Rages de César
Cäsars Zorn
Rages de César
Fúria de César
L'Homme pâle, le long des pelouses fleuries, Chemine, en habit noir, et le cigare aux dents : L'Homme pâle repense aux fleurs des Tuileries - Et parfois son oeil terne a des regards ardents...
|||||lawns|flowered|Walks||||||||teeth|||reconsiders||||Tuileries||||eye|dull|||glances|burning
|блідий||||||||||||сигара в зубах|||||переглядає||||Тюїльрі|||||тьмяний||||
The Pale Man, along the flowered lawns, Walks, in a black suit, with a cigar in his teeth: The Pale Man thinks back to the flowers of the Tuileries - And sometimes his dull eye has fiery glances...
Car l'Empereur est soûl de ses vingt ans d'orgie !
|||drunk|||||
||||||||оргій
For the Emperor is drunk from his twenty years of orgy!
زیرا امپراتور از بیست سال عیاشی مست است!
Il s'était dit : "Je vais souffler la Liberté Bien délicatement, ainsi qu'une bougie ! "
|||||blow||||delicately|||
||||||||||так само як|як свічку|
He had said to himself: "I will blow the Liberty Very delicately, like a candle!"
او به خود گفته بود: "من آزادی را به آرامی مانند یک شمع فوت میکنم!"
La liberté revit !
||revives
||снова оживає
الحرية تعمل من جديد !
Freedom comes back to life!
آزادی دوباره زنده شد!
Il se sent éreinté !
||feels|exhausted
هو يشعر بالتعب !
Il est pris.
لقد تم القبض عليه.
He is taken.
- Oh !
- Oh!
quel nom sur ses lèvres muettes Tressaille ?
||||lips|silent|Trembles
|||||німі|
What name trembles on his silent lips?
Quel regret implacable le mord ?
||implacable||bites
What relentless regret does the bite have?
On ne le saura pas.
|||will know|
|||ми знатимемо|
We will not know.
Bunu bilmeyeceğiz.
L'Empereur a l'oeil mort.
||the eye|
The Emperor has a dead eye.
İmparatorun ölümü gözünde.
Il repense peut-être au Compère en lunettes... - Et regarde filer de son cigare en feu, Comme aux soirs de Saint-Cloud, un fin nuage bleu.
|||||||glasses||||||||fire|||evenings||Saint|Cloud||||
|||||Кум|||||||||||||||||||тонка блакитна хмара|
He may be thinking of the guy in glasses... - And watching a fine blue cloud escape from his lit cigar, like on the evenings of Saint-Cloud.
Belki de gözlük takan Arkadaş'ı düşünüyor... - Ve Saint-Cloud akşamlarında olduğu gibi, yanan sigarasından ince bir mavi bulut çıkışını izliyor.