×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų cookie policy.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 19/07/2022 20h00 GMT

Journal en français facile 19/07/2022 20h00 GMT

Romain Auzouy : Vous écoutez RFI il est 22h ici à Paris, 20h en temps universel. Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile présenté ce soir en compagnie de Zéphyrin Kouadio. Bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Romain, bonsoir à toutes et à tous.

RA : Et à la une ce soir : de nouveaux records de chaleur. Plus de 40 degrés enregistrés au Royaume-Uni, cela ne s'était jamais vu. En France, les pompiers continuent de lutter contre les flammes dans le sud-ouest du pays, plus de 19 000 hectares ont déjà été détruits.

ZK : L'épouse de Volodymyr Zelensky de plus en plus présente sur la scène publique. La première dame d'Ukraine est actuellement à Washington. Après plusieurs entretiens de haut-rang elle doit s'exprimer demain mercredi dans l'auditorium du Congrès américain.

RA : Et puis le geste des États-Unis pour la Corne de l'Afrique. Washington annonce plus d'un milliard de dollars de dons via son agence humanitaire. 18 millions de personnes sont menacées par la famine dans la région et ont besoin d'une aide d'urgence.

-----

ZK : Et pour la première fois le thermomètre a dépassé les 40 degrés au Royaume-Uni.

RA : Oui, un pays qui n'est pas connu pour sa chaleur mais actuellement l'Europe traverse un épisode de canicule sans précédent. C'est une nouvelle illustration du réchauffement climatique. Le record aujourd'hui au Royaume-Uni a été enregistré dans l'ouest de Londres à Heathrow avec 40.2 degrés. Une situation qui a eu des conséquences sur les transports. C'est un reportage de notre correspondante à Londres, Marie Boëda.

Valise à roulettes, lunette de soleil et bouteille d'eau, les passants sont moins nombreux que d'habitude devant cette gare de Londres. Yanis regarde son portable et les panneaux d'affichage. C'est la première fois qu'il voit ce genre de dysfonctionnement dus à la chaleur. « C'est comme quand on il y a des grèves. Mais on fait avec. On va lutter, fatigués de nos trajets et du temps perdu dans les transports. Mon train était retardé, celui d'avant était annulé. J'ai dû prendre ensuite la ligne Victoria qui était très lente. Elle s'est arrêtée plusieurs fois. Et là je dois aller à Cambridge aujourd'hui pour le travail et il n'y a pas de train donc j'attends un taxi. » Des désagréments qui risquent d'arriver plus souvent à cause du réchauffement climatique et la solution au problème n'arrivera pas tout de suite explique Grant Shapps le ministre des Transports : « Les infrastructures datent de l'époque victorienne, et elles n'ont pas été construites pour faire face à cette chaleur. Et il nous faudra des années pour les remplacer et faire en sorte qu'elles supportent ces températures extrêmes. » Certaines pistes d'aéroports ont fondu. Et les rails des trains se déforment sous la chaleur. Ce qui entraîne des ralentissements voire des annulations. De quoi paralyser tout le pays depuis 24h. Marie Boëda, Londres, RFI.

ZK : La canicule également en France, Romain.

RA : Et la conséquence la plus inquiétant, les incendies qui se poursuivent dans le sud-ouest du pays. Près de 20 000 hectares ont déjà été détruits. En France, où dans de nombreuses régions, il a fait un peu moins chaud aujourd'hui, au lendemain de nombreux records de température battus.

ZK : Et puis dans l'actualité de ce mardi, un sommet stratégique se tient en Iran.

RA : Oui, sommet qui réunit la Russie, la Turquie et donc l'Iran, le pays hôte. Alors c'est un sommet stratégique car ces trois pays tentent de se rapprocher pour défier le camp occidental. Chaque pays tente de défendre ses intérêts, ainsi la Turquie cherche à obtenir le soutien des deux autres pays en faveur d'une opération en Syrie, pour chasser les mouvements kurdes qui se trouvent dans le nord-est de la Syrie. L'Iran de son côté appelle à une coopération plus renforcée avec la Russie. La Russie qui elle cherche des appuis à la guerre qu'elle mène actuellement en Ukraine.

ZK : Justement concernant la guerre en Ukraine, deux décisions du président Volodymyr Zelensky ont été validées aujourd'hui par le Parlement.

RA : Il s'agit des deux responsables que le président ukrainien souhaitait limoger, qu'il souhaitait renvoyer. Les députés ont voté dans ce sens-là. Alors il s'agit du chef des services de sécurité et de la procureure générale. Donc tous deux vont donc être remplacés. Alors, on parle beaucoup de Volodymyr Zelensky qui multiplie les interventions pour défendre son pays. Son épouse est de plus en plus présente sur la scène publique. Olena Zelenska doit ainsi demain mercredi prononcer un discours dans l'auditorium du Congrès américain. Elle se trouve actuellement à Washington où elle a notamment rencontré le Secrétaire d'État Antony Blinken. Retour sur son action depuis le début de l'invasion russe avec Anastasia Becchio.

Exfiltrée avec ses deux enfants au début de l'opération militaire russe en Ukraine, Olena Zelenska est sortie de sa retraite le 8 mai pour recevoir son homologue américaine Jill Biden, en visite à Kiev. Depuis, l'épouse de Volodymyr Zelensky multiplie les interventions, en visioconférence essentiellement, pour attirer la lumière sur le sort des enfants dans la guerre, ou ses conséquences humanitaires et psychologiques. Elle a aussi accordé de nombreuses interviews aux médias internationaux et fait la Une de plusieurs journaux aux États-Unis, en France, en Allemagne ou en Espagne. Cette fois, c'est en personne qu'elle s'est rendue à Washington pour une série d'entretiens avec de hauts responsables. Olena Zelenska n'est pas une représentante officielle du gouvernement ukrainien, mais elle tente de faire avancer les causes qui lui sont chères. En robe vert kaki, la couleur que porte son mari depuis le lancement de l'invasion russe, Olena Zelenska a rencontré le chef de le diplomatie américaine, pour évoquer le « coût humanitaire de la guerre de Vladimir Poutine », selon les mots d'Antony Blinken. Demain, elle s'adressera aux élus du Congrès, qui avaient ovationné le président ukrainien lors de son allocution par vidéoconférence en mars. La semaine s'achèvera pour Olena Zelenska par un sommet en ligne des épouses et époux de chefs d'État sur la reconstruction de l'Ukraine.

RA : Anastasia Becchio.

ZK : Et on reste aux États-Unis, Romain, avec un geste fort pour aider les pays de la Corne de l'Afrique.

RA : Oui, plus d'un milliard de dollars de dons vont être envoyés pour tenter d'éviter la famine dans cette région. Décision des États-Unis via son agence d'aide humanitaire. Vont ainsi être acheminés des cargaisons de nourriture, du Sorgho, des compléments alimentaires pour bébé également. Washington estime que 18 millions de personnes ont besoin d'une aide d'urgence dans cette région. La sécheresse touche principalement l'Éthiopie, le Kenya et la Somalie. Elle a été aggravée par la flambée des prix des denrées alimentaires suite à la guerre en Ukraine. Olivier Rogez.

C'est la cinquième sécheresse d'affilée qu'affrontent les pays de la Corne de l'Afrique. Et pour Samantha Power, la directrice de l'USAID, c'est la plus dévastatrice. Car elle survient dans un contexte post pandémique, et surtout en pleine flambée des prix des denrées alimentaires, suite à la guerre en Ukraine. L'USAID, va donc fournir une assistance alimentaire directe. Des envois de Sorgho, céréale plus abondante en Afrique que le blé, mais aussi des compléments alimentaires pour adultes et pour enfants. Sur les dix-huit millions de personnes qui souffrent de la faim dans la région, sept millions d'enfants sont en situation de malnutrition sévère. Pour Samatha Power combattre la famine, c'est aussi aider les familles rurales à acheter des produits sur les marchés locaux, et une partie des fonds débloqués sera remis en cash aux familles pauvres. De même, les agriculteurs recevront des dotations en semences et en fourrage, ainsi que de aides vétérinaires, car la sécheresse a décimé les cheptels. L'USAID appelle les autres pays riches à lui emboiter le pas. Un message adressé en premier lieu à la Chine. Car Washington blâme Pékin pour ses restrictions à l'exportation des engrais et le stockage important de ses céréales qui pèsent sur les courts mondiaux.

ZK : En sport, le Tour de France cycliste, c'était, Romain, la première étape dans les Pyrénées aujourd'hui.

RA : Oui, la 16e étape de la compétition, et elle a été remporté par Hugo Houle. Deuxième victoire d'un Canadien dans l'histoire du Tour de France. Compte-rendu de nos envoyés spéciaux sur la route du Tour, Alexis Bédu et Thomas de Saint-Léger.

Seul dans la dernière ligne droite vers Foix, la bouche déformée par l'effort et l'émotion, Hugo Houle a pris le temps de savourer le goût de la victoire et de pointer le doigt au ciel, hommage à son frère Pierrick tué il y a 10 ans par un chauffard ivre. « C'est une des raisons pour lesquelles je me lève chaque matin et que je pousse mes limites, que je fais beaucoup de sacrifices. […] J'écoutais le Tour de France avec mon frère quand j'étais tout petit. On regardait les coureurs attaquer comme ça, on trouvait ça fou. Aujourd'hui, c'était moi qui étais devant donc euh. Difficile, mais je l'ai fait ». Il l'a fait et de belle manière en semant le reste de l'échappée dans les pentes ardues du Mur de Peguère. Son premier grand succès, le deuxième seulement pour un Canadien sur le Tour, 34 ans après Steve Bauer. Une fierté partagée avec son coéquipier et compatriote. Michael Woods lui aussi présent dans l'échappée. « Quelle belle histoire, certainement, c'est une journée historique pour nous. C'est le moment d'etre fier pour les Canadiens. Moi je suis très fier d'Hugo, je suis fier de moi-même et on est dans un moment, un des meilleurs moments dans l'histoire du cyclisme au Canada. » Un des moments les plus émouvants aussi de ce Tour de France. Au pied d'une montagne qui nous en promet d'autres. Bienvenue dans les Pyrénées. Thomas de Saint-Léger, Alexis Bédu, Foix, RFI.

RA : Voila et demain ce sera la 17e étape, également dans les Pyrénées. Au programme : 129km entre Saint Gaudens et Peyragudes. C'est ainsi que s'acheve ce Journal en français facile, merci Zéphyrin.

ZK : Merci à vous.

RA : Très bonne soirée à tous à l'écoute de RFI. 22h10 ici à Paris, 2h de moins en temps universel


Journal en français facile 19/07/2022 20h00 GMT Journal en français facile 07/19/2022 20h00 GMT

Romain Auzouy : Vous écoutez RFI il est 22h ici à Paris, 20h en temps universel. Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile présenté ce soir en compagnie de Zéphyrin Kouadio. Bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Romain, bonsoir à toutes et à tous.

RA : Et à la une ce soir : de nouveaux records de chaleur. RA:今晚的头版:新的热记录。 Plus de 40 degrés enregistrés au Royaume-Uni, cela ne s'était jamais vu. 在英国记录的超过 40 度,这是从未见过的。 En France, les pompiers continuent de lutter contre les flammes dans le sud-ouest du pays, plus de 19 000 hectares ont déjà été détruits.

ZK : L'épouse de Volodymyr Zelensky de plus en plus présente sur la scène publique. ZK: Volodymyr Zelensky's wife is increasingly present on the public scene. ZK:Volodymyr Zelensky 的妻子越来越多地出现在公众场合。 La première dame d'Ukraine est actuellement à Washington. Après plusieurs entretiens de haut-rang elle doit s'exprimer demain mercredi dans l'auditorium du Congrès américain. After several high-ranking interviews, she is due to speak tomorrow Wednesday in the auditorium of the US Congress. 经过几次高层采访后,她将于明天星期三在美国国会礼堂发表讲话。

RA : Et puis le geste des États-Unis pour la Corne de l'Afrique. RA: And then the gesture of the United States for the Horn of Africa. RA:然后是美国对非洲之角的姿态。 Washington annonce plus d'un milliard de dollars de dons via son agence humanitaire. 18 millions de personnes sont menacées par la famine dans la région et ont besoin d'une aide d'urgence. 该地区有 1800 万人受到饥荒的威胁,需要紧急援助。

-----

ZK : Et pour la première fois le thermomètre a dépassé les 40 degrés au Royaume-Uni.

RA : Oui, un pays qui n'est pas connu pour sa chaleur mais actuellement l'Europe traverse un épisode de canicule sans précédent. RA:是的,一个不以炎热着称的国家,但目前欧洲正在经历一场前所未有的热浪。 C'est une nouvelle illustration du réchauffement climatique. Le record aujourd'hui au Royaume-Uni a été enregistré dans l'ouest de Londres à Heathrow avec 40.2 degrés. Une situation qui a eu des conséquences sur les transports. 对运输产生影响的情况。 C'est un reportage de notre correspondante à Londres, Marie Boëda.

Valise à roulettes, lunette de soleil et bouteille d'eau, les passants sont moins nombreux que d'habitude devant cette gare de Londres. Trolley case, sunglasses and bottle of water, passers-by are less numerous than usual in front of this London station. 拉杆箱、太阳镜和一瓶水,这个伦敦车站前的路人比平时少。 Yanis regarde son portable et les panneaux d'affichage. Yanis looks at her laptop and the display panels. Yanis 看着她的笔记本电脑和显示面板。 C'est la première fois qu'il voit ce genre de dysfonctionnement dus à la chaleur. 这是他第一次看到这种由于热引起的故障。 « C'est comme quand on il y a des grèves. Mais on fait avec. On va lutter, fatigués de nos trajets et du temps perdu dans les transports. 我们将挣扎,厌倦了我们的旅程和运输中失去的时间。 Mon train était retardé, celui d'avant était annulé. 我的火车晚点了,之前的那趟被取消了。 J'ai dû prendre ensuite la ligne Victoria qui était très lente. 然后我不得不乘坐非常慢的维多利亚线。 Elle s'est arrêtée plusieurs fois. Et là je dois aller à Cambridge aujourd'hui pour le travail et il n'y a pas de train donc j'attends un taxi. » Des désagréments qui risquent d'arriver plus souvent à cause du réchauffement climatique et la solution au problème n'arrivera pas tout de suite explique Grant Shapps le ministre des Transports : « Les infrastructures datent de l'époque victorienne, et elles n'ont pas été construites pour faire face à cette chaleur. ” 交通部长格兰特沙普斯解释说:“由于全球变暖,可能会更频繁地发生不便,而且问题的解决方案不会立即到来热。 Et il nous faudra des années pour les remplacer et faire en sorte qu'elles supportent ces températures extrêmes. 我们需要数年时间才能更换它们并使它们能够承受这些极端温度。 » Certaines pistes d'aéroports ont fondu. Et les rails des trains se déforment sous la chaleur. Ce qui entraîne des ralentissements voire des annulations. 这会导致延误甚至取消。 De quoi paralyser tout le pays depuis 24h. Marie Boëda, Londres, RFI.

ZK : La canicule également en France, Romain.

RA : Et la conséquence la plus inquiétant, les incendies qui se poursuivent dans le sud-ouest du pays. Près de 20 000 hectares ont déjà été détruits. En France, où dans de nombreuses régions, il a fait un peu moins chaud aujourd'hui, au lendemain de nombreux records de température battus. 在法国,许多地区的今天,在许多温度记录被打破后的第二天,天气稍微凉爽了一点。

ZK : Et puis dans l'actualité de ce mardi, un sommet stratégique se tient en Iran.

RA : Oui, sommet qui réunit la Russie, la Turquie et donc l'Iran, le pays hôte. Alors c'est un sommet stratégique car ces trois pays tentent de se rapprocher pour défier le camp occidental. So it's a strategic summit because these three countries are trying to come together to challenge the Western camp. 所以这是一次战略峰会,因为这三个国家正试图联合起来挑战西方阵营。 Chaque pays tente de défendre ses intérêts, ainsi la Turquie cherche à obtenir le soutien des deux autres pays en faveur d'une opération en Syrie, pour chasser les mouvements kurdes qui se trouvent dans le nord-est de la Syrie. L'Iran de son côté appelle à une coopération plus renforcée avec la Russie. La Russie qui elle cherche des appuis à la guerre qu'elle mène actuellement en Ukraine. 俄罗斯正在为其目前在乌克兰发动的战争寻求支持。

ZK : Justement concernant la guerre en Ukraine, deux décisions du président Volodymyr Zelensky ont été validées aujourd'hui par le Parlement.

RA : Il s'agit des deux responsables que le président ukrainien souhaitait limoger, qu'il souhaitait renvoyer. Les députés ont voté dans ce sens-là. 成员就是这样投票的。 Alors il s'agit du chef des services de sécurité et de la procureure générale. 所以它是安全部门的负责人和司法部长。 Donc tous deux vont donc être remplacés. 所以两者都会被替换。 Alors, on parle beaucoup de Volodymyr Zelensky qui multiplie les interventions pour défendre son pays. 因此,我们谈论了很多关于 Volodymyr Zelensky 的言论,他通过多种干预来保卫自己的国家。 Son épouse est de plus en plus présente sur la scène publique. Olena Zelenska doit ainsi demain mercredi prononcer un discours dans l'auditorium du Congrès américain. Elle se trouve actuellement à Washington où elle a notamment rencontré le Secrétaire d'État Antony Blinken. 她目前在华盛顿,在那里她特别会见了国务卿安东尼·布林肯。 Retour sur son action depuis le début de l'invasion russe avec Anastasia Becchio.

Exfiltrée avec ses deux enfants au début de l'opération militaire russe en Ukraine, Olena Zelenska est sortie de sa retraite le 8 mai pour recevoir son homologue américaine Jill Biden, en visite à Kiev. 俄罗斯在乌克兰的军事行动开始时,奥莱娜·泽伦斯卡与她的两个孩子一起逃亡,她于 5 月 8 日退休,在访问基辅时接待了她的美国同行吉尔·拜登。 Depuis, l'épouse de Volodymyr Zelensky multiplie les interventions, en visioconférence essentiellement, pour attirer la lumière sur le sort des enfants dans la guerre, ou ses conséquences humanitaires et psychologiques. 从那时起,Volodymyr Zelensky 的妻子增加了干预措施,主要是通过视频会议,以揭示战争中儿童的命运,或其人道主义和心理后果。 Elle a aussi accordé de nombreuses interviews aux médias internationaux et fait la Une de plusieurs journaux aux États-Unis, en France, en Allemagne ou en Espagne. 她还多次接受国际媒体采访,并登上美国、法国、德国和西班牙的多家报纸的头版。 Cette fois, c'est en personne qu'elle s'est rendue à Washington pour une série d'entretiens avec de hauts responsables. 这一次,她亲自前往华盛顿与高级官员进行一系列会谈。 Olena Zelenska n'est pas une représentante officielle du gouvernement ukrainien, mais elle tente de faire avancer les causes qui lui sont chères. Olena Zelenska 不是乌克兰政府的官方代表,但她努力推进她所珍视的事业。 En robe vert kaki, la couleur que porte son mari depuis le lancement de l'invasion russe, Olena Zelenska a rencontré le chef de le diplomatie américaine, pour évoquer le « coût humanitaire de la guerre de Vladimir Poutine », selon les mots d'Antony Blinken. 用 Anthony Blinken 的话来说,Olena Zelenska 身着卡其绿色连衣裙,这是她丈夫自俄罗斯入侵以来所穿的颜色,会见了美国外交负责人,讨论了“弗拉基米尔·普京战争的人道主义成本”。 Demain, elle s'adressera aux élus du Congrès, qui avaient ovationné le président ukrainien lors de son allocution par vidéoconférence en mars. Tomorrow, she will address the elected members of Congress, who gave the Ukrainian president a standing ovation during his speech by videoconference in March. La semaine s'achèvera pour Olena Zelenska par un sommet en ligne des épouses et époux de chefs d'État sur la reconstruction de l'Ukraine. 本周将在 Olena Zelenska 结束时举行一场关于乌克兰重建的国家元首妻子和丈夫在线峰会。

RA : Anastasia Becchio.

ZK : Et on reste aux États-Unis, Romain, avec un geste fort pour aider les pays de la Corne de l'Afrique.

RA : Oui, plus d'un milliard de dollars de dons vont être envoyés pour tenter d'éviter la famine dans cette région. Décision des États-Unis via son agence d'aide humanitaire. Vont ainsi être acheminés des cargaisons de nourriture, du Sorgho, des compléments alimentaires pour bébé également. 还将运送食品、高粱、婴儿食品补充剂。 Washington estime que 18 millions de personnes ont besoin d'une aide d'urgence dans cette région. La sécheresse touche principalement l'Éthiopie, le Kenya et la Somalie. Elle a été aggravée par la flambée des prix des denrées alimentaires suite à la guerre en Ukraine. Olivier Rogez.

C'est la cinquième sécheresse d'affilée qu'affrontent les pays de la Corne de l'Afrique. Et pour Samantha Power, la directrice de l'USAID, c'est la plus dévastatrice. Car elle survient dans un contexte post pandémique, et surtout en pleine flambée des prix des denrées alimentaires, suite à la guerre en Ukraine. 因为它发生在大流行后的背景下,尤其是在乌克兰战争之后食品价格飙升的情况下。 L'USAID, va donc fournir une assistance alimentaire directe. 因此,美国国际开发署将提供直接的粮食援助。 Des envois de Sorgho, céréale plus abondante en Afrique que le blé, mais aussi des compléments alimentaires pour adultes et pour enfants. Sur les dix-huit millions de personnes qui souffrent de la faim dans la région, sept millions d'enfants sont en situation de malnutrition sévère. Pour Samatha Power combattre la famine, c'est aussi aider les familles rurales à acheter des produits sur les marchés locaux, et une partie des fonds débloqués sera remis en cash aux familles pauvres. 对于Samatha Power来说,抗击饥荒也意味着帮助农村家庭在当地市场购买产品,释放的部分资金将以现金形式发放给贫困家庭。 De même, les agriculteurs recevront des dotations en semences et en fourrage, ainsi que de aides vétérinaires, car la sécheresse a décimé les cheptels. L'USAID appelle les autres pays riches à lui emboiter le pas. 美国国际开发署呼吁其他富裕国家效仿。 Un message adressé en premier lieu à la Chine. 主要针对中国的信息。 Car Washington blâme Pékin pour ses restrictions à l'exportation des engrais et le stockage important de ses céréales qui pèsent sur les courts mondiaux.

ZK : En sport, le Tour de France cycliste, c'était, Romain, la première étape dans les Pyrénées aujourd'hui.

RA : Oui, la 16e étape de la compétition, et elle a été remporté par Hugo Houle. Deuxième victoire d'un Canadien dans l'histoire du Tour de France. Compte-rendu de nos envoyés spéciaux sur la route du Tour, Alexis Bédu et Thomas de Saint-Léger. Report from our special correspondents on the road to the Tour, Alexis Bédu and Thomas de Saint-Léger.

Seul dans la dernière ligne droite vers Foix, la bouche déformée par l'effort et l'émotion, Hugo Houle a pris le temps de savourer le goût de la victoire et de pointer le doigt au ciel, hommage à son frère Pierrick tué il y a 10 ans par un chauffard ivre. 独自一人在向福瓦伸展的家中,嘴巴因努力和情感而扭曲,雨果·豪勒抽空品尝胜利的滋味,用手指着天空,向在那里遇难的兄弟皮埃里克致敬。 10 岁一个醉酒的司机。 « C'est une des raisons pour lesquelles je me lève chaque matin et que je pousse mes limites, que je fais beaucoup de sacrifices. […] J'écoutais le Tour de France avec mon frère quand j'étais tout petit. On regardait les coureurs attaquer comme ça, on trouvait ça fou. 我们看着骑手那样攻击,我们认为这很疯狂。 Aujourd'hui, c'était moi qui étais devant donc euh. Difficile, mais je l'ai fait ». Il l'a fait et de belle manière en semant le reste de l'échappée dans les pentes ardues du Mur de Peguère. A făcut-o și într-un mod bun semănând restul evadării pe pantele abrupte ale Mur de Peguère. 他通过在 Mur de Peguère 陡峭的山坡上播种其余的分离,以一种很好的方式做到了。 Son premier grand succès, le deuxième seulement pour un Canadien sur le Tour, 34 ans après Steve Bauer. Une fierté partagée avec son coéquipier et compatriote. Michael Woods lui aussi présent dans l'échappée. 迈克尔·伍兹也出现在了分站赛中。 « Quelle belle histoire, certainement, c'est une journée historique pour nous. C'est le moment d'etre fier pour les Canadiens. Moi je suis très fier d'Hugo, je suis fier de moi-même et on est dans un moment, un des meilleurs moments dans l'histoire du cyclisme au Canada. » Un des moments les plus émouvants aussi de ce Tour de France. Au pied d'une montagne qui nous en promet d'autres. Bienvenue dans les Pyrénées. Thomas de Saint-Léger, Alexis Bédu, Foix, RFI.

RA : Voila et demain ce sera la 17e étape, également dans les Pyrénées. Au programme : 129km entre Saint Gaudens et Peyragudes. C'est ainsi que s'acheve ce Journal en français facile, merci Zéphyrin.

ZK : Merci à vous.

RA : Très bonne soirée à tous à l'écoute de RFI. 22h10 ici à Paris, 2h de moins en temps universel