×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 15/02/2022 20h00 GMT

Journal en français facile 15/02/2022 20h00 GMT

Anne Corpet : Bonsoir et bienvenue dans le Journal en français facile.

Les Russes annoncent qu'ils retirent une partie de leurs troupes à la frontière avec l'Ukraine. Un signe positif salué avec prudence par Paris, Berlin et l'alliance atlantique.

Non-lieu confirmé dans l'enquête sur l'attentat contre l'avion de l'ancien président rwandais Juvenal Habyarimana. L'événement avait déclenché le génocide. La justice française a fermé le dossier.

200 enfants français sont toujours détenus dans les camps du nord-est de la Syrie. Leurs mères avaient rejoint le groupe État islamique. Plusieurs associations s'inquiètent pour leur sort.

Enfin scandale financier en Inde : la directrice de la plus grande bourse de capitaux aurait détourné des millions d'euros au profit d'un gourou, d'un guide spirituel.

-----

AC : Le ministre russe de la Défense l'a déclaré ce mardi : les Russes renvoient dans leurs casernes une partie des troupes stationnées à la frontière avec l'Ukraine. Une annonce saluée par le secrétaire général de l'OTAN. Jens Stoltenberg a fait part, je cite, de son optimisme prudent. Le ministre français de la Défense a pour sa part dit qu'il attendait des actes. Pour l'eurodéputée Nathalie Loiseau, ancienne ministre française des Affaires européennes, il faut en effet rester vigilant. On l'écoute.

L'annonce, c'est encourageant, sa mise en oeuvre, c'est encore plus encourageant. C'est le début, c'est le début de ce qu'attendait Emmanuel Macron quand il s'est rendu à Moscou auprès de Vladimir Poutine. Si ce ne sont que de simples manoeuvres, elles ont un début, elles ont une fin et la présence d'autant de troupes à la frontière de l'Ukraine en Biélorussie ne se justifie par aucune menace contre la Russie. Donc si ce sont vraiment des manoeuvres, ces troupes doivent rentrer chez elles. Si c'est un début de quelque chose, il faut le saluer, mais je pense qu'on n'est pas au bout de l'histoire. Il faut rester vigilants, unis et fermes notamment dans cette idée très forte qu'Européens, mais aussi Américains sont prêts à déclencher des sanctions sans précédent s'il devait y avoir une agression militaire sur l'Ukraine. Rien ne la justifie, l'Ukraine veut la paix, l'Europe aussi, maintenant, c'est à Vladimir Poutine de nous montrer que lui aussi il veut la paix.

AC : Nathalie Loiseau, interrogée au Parlement européen à Strasbourg par Daniel Vallot.

Le président américain Joe Biden doit s'exprimer ce soir au sujet des tensions entre la Russie et l'Ukraine. Le secrétaire d'État, Antony Blinken a dit aujourd'hui à son homologue russe Serguei Lavrov qu'il était possible de résoudre la crise de manière pacifique.

C'est la fin d'un long processus judiciaire qui empoisonnait les relations entre la France et le Rwanda depuis vingt ans. À Paris, la Cour de cassation a définitivement fermé le dossier de l'attentat contre l'avion de Juvenal Habyarimana. Il s'était produit le 6 avril 1994 et avait déclenché le génocide contre les Tutsis. Outre le président rwandais, trois membres d'équipage français avaient été tués dans l'attentat. Leurs familles avaient porté l'affaire devant la justice française. Après vingt ans d'enquête, les juges avaient conclu à un non-lieu. Décision confirmée donc par la Cour de cassation.

Toujours au chapitre judiciaire entre le Rwanda et la France : la fin de l'enquête qui vise la veuve de Juvenal Habyarimana. Elle est poursuivie pour complicité de génocide et de crimes contre l'humanité. Les juges devraient faire part de leur décision finale dans trois mois.

Enfin concernant aussi la France et l'Afrique : un rendez-vous annoncé comme crucial, c'est-à-dire très important demain mercredi. Le président français recevra à l'Élysée « les chefs d'État de plusieurs pays partenaires » pour discuter de la présence française au Sahel, en particulier au Mali. Le porte-parole du gouvernement français précise que des annonces seront ensuite faites rapidement. Plusieurs sources parlent d'un possible retrait du Mali des forces françaises de l'opération Barkhane.

Les enfants français détenus en Syrie sont en « danger de mort ». Plusieurs associations ont lancé ce mardi un nouveau « cri d'alarme » pour pousser le gouvernement français à agir. Au total 200 enfants de françaises qui avaient rejoint le groupe État islamique sont détenus dans les camps du nord-est syrien. La récente attaque du groupe terroriste contre une prison où étaient détenus 600 enfants ne fait qu'augmenter l'inquiétude. L'avocate Marie Dosé dénonce l'hypocrisie du gouvernement français. Elle représentait notamment une Française de 28 ans décédée faute de soins dans le camp de Roj il y a deux mois. Sa fille de 6 ans est abandonnée sur place. On écoute Marie Dosé.

Depuis le 14 décembre, sa petite fille de 6 ans est toujours dans le camp Roj, seule, livrée à elle-même. Des femmes s'en occupent, mais elle vit à quelques mètres de la tente de sa mère. Le plus terrifiant, c'est qu'elle a vu partir ses copains néerlandais, ses copains suédois depuis le 14 décembre avec leur maman. Donc elle les regarde partir et elle, elle reste là, toute seule. Voilà, ça c'est le choix de la France, de fabriquer une orpheline et de la laisser pourrir dans le camp Roj alors même que Daesh est en train d'attaquer le nord syrien. Il y a quelques mois, les gardes kurdes ont arraché des enfants de 12 ans à leur mère pour ensuite les emmener dans des prisons. C'est une peur quotidienne, soit sur Daesh qui peut les récupérer, soit sur le nord syrien attaqué, soit sur ces enfants qu'on va emmener dans des prisons. Je vais à l'Élysée pour savoir ce qu'ils vont faire et ils restent sur leur position qui est intenable. C'est quoi le plan ? C'est de les laisser mourir, c'est de fabriquer 200 orphelins pour ensuite les faire rentrer quand ils auront 17 ans. Nécessairement ils vont rentrer, et plus on les laisse et plus on fabrique du traumatisme sur du traumatisme. C'est ça le scandale d'État.

AC : En Inde, l'ancienne directrice de la plus grande bourse de capitaux était sous l'influence d'un guide spirituel. Elle aurait détourné des millions d'euros à son profit. L'autorité de régulation des marchés financiers vient de le révéler. Plusieurs personnes ont été sanctionnées. Explications de notre correspondant, Sébastien Farcis.

« Chitra Ramkrishna était la directrice de la bourse nationale indienne, la NSE, 10e plus grande bourse mondiale en termes de capitalisation - ceci entre 2013 et 2016. Ses décisions très matérialistes étaient toutefois prises après consultation d'un gourou spirituel, un soi-disant Yogi qui aurait vécu dans l'Himalaya. Ce dernier lui aurait demandé d'employer un conseiller exécutif, qui n'avait aucune expérience dans les marchés financiers. Mais qui a eu accès à des informations confidentielles, et aurait reçu une fortune comme salaire : plus de 560 000 euros par an. Selon l'enquête de l'autorité de régulation des marchés financiers, qui vient d'être rendue public, ceci constitue un détournement d'argent, réalisé avec le complot, au moins tacite, du conseil d'administration. Une amende de 350 000 euros a ainsi été imposée à cette ancienne directrice, qui n'a plus le droit de travailler sur les marchés régulés pendant trois ans. D'autres importantes pénalités sont imposées à ce conseiller, au responsable de la conformité ainsi qu'à la bourse nationale elle-même, qui ne pourra pas lancer de nouveaux produits pendant 6 mois. » Sébastien Farcis, New Delhi, RFI.

AC : Enfin en France un niveau record pour les exportations de vins, elles avaient été très affectées par la pandémie, mais elles ont retrouvé un niveau supérieur à celui enregistré avant l'arrivée du Covid. Les exportations de vin ont par exemple augmenté de 34% vers les États-Unis.

Journal en français facile 15/02/2022 20h00 GMT Easy French Newspaper 15/02/2022 20h00 GMT Giornale in francese facile 15/02/2022 20h00 GMT Jornal em francês fácil 15/02/2022 20h00 GMT

Anne Corpet : Bonsoir et bienvenue dans le Journal en français facile.

Les Russes annoncent qu'ils retirent une partie de leurs troupes à la frontière avec l'Ukraine. The Russians announce that they are withdrawing part of their troops to the border with Ukraine. Un signe positif salué avec prudence par Paris, Berlin et l'alliance atlantique. A positive sign greeted with caution by Paris, Berlin and the Atlantic alliance.

Non-lieu confirmé dans l'enquête sur l'attentat contre l'avion de l'ancien président rwandais Juvenal Habyarimana. Entlassung bestätigt in der Untersuchung des Angriffs auf das Flugzeug des ehemaligen ruandischen Präsidenten Juvenal Habyarimana. Dismissal confirmed in the investigation into the attack against the plane of former Rwandan President Juvenal Habyarimana. L'événement avait déclenché le génocide. The event had triggered the genocide. La justice française a fermé le dossier. French justice has closed the file.

200 enfants français sont toujours détenus dans les camps du nord-est de la Syrie. 200 French children are still detained in camps in northeastern Syria. Leurs mères avaient rejoint le groupe État islamique. Their mothers had joined the Islamic State group. Plusieurs associations s'inquiètent pour leur sort. Several associations are worried about their fate.

Enfin scandale financier en Inde : la directrice de la plus grande bourse de capitaux aurait détourné des millions d'euros au profit d'un gourou, d'un guide spirituel. Endlich Finanzskandal in Indien: Der Direktor der größten Kapitalbörse soll Millionen Euro zugunsten eines Guru, eines spirituellen Führers, unterschlagen haben. Finally financial scandal in India: the director of the largest capital stock exchange would have embezzled millions of euros for the benefit of a guru, a spiritual guide.

-----

AC : Le ministre russe de la Défense l'a déclaré ce mardi : les Russes renvoient dans leurs casernes une partie des troupes stationnées à la frontière avec l'Ukraine. AC: The Russian Minister of Defense said it on Tuesday: the Russians are sending back some of the troops stationed on the border with Ukraine to their barracks. Une annonce saluée par le secrétaire général de l'OTAN. Jens Stoltenberg a fait part, je cite, de son optimisme prudent. Jens Stoltenberg expressed, and I quote, his cautious optimism. Le ministre français de la Défense a pour sa part dit qu'il attendait des actes. The French Minister of Defense for his part said that he was waiting for action. Pour l'eurodéputée Nathalie Loiseau, ancienne ministre française des Affaires européennes, il faut en effet rester vigilant. For MEP Nathalie Loiseau, former French Minister for European Affairs, we must indeed remain vigilant. On l'écoute. We listen to it.

L'annonce, c'est encourageant, sa mise en oeuvre, c'est encore plus encourageant. The announcement is encouraging, its implementation is even more encouraging. C'est le début, c'est le début de ce qu'attendait Emmanuel Macron quand il s'est rendu à Moscou auprès de Vladimir Poutine. It's the beginning, it's the beginning of what Emmanuel Macron was waiting for when he went to Moscow with Vladimir Putin. Si ce ne sont que de simples manoeuvres, elles ont un début, elles ont une fin et la présence d'autant de troupes à la frontière de l'Ukraine en Biélorussie ne se justifie par aucune menace contre la Russie. If these are just simple maneuvers, they have a beginning, they have an end and the presence of so many troops on the border of Ukraine in Belarus is not justified by any threat against Russia. Donc si ce sont vraiment des manoeuvres, ces troupes doivent rentrer chez elles. So if these are really maneuvers, these troops must go home. Si c'est un début de quelque chose, il faut le saluer, mais je pense qu'on n'est pas au bout de l'histoire. If it's the start of something, we have to salute it, but I don't think we're at the end of the story. Il faut rester vigilants, unis et fermes notamment dans cette idée très forte qu'Européens, mais aussi Américains sont prêts à déclencher des sanctions sans précédent s'il devait y avoir une agression militaire sur l'Ukraine. We must remain vigilant, united and firm in particular in this very strong idea that Europeans, but also Americans are ready to trigger unprecedented sanctions if there were to be a military attack on Ukraine. Rien ne la justifie, l'Ukraine veut la paix, l'Europe aussi, maintenant, c'est à Vladimir Poutine de nous montrer que lui aussi il veut la paix. Nothing justifies it, Ukraine wants peace, Europe too, now it's up to Vladimir Putin to show us that he too wants peace.

AC : Nathalie Loiseau, interrogée au Parlement européen à Strasbourg par Daniel Vallot. AC: Nathalie Loiseau, interviewed at the European Parliament in Strasbourg by Daniel Vallot.

Le président américain Joe Biden doit s'exprimer ce soir au sujet des tensions entre la Russie et l'Ukraine. US President Joe Biden is due to speak tonight on the tensions between Russia and Ukraine. Le secrétaire d'État, Antony Blinken a dit aujourd'hui à son homologue russe Serguei Lavrov qu'il était possible de résoudre la crise de manière pacifique.

C'est la fin d'un long processus judiciaire qui empoisonnait les relations entre la France et le Rwanda depuis vingt ans. It is the end of a long legal process which has poisoned relations between France and Rwanda for twenty years. À Paris, la Cour de cassation a définitivement fermé le dossier de l'attentat contre l'avion de Juvenal Habyarimana. Il s'était produit le 6 avril 1994 et avait déclenché le génocide contre les Tutsis. It happened on April 6, 1994 and triggered the genocide against the Tutsis. Outre le président rwandais, trois membres d'équipage français avaient été tués dans l'attentat. In addition to the Rwandan president, three French crew members were killed in the attack. Leurs familles avaient porté l'affaire devant la justice française. Their families had taken the case to French justice. Après vingt ans d'enquête, les juges avaient conclu à un non-lieu. After twenty years of investigation, the judges concluded that the case was dismissed. Décision confirmée donc par la Cour de cassation.

Toujours au chapitre judiciaire entre le Rwanda et la France : la fin de l'enquête qui vise la veuve de Juvenal Habyarimana. Still in the judicial chapter between Rwanda and France: the end of the investigation which targets the widow of Juvenal Habyarimana. Elle est poursuivie pour complicité de génocide et de crimes contre l'humanité. She is being prosecuted for complicity in genocide and crimes against humanity. Les juges devraient faire part de leur décision finale dans trois mois. The judges are expected to announce their final decision in three months.

Enfin concernant aussi la France et l'Afrique : un rendez-vous annoncé comme crucial, c'est-à-dire très important demain mercredi. Finally also concerning France and Africa: an appointment announced as crucial, that is to say very important tomorrow Wednesday. Le président français recevra à l'Élysée « les chefs d'État de plusieurs pays partenaires » pour discuter de la présence française au Sahel, en particulier au Mali. The French president will receive at the Élysée “the heads of state of several partner countries” to discuss the French presence in the Sahel, in particular in Mali. Le porte-parole du gouvernement français précise que des annonces seront ensuite faites rapidement. Plusieurs sources parlent d'un possible retrait du Mali des forces françaises de l'opération Barkhane.

Les enfants français détenus en Syrie sont en « danger de mort ». Plusieurs associations ont lancé ce mardi un nouveau « cri d'alarme » pour pousser le gouvernement français à agir. Several associations launched a new "cry of alarm" on Tuesday to push the French government to act. Au total 200 enfants de françaises qui avaient rejoint le groupe État islamique sont détenus dans les camps du nord-est syrien. La récente attaque du groupe terroriste contre une prison où étaient détenus 600 enfants ne fait qu'augmenter l'inquiétude. The terrorist group's recent attack on a prison where 600 children were held only increases concern. L'avocate Marie Dosé dénonce l'hypocrisie du gouvernement français. Elle représentait notamment une Française de 28 ans décédée faute de soins dans le camp de Roj il y a deux mois. She notably represented a 28-year-old French woman who died for lack of treatment in the Roj camp two months ago. Sa fille de 6 ans est abandonnée sur place. Her 6-year-old daughter is left behind. On écoute Marie Dosé. We listen to Marie Dosé.

Depuis le 14 décembre, sa petite fille de 6 ans est toujours dans le camp Roj, seule, livrée à elle-même. Since December 14, her 6-year-old daughter is still in the Roj camp, alone, left to her own devices. Din 14 decembrie, fiica ei de 6 ani se află încă în tabăra de la Roj, singură, lăsată în voia ei. Des femmes s'en occupent, mais elle vit à quelques mètres de la tente de sa mère. Women take care of her, but she lives a few meters from her mother's tent. Le plus terrifiant, c'est qu'elle a vu partir ses copains néerlandais, ses copains suédois depuis le 14 décembre avec leur maman. The most terrifying thing is that she has seen her Dutch friends, her Swedish friends, leave since December 14 with their mother. Donc elle les regarde partir et elle, elle reste là, toute seule. So she watches them leave and she stays there, all alone. Voilà, ça c'est le choix de la France, de fabriquer une orpheline et de la laisser pourrir dans le camp Roj alors même que Daesh est en train d'attaquer le nord syrien. So, that's France's choice, to make an orphan and leave her to rot in the Roj camp even as Daesh is attacking northern Syria. Il y a quelques mois, les gardes kurdes ont arraché des enfants de 12 ans à leur mère pour ensuite les emmener dans des prisons. A few months ago, Kurdish guards snatched 12-year-old children from their mothers and then took them to prisons. În urmă cu câteva luni, gardienii kurzi au smuls de la mame copii de 12 ani și apoi i-au dus în închisori. C'est une peur quotidienne, soit sur Daesh qui peut les récupérer, soit sur le nord syrien attaqué, soit sur ces enfants qu'on va emmener dans des prisons. It is a daily fear, either about Daesh who can recover them, or about the attacked north of Syria, or about these children who are going to be taken to prisons. Je vais à l'Élysée pour savoir ce qu'ils vont faire et ils restent sur leur position qui est intenable. I go to the Élysée to find out what they are going to do and they stick to their position, which is untenable. Mă duc la Elysée să aflu ce vor face și ei rămân în poziția lor, ceea ce este insuportabil. C'est quoi le plan ? C'est de les laisser mourir, c'est de fabriquer 200 orphelins pour ensuite les faire rentrer quand ils auront 17 ans. It's letting them die, it's making 200 orphans and then bringing them home when they're 17. Nécessairement ils vont rentrer, et plus on les laisse et plus on fabrique du traumatisme sur du traumatisme. Inevitably they will return, and the more we leave them, the more we manufacture trauma on trauma. C'est ça le scandale d'État. This is the state scandal.

AC : En Inde, l'ancienne directrice de la plus grande bourse de capitaux était sous l'influence d'un guide spirituel. Elle aurait détourné des millions d'euros à son profit. L'autorité de régulation des marchés financiers vient de le révéler. The Financial Markets Regulatory Authority has just revealed it. Plusieurs personnes ont été sanctionnées. Explications de notre correspondant, Sébastien Farcis.

« Chitra Ramkrishna était la directrice de la bourse nationale indienne, la NSE, 10e plus grande bourse mondiale en termes de capitalisation - ceci entre 2013 et 2016. “Chitra Ramkrishna was the director of the Indian national stock exchange, the NSE, the 10th largest stock exchange in the world in terms of capitalization - this between 2013 and 2016. Ses décisions très matérialistes étaient toutefois prises après consultation d'un gourou spirituel, un soi-disant Yogi qui aurait vécu dans l'Himalaya. His very materialistic decisions, however, were made after consultation with a spiritual guru, a so-called Yogi who is said to have lived in the Himalayas. Ce dernier lui aurait demandé d'employer un conseiller exécutif, qui n'avait aucune expérience dans les marchés financiers. The latter would have asked him to employ an executive adviser, who had no experience in the financial markets. Mais qui a eu accès à des informations confidentielles, et aurait reçu une fortune comme salaire : plus de 560 000 euros par an. But who had access to confidential information, and would have received a fortune as salary: more than 560,000 euros per year. Selon l'enquête de l'autorité de régulation des marchés financiers, qui vient d'être rendue public, ceci constitue un détournement d'argent, réalisé avec le complot, au moins tacite, du conseil d'administration. According to the investigation by the Financial Markets Regulatory Authority, which has just been made public, this constitutes an embezzlement of money, carried out with the conspiracy, at least tacit, of the board of directors. Une amende de 350 000 euros a ainsi été imposée à cette ancienne directrice, qui n'a plus le droit de travailler sur les marchés régulés pendant trois ans. A fine of 350,000 euros was thus imposed on this former director, who no longer has the right to work on the regulated markets for three years. D'autres importantes pénalités sont imposées à ce conseiller, au responsable de la conformité ainsi qu'à la bourse nationale elle-même, qui ne pourra pas lancer de nouveaux produits pendant 6 mois. Other significant penalties are imposed on this adviser, the compliance officer as well as the national exchange itself, which will not be able to launch new products for 6 months. » Sébastien Farcis, New Delhi, RFI.

AC : Enfin en France un niveau record pour les exportations de vins, elles avaient été très affectées par la pandémie, mais elles ont retrouvé un niveau supérieur à celui enregistré avant l'arrivée du Covid. AC: Finally in France a record level for wine exports, they had been very affected by the pandemic, but they have returned to a higher level than that recorded before the arrival of Covid. Les exportations de vin ont par exemple augmenté de 34% vers les États-Unis. Wine exports, for example, increased by 34% to the United States.