui permet de réduire les  coûts élevés des importations chinoises ! ||||||reduce||cost|high||imports|

La mode des satins « chinés » utilisés  comme papiers peints se répand dans la |||satins|patterned||||painted||spreads||

décoration des riches maisons.  Les laques, les pierres dures, decoration|||houses||lacquers||stones|hard

les éventails, les étoffes sont aussi  très prisées à tel point que les marchands |fans|the|fabrics||||prized||such||||merchants

spécialistes dans ce type d'objet se  multiplient dans les grandes villes. specialists||||of object||multiply||||

En 1743, Jean-Denis Attiret envoie une longue  lettre où il décrit les jardins de l'empereur ||||sends||||||||||

de chine, ce qui aura pour conséquence le  développement de jardins dit « anglo-chinois » ||||will||consequence||development||||Anglo|

dans les demeures royales. On casse volontairement  la symétrie à la française pour donner un aspect ||dwellings|||break|voluntarily||symmetry|||||||

rustique aux jardins où pousse naturellement  la végétation, avec entassement de rochers, rustic||||grows|||vegetation||stacking||rocks

pièces d'eau, reliefs accidentés et l'ajout d'une  architecture chinoise. Pas très loin de chez moi areas|of water|landscapes|accidented||the addition||architecture|||||||

en Touraine on trouve par exemple la pagode de  Chanteloup, construite par le duc de Choiseul. |Touraine||||||pagoda||Chanteloup||||||Choiseul

Je peux vous dire que la première fois  que vous voyez ça en touraine, terre |||||||||||||Touraine|

de château et de pinard...ça fait un peu bizarre ! ||||wine|||||

Ces jardins à la chinoise traduisent une  forme de vie libre, dégagée de l'étiquette |||||translate||||||free||the etiquette

et des conventions sociales. Ce sont des  valeurs qui transparaissent au travers des ||conventions|||||values||transpire||through|

écrits des missionnaires et qui auront  un impact sur la pensée des lumières. |||||will||impact|||thought||lights

Entre 1702 et 1776, on publie sur Paris  les Lettres édifiantes et curieuses |||publishes|||||edifying||curious

envoyées pendant près de trois quarts de  siècle par les missionnaires jésuites à sent|||||quarters||||||Jesuits|

leurs supérieurs demeurés en Europe.  Elles sont en partie intégrées dans |superiors|remained|||||||integrated|

le bestseller de l'époque : « Description  géographique, historique, chronologique, |bestseller||||geographic||chronological

politique et physique de l'empire de  la Chine et de la Tartarie chinoise » ||||the empire|||||||Tartary|

Oui je sais le titre est long,  et je l'ai pourtant coupé, ||||title||||||yet|

mais bon c'était la mode à cette époque ! L'ouvrage passionne les intellectuels et ||||||||The work|excites||intellectuals|

les sinophiles, amoureux de la chine. Il se  trouve dans toutes les bibliothèques telles |sinophiles|in love||||||||||libraries|

celles de Marie-Antoinette. Il a même  été transféré avec la famille royale ||||||||transferred||||royal

aux Tuileries suite aux grandes journées de  la Révolution française le 6 octobre 1789.

Comme le souligne le chercheur Yi Gao dans un  article de 2017, l'image de la Chine présentée ||highlights||researcher|Yi|Gao|||||||||presented

par les jésuites français est très attirante :  c'est un pays puissant et prospère où l'idéologie ||||||attractive||||||prosperous||the ideology

dominante qui est le confucianisme est  en réalité une religion monothéiste, dominant||||Confucianism||||||monotheistic

sans aucune trace de superstition et d'idolâtrie  qu'on trouve dans le taoïsme et le bouddhisme. ||trace||superstition||of idolatry|||||taoism||| Buddhism

Et ça tombe bien parce que les philosophes  des Lumières, veulent dépasser l'autorité de |||||||philosophers|||||the authority|

l'Eglise catholique en organisant  la société sur un plan rationnel. the Church|||organizing||||||

Voltaire admire Confucius. Chacune de ses  maisons est dotée d'une chambre dédiée au Voltaire|admire|Confucius|Each|||||equipped|||dedicated|

culte de ce lointain sage chinois.  Il va même jusqu'à dire « s'il n'y cult|||distant|sage||||||||

eut jamais un État dans lequel  la vie, l'honneur et les biens had|||||||||||goods

des hommes aient été protégés par les  lois, c'est l'Empire de la Chine ». ||||protected||||||||

Bon alors pour être franc c'est surtout une  Chine idéalisée que se représente Voltaire. ||||frank|||||idealized||||

Clairement le gars il se croit dans Kung Fu Panda  alors que la réalité, c'est par vraiment ça…. |||||thinks||Kung|Kung Fu|Panda||||||||

Bien d'autres philosophes sont, disons, plus  méfiants vis-à-vis de cette civilisation dorée. ||||let's say||skeptical||||||civilization|golden

Diderot refuse de les adorer, tandis  que Montesquieu parle de « despotisme Diderot|refuses|||worship|||Montesquieu|||despotism

au bâton » fondé sur la crainte. Rousseau  aussi ne mâche pas ses mots en disant que in the|stick||||fear|Rousseau|||munch|||words|||

la Chine « ne connaît d'autre humanité  que les salutations et les révérences ». |||||humanity||||||reverences

En gros les chinois sont gentils...en apparence ! |large||||kind||appearance

Rousseau et Voltaire se disputent à propos de la  façon dont on doit reconnaître la Chine. Est-elle ||||dispute||about||||how|||||||

une société « civilisée » ou plutôt « barbare » ? C'est une sorte de controverse de Valladolid ||civilized|||barbaric|||||controversy||Valladolid

saison 2, vous savez ce débat célèbre du XVIe  siècle pour savoir si les autochtones du nouveau |||||||||||||indigenous||

monde avait une âme ou pas.. C'est un feuilleton  sans fin, aussi long que les Feux de l'amour. |||soul|||||soap opera||end|||||Lights||

Mais qu'on le veuille ou non, la Chine  est omniprésente à tous les niveaux. Et, |||want||||||omnipresent|||||

à côté des penseurs et artistes, commencent  à émerger depuis la scène parisienne le |||thinkers||artists|begin||emerge|||scene||

développement d'une étude de la langue chinoise. A force de recevoir des ouvrages chinois, development||study|||||A|force||||works|

Louis XIV entend commencer une classification  afin de mettre au point un atelier de ||understands|||classification|||||||workshop|

traduction du chinois en français, histoire de  comprendre un peu ce que ces livres racontent. ||||||||||||||tell

La chance lui sourit quand un certain «  Arcade Huang », un jeune chinois converti |||smiles||||Arcade|Huang||||converted

au christianisme , embarque avec son mentor Artus  de Lionne de Canton pour Rome en 1702. En 1706, |Christianity|embarked|||mentor|Artus||Lioness||Canton||Rome||

il rentre de Rome à Paris pour se former à la  prêtrise et ensuite embarquer en chine comme ||||||||train|||priesthood|||embark|||

missionnaire. De manière inattendue,  il défie la volonté de son mentor, mission|||unexpected||challenges|the|will|||mentor

n'entre pas au séminaire, et  décide de rester en France. doesn't enter|||seminar||||||

En 1711, il est recommandé à  Louis XIV comme responsable de |||recommended||||||

la traduction des lettres et classiques  chinoises. Il est aussi chargé d'écrire |||||||||||to write

un livre de grammaire chinoise et  un dictionnaire chinois-français. |||||||dictionary||

Il se lie d'amitié avec plusieurs  aristocrates et se marie même sur ||befriends|of friendship|||aristocrats|||||

Paris avec une certaine Marie-Claude  Regnier qui désespère en réalisant |||certain||Claude|Regnier||despairs||realizing

que le salaire de son mari n'est pas  terrible. Considérant envers sa femme, ||salary||||is|||Considering|toward||

certains racontent qu'il prend alors l'initiative  d'entreprendre tous les travaux ménagers. Il a |tell|||||to undertake||||household||

même confectionné des robes pour elle  et fait quelques travaux de couture. |made||dresses||||||work||sewing

Autant vous dire que Huang se fait  la réputation de « mari modèle As much||||||||reputation|||

chinois » qui va se répandre rapidement  dans le cercle de la sinologie à Paris. ||||spread||||circle|||sinology||

Quand sa femme meurt en 1715 suite  à des complications d'accouchement, |||dies|||||complications|of childbirth

lui laissant une fille, il poursuit son immense  travail à la sinologie et aux traductions |leaving||||pursues||immense|||||||translations

sino-françaises. Il s'éteint en 1716, et son  élève M. Fourmont chargé de classer ses travaux, but|||goes out||||student||Fourmont|charged||classify||works Sino-French. He died in 1716, and his student Mr. Fourmont, tasked with classifying his work,

fait en sorte de s'accorder tout le  mérite de l'œuvre de son professeur. ||||claim|||merit||the work|||professor makes sure to take all the credit for his professor's work.

Ouais...le type est vraiment hyper  sympa...Par exemple il va dire que ||guy|||super||||||| Yeah... the guy is really super nice... For example, he will say that

c'est lui qui a permis la diffusion  des deux cent quatorze clefs en France, ||||allowed||diffusion||||fourteen|keys||France he is the one who allowed the dissemination of the two hundred fourteen keys in France,

qui permettent de comprendre les caractères  chinois. Ensuite il va publier un lexique |allow||||characters||Then|||publish||lexicon

français-chinois et une grammaire du chinois  mais sans jamais parler de son professeur qui

avait plus que débroussaillé le terrain. Et  puis bien sûr il continuera par la suite à |||cleared||||||||will continue||||

dire publiquement que le boulot d'Arcade  Huang n'était pas si ouf que ça...Bref, |publicly|||job|of Arcade|||not||wild|||Anyway

je sais pas ce qu'il lui avait fait, mais  il avait clairement une dent contre lui ! |||||||||he||clearly|a|grudge|against|

Une chose est sûre, c'est que l'œuvre de ce  chinois sera en tout cas pionnière pour que ||||||||||||||pioneering||

se développe en France une forte base d'étude  de la chine et de sa langue en particulier. |develops||||strong||of study|||||||||part

La France verra de grands sinologues de renoms  apparaître au début du XIXème siècle tel que ||will see|of||sinologists||renown|appear||||19th|||

Jean-Pierre Abel-Rémusat, qui devient en 1814  professeur au Collège de France, où il est ||Abel|Rémusat||||||College|||||

titulaire de la chaire de langue et littérature  chinoises et tartares-mandchoues. D'autres holder|||chair||||literature|||tartars|Mongolian|

suivront et la sinologie française deviendra petit  à petit l'une des plus importantes dans le monde, will follow|||||will become||||||||||

ce qui est le cas encore aujourd'hui.

Dans la seconde moitié du 19ème siècle, |||half|||

les relations entre la Chine et l'Occident se  feront plus conflictuelles. On a d'ailleurs ||||||the West||will become||conflictual|||by the way

réalisé un épisode sur le sac du Palais  d'été où l'on montre bien que la France, realized|||||||||||||||

parmi d'autres puissances coloniales, est  tombée en disgrâce aux yeux de la Chine. among||powers|colonial||fallen||disgrace||eyes|||

Mais jamais la relation entre la Chine et  la France ne se sera totalement enrayée et ||||||||||||||hampered|

c'est grâce au rôle de ces missionnaires  qui ont su, avec respect et bienveillance, |||||||||known||||kindness

participer au partage des savoirs dans une  envie humble de relayer les mondes entre eux ! participate||||skills||||humble||relay||worlds||them

Depuis le début du XXème siècle, sinologues,  archéologues, artistes, entrepreneurs et hommes ||||20th|century|sinologists|archaeologists||entrepreneurs||

politiques français ont préservé ces codes de  respects hérités par les pères Jésuites. En 2019, policies|||preserved||codes||respects|inherited||||Jesuits|in

on a fêté, la veille de la pandémie mondiale,  les 55 ans de relations diplomatiques entre les ||celebrated||eve|||pandemic|||||relations|diplomatic||

deux puissances. Des relations initiées par  De Gaulle en 1964 avec la jeune République ||||initiated|||Gaulle|||||

Populaire de Chine. Un premier pas d'un  échange économique qui favorisera la Chine |||||||exchange|economic||will favor||

dans de nombreux secteurs de l'industrie comme le  nucléaire, l'aéronautique ou encore le TGV. Et si |||sectors||the industry|||nuclear|aerospace||||TGV||

ces relations ont parfois été parfois mises en  sommeil, elles n'ont jamais cessé parce que les |||sometimes|been||put||sleep|||||||

rapports entre ces deux pays sont non seulement  anciens mais aussi d'une grande richesse. reports||||||||ancient|||||

Et voilà les amis, c'est tout pour  aujourd'hui pour ce nouvel épisode

préparé avec l'archéologue et sinologue Arnaud  Bertrand, devenu jeune papa pour la seconde fois, ||the archaeologist||sinologist||Bertrand|||||||

qui a quand même pu l'écrire entre deux biberons ! Bravo à lui et félicitations ! Merci également à ||||been able|write it|||bottles|||||||also| who still managed to write it between two bottles! Congratulations to him and congratulations! Thanks also to

Marie-Alpais Dumoulin, Directrice de l'Institut de  Recherche France-Asie situé sur Paris qui dispose |Alpais|Dumoulin|Director||||||Asia|||||has Marie-Alpais Dumoulin, Director of the France-Asia Research Institute located in Paris which has

d'archives uniques sur les missionnaires. Merci  infiniment à l'historienne Wu Huiyi, chercheuse of archives|unique|||||infinitely||the historian|Wu|Huiyi|researcher unique archives on missionaries. Thank you infinitely to the historian Wu Huiyi, researcher

au Needham Research Institute, pour ses conseils  très pertinents. Et merci à notre partenaire, |Needham|Research|Institute|||advice||relevant|||||partner

Tianci Media, qui valorise la culture et le  patrimoine du continent asiatique. On se retrouve Tianci|Media||values|||||heritage|||Asian|||reconnect

vite pour un nouvel épisode sur la Chine. Salut !